版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

14:1 信心<4102>軟弱的<770>(5723),你們要接納<4355>(5732),但<1161>不要<3361>{<1519>}辯論<1253>所疑惑<1261>的事。
Him that is weak<770>(5723) in the faith<4102> receive ye<4355>(5732), but<1161> not<3361> to<1519> doubtful<1261> disputations<1253>. {not...: or, not to judge his doubtful thoughts}
14:2 {<3303>}有人<3739><4100>(5719)百物<3956>都可吃<2068>(5658);但<1161>那軟弱的<770>(5723),只吃<2068>(5719)蔬菜<3001>
For<3303> one<3739> believeth<4100>(5719) that he may eat<5315>(5629) all things<3956>: another<1161>, who is weak<770>(5723), eateth<2068>(5719) herbs<3001>.
14:3 吃的人<2068>(5723)不可<3361>輕看<1848>(5720)<3361>吃的人<2068>(5723);{<1161>}不<3361>吃的人<2068>(5723)不可<3361>論斷<2919>(5720)吃的人<2068>(5723);因為<1063><2316>已經收納<4355>(5668)<846>了。
Let<1848><0> not<3361> him that eateth<2068>(5723) despise<1848>(5720) him that eateth<2068>(5723) not<3361>; and<2532> let<2068><0> not<3361> him which eateth<2068>(5723) not<3361> judge<2919>(5720) him that eateth<2068>(5723): for<1063> God<2316> hath received<4355>(5639) him<846>.
14:4<4771><1510>(5719)<5101>,竟論斷<2919>(5723)別人的<245>僕人<3610>呢?他或站住<4739>(5719)<2228>跌倒<4098>(5719),自有他的<2398>主人<2962>在;而且<1161>他也必要站住<2476>(5701),因為<1063>主{<2962>}能<1414>(5719)使他<846>站住<2476>(5658)
Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771> that judgest<2919>(5723) another man's<245> servant<3610>? to his own<2398> master<2962> he standeth<4739>(5719) or<2228> falleth<4098>(5719). Yea<1161>, he shall be holden up<2476>(5701): for<1063> God<2316> is<2076>(5748) able<1415> to make<2476><0> him<846> stand<2476>(5658).
14:5 {<1063>}有<3303><3739><2919>(5719)這日<2250>比那日<2250><3844>;{<1161>}有人<3739><2919>(5719)日日<3956><2250>都是一樣。只是各人<1538>{<1722>}{<2398>}心裡<3563>要意見堅定<4135>(5744)
One<3303> man<3739> esteemeth<2919>(5719) one day<2250> above<3844> another<2250>:<1161> another<3739> esteemeth<2919>(5719) every<3956> day<2250> alike . Let<4135><0> every man<1538> be fully persuaded<4135>(5744) in<1722> his own<2398> mind<3563>. {fully persuaded: or, fully assured}
14:6<5426>(5723)<2250>的人是為主<2962><5426>(5719)的。{<2532>}吃的人<2068>(5723)是為主<2962>吃的<2068>(5719),因<1063>他感謝<2168>(5719)<2316>;{<2532>}不<3361>吃的人<2068>(5723)是為主<2962><3756>吃的<2068>(5719),也<2532>感謝<2168>(5719)<2316>
He that regardeth<5426>(5723) the day<2250>, regardeth<5426>(5719) it unto the Lord<2962>; and<2532> he that regardeth<5426>(5723) not<3361> the day<2250>, to the Lord<2962> he doth<5426><0> not<3756> regard<5426>(5719) it . He that eateth<2068>(5723), eateth<2068>(5719) to the Lord<2962>, for<1063> he giveth God<2316> thanks<2168>(5719); and<2532> he that eateth<2068>(5723) not<3361>, to the Lord<2962> he eateth<2068>(5719) not<3756>, and<2532> giveth God<2316> thanks<2168>(5719). {regardeth: or, observeth}
14:7 {<1063>}我們<1473>沒有一個人<3762>為自己<1438><2198>(5719),也<2532>沒有一個人<3762>為自己<1438><599>(5719)
For<1063> none<3762> of us<2257> liveth<2198>(5719) to himself<1438>, and<2532> no man<3762> dieth<599>(5719) to himself<1438>.
14:8 {<1063>}我們若<1437><5037>活著<2198>(5725),是為主<2962>而活<2198>(5719);若<1437><5037>死了<599>(5725),是為主<2962>而死<599>(5719)。所以<3767>,我們或<1437><5037><2198>(5725)<1437><5037><599>(5725)總是<1510>(5719)主的<2962>人。
For<1063> whether<1437><5037> we live<2198>(5725), we live<2198>(5719) unto the Lord<2962>; and whether<1437><5037> we die<599>(5725), we die<599>(5719) unto the Lord<2962>: whether<1437><5037> we live<2198>(5725) therefore<3767>, or<1437><5037> die<599>(5725), we are<2070>(5748) the Lord's<2962>.
14:9 {<1063>}因<1519><3778>,基督<5547>死了<599>(5656),又<2532>活了<2198>(5656),為要作<2443>{<2532>}死人<3498><2532>活人<2198>(5723)的主<2961>(5661)
For<1063> to<1519> this<5124> end Christ<5547> both<2532> died<599>(5627), and<2532> rose<450>(5627), and<2532> revived<326>(5656), that<2443> he might be Lord<2961>(5661) both<2532> of the dead<3498> and<2532> living<2198>(5723).
14:10 {<1161>}你<4771>這個人,為甚麼<5101>論斷<2919>(5719){<4771>}弟兄<80>呢?又<2228><2532>為甚麼<5101>{<4771>}輕看<1848>(5719){<4771>}弟兄<80>呢?因<1063>我們都<3956>要站在<3936>(5698)<2316>的臺<968>前。
But<1161> why<5101> dost<2919><0> thou<4771> judge<2919>(5719) thy<4675> brother<80>? or<2228><2532> why<5101> dost<1848><0> thou<4771> set at nought<1848>(5719) thy<4675> brother<80>? for<1063> we shall<3936><0> all<3956> stand before<3936>(5695) the judgment seat<968> of Christ<5547>.
14:11 {<1063>}經上寫著<1125>(5769):主<2962><3004>(5719):我<1473>憑著我的永生<2198>(5719)起誓:{<3754>}萬<3956><1119>必向我<1473>跪拜<2578>(5692);{<2532>}萬<3956><1100>必向我{<2316>}承認<1843>(5698)
For<1063> it is written<1125>(5769), As I<1473> live<2198>(5719), saith<3004>(5719) the Lord<2962>,<3754> every<3956> knee<1119> shall bow<2578>(5692) to me<1698>, and<2532> every<3956> tongue<1100> shall confess<1843>(5698) to God<2316>.
14:12 這樣看來<3767><686>,我們<1473>各人<1538>必要將{<4012>}自己的<1438>事在神<2316>面前說明<1325>(5692)<3056>
So<3767> then<686> every one<1538> of us<2257> shall give<1325>(5692) account<3056> of<4012> himself<1438> to God<2316>.
14:13 所以<3767>,我們不可再<3371>彼此<240>論斷<2919>(5725),寧可<235><3123>定意<2919>(5657){<3778>}誰也不給<3361>弟兄<80>放下<5087>(5721)絆腳<4348>{<2228>}跌人<4625>之物。
Let us<2919><0> not therefore<3767> judge<2919>(5725) one another<240> any more<3371>: but<235> judge<2919>(5657) this<5124> rather<3123>, that no man<3361> put<5087>(5721) a stumblingblock<4348> or<2228> an occasion to fall<4625> in his brother's way<80>.
14:14 我憑著<1722><2962>耶穌<2424>確知<3608a>(5758){<2532>}深信<3982>(5769),{<3754>}凡物本來<1223><1438>沒有<3762>不潔淨的<2839>;惟獨<1487><3361>人以為<3049>(5740){<5100>}{<1510>}{(5721)}不潔淨的<2839>,在他<1565>就不潔淨了<2839>
I know<1492>(5758), and<2532> am persuaded<3982>(5769) by<1722> the Lord<2962> Jesus<2424>, that<3754> there is nothing<3762> unclean<2839> of<1223> itself<1438>: but<1508> to him that esteemeth<3049>(5740) any thing<5100> to be<1511>(5750) unclean<2839>, to him<1565> it is unclean<2839>. {unclean: Gr. common}
14:15 {<1063>}你<4771><1487><1223>食物<1033>叫弟兄<80>憂愁<3076>(5743),就不是<3765>按著<2596>愛人的道理<26><4043>(5719)。基督<5547>已經替<5228><3739><599>(5656),你不可<3361>因你的<4771>食物<1033>叫他<1565>敗壞<622>(5720)
But<1161> if<1487> thy<4675> brother<80> be grieved<3076>(5743) with<1223> thy meat<1033>, now<3765><0> walkest thou<4043>(5719) not<3765> charitably<26><2596>. Destroy<622>(5720) not<3361> him<1565> with thy<4675> meat<1033>, for<5228> whom<3739> Christ<5547> died<599>(5627). {charitably: Gr. according to charity}
14:16 不可<3361><3767>你的<4771><18>被人毀謗<987>(5744)
Let<987><0> not<3361> then<3767> your<5216> good<18> be evil spoken of<987>(5744):
14:17 因為<1063><2316>的國<932><3756>在乎<1510>(5719)<1035>{<2532>}喝<4213>,只<235>在乎公義<1343>、{<2532>}和平<1515>,並<2532><40><4151><1722>的喜樂<5479>
For<1063> the kingdom<932> of God<2316> is<2076>(5748) not<3756> meat<1035> and<2532> drink<4213>; but<235> righteousness<1343>, and<2532> peace<1515>, and<2532> joy<5479> in<1722> the Holy<40> Ghost<4151>.
14:18 {<1063>}在這幾樣<3778><1722>服事<1398>(5723)基督<5547>的,就為神<2316>所喜悅<2101>,又<2532>為人<444>所稱許<1384>
For<1063> he that in<1722> these things<5125> serveth<1398>(5723) Christ<5547> is acceptable<2101> to God<2316>, and<2532> approved<1384> of men<444>.
14:19 所以<686><3767>,我們務要追求<1377>(5725){<3588>}和睦的事<1515><2532>{<1519>}彼此<240>建立<3619>德行的事。
Let us<1377><0> therefore<686><3767> follow after<1377>(5725) the things which make for<3588> peace<1515>, and<2532> things wherewith<1519> one<240><0> may edify<3619> another<240>.
14:20 不可<3361><1752>食物<1033>毀壞<2647>(5720)神的<2316>工程<2041>。凡物<3956>固然<3303>潔淨<2513>,但<235>有人<444><1223>食物<2068>(5723)叫人跌倒<4348>,就是他的罪了<2556>
For<1752> meat<1033> destroy<2647>(5720) not<3361> the work<2041> of God<2316>. All things<3956> indeed<3303> are pure<2513>; but<235> it is evil<2556> for that man<444> who eateth<2068>(5723) with<1223> offence<4348>.
14:21 無論是<3361><2068>(5658)<2907><3366><4095>(5658)<3631>,是<3366>甚麼別的事,叫{<1722>}{<3739>}{<4771>}弟兄<80>跌倒<4350>(5719),一概不做才好<2570>
It is good<2570> neither<3361> to eat<5315>(5629) flesh<2907>, nor<3366> to drink<4095>(5629) wine<3631>, nor<3366> any thing whereby<1722><3739> thy<4675> brother<80> stumbleth<4350>(5719), or<2228> is offended<4624>(5743), or<2228> is made weak<770>(5719).
14:22 {<3739>}你<4771><2192>(5719)信心<4102>,就當在神<2316>面前<1799>{<2596>}{<4572>}守著<2192>(5720)。人在<1722>自己以為可行<1381>(5719)的事{<3739>}上能不<3361><1438><2919>(5723),就有福了<3107>
Hast<2192>(5719) thou<4771> faith<4102>? have<2192>(5720) it to<2596> thyself<4572> before<1799> God<2316>. Happy<3107> is he that condemneth<2919>(5723) not<3361> himself<1438> in<1722> that thing which<3739> he alloweth<1381>(5719).
14:23 {<1161>}若<1437>有疑心<1252>(5734)而吃<2068>(5661)的,就必有罪<2632>(5769),因為<3754>他吃不是<3756>出於<1537>信心<4102>。{<1161>}凡<3739><3956><3756>出於<1537>信心<4102>的都是<1510>(5719)<266>
And<1161> he that doubteth<1252>(5734) is damned<2632>(5769) if<1437> he eat<5315>(5632), because<3754> he eateth not<3756> of<1537> faith<4102>: for<1161> whatsoever<3739><3956> is not<3756> of<1537> faith<4102> is<2076>(5748) sin<266>. {doubteth: or, discerneth and putteth a difference between meats} {damned: or, condemned, or liable to punishment}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。