版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
11:1我且<3767><3004>(5719),{<3361>}神<2316>棄絕了<683>(5668)他的<846>百姓<2992>嗎?斷乎沒有<3361><1096>(5665)!因為<1063><1473><2532><1510>(5719)以色列人<2475>,亞伯拉罕<11><1537>後裔<4690>,屬便雅憫<958>支派<5443>的。I say<3004>(5719) then<3767>,<3361> Hath<683><0> God<2316> cast away<683>(5662) his<846> people<2992>? God forbid<3361><1096>(5636). For<1063> I<1473> also<2532> am<1510>(5748) an Israelite<2475>, of<1537> the seed<4690> of Abraham<11>, of the tribe<5443> of Benjamin<958>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:2<2316>並沒有<3756>棄絕<683>(5668)<846>{<3739>}預先所知道的<4267>(5656)百姓<2992>。{<2228>}你們豈不<3756>曉得<3608a>(5758)經上<1124><3004>(5719)<1722>以利亞<2243>是怎麼<5101>說的呢?他在神<2316>面前怎樣<5613>控告<1793>(5719){<2596>}以色列人<2474>說:God<2316> hath<683><0> not<3756> cast away<683>(5662) his<846> people<2992> which<3739> he foreknew<4267>(5656).<2228> Wot ye<1492>(5758) not<3756> what<5101> the scripture<1124> saith<3004>(5719) of<1722> Elias<2243>? how<5613> he maketh intercession<1793>(5719) to God<2316> against<2596> Israel<2474>, saying<3004>(5723), {of Elias: Gr. in Elias?}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:3「主啊<2962>,他們殺了<615>(5656)你的<4771>先知<4396>,拆了<2679>(5656)你的<4771>祭壇<2379>,只剩下<5275>(5681)<2504>一個人<3441>;他們還要<2532>尋索<2212>(5719)我的<1473><5590>。」Lord<2962>, they have killed<615>(5656) thy<4675> prophets<4396>, and<2532> digged down<2679>(5656) thine<4675> altars<2379>; and I<2504> am left<5275>(5681) alone<3441>, and<2532> they seek<2212>(5719) my<3450> life<5590>.註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
11:4{<235>}神的回話<5538>{<846>}是怎麼<5101><3004>(5719)的呢?他說:「我為自己<1683>留下<2641>(5656)七千<2035><435>,{<3748>}是未曾<3756>向巴力<896><2578>(5656)<1119>的。」But<235> what<5101> saith<3004>(5719) the answer of God<5538> unto him<846>? I have reserved<2641>(5627) to myself<1683> seven thousand<2035> men<435>, who<3748> have<2578><0> not<3756> bowed<2578>(5656) the knee<1119> to the image of Baal<896>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:5{<1722>}如今<3568><2540>也是這樣<3779><3767>,照著<2596>揀選的<1589>恩典<5485>,還<2532><1096>(5758)所留的餘數<3005>Even so<3779> then<3767> at<1722> this present<3568> time<2540> also<2532> there is<1096>(5754) a remnant<3005> according<2596> to the election<1589> of grace<5485>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:6{<1161>}既是<1487>出於恩典<5485>,就不<3765>在乎<1537>行為<2041>;不然<1893>,恩典<5485>就不<3765><1096>(5736)恩典<5485>了。And<1161> if<1487> by grace<5485>, then is it no more<2089><3765> of<1537> works<2041>: otherwise<1893> grace<5485> is<1096>(5736) no more<2089><3765> grace<5485>. But<1161> if<1487> it be of<1537> works<2041>, then is it<2076>(5748) no more<2089><3765> grace<5485>: otherwise<1893> work<2041> is<2076>(5748) no more<2089><3765> work<2041>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:7這是<5101>怎麼樣<3767>呢?以色列人<2474>{<3778>}所求的<1934>(5719){<3739>},他們沒有<3756>得著<2013>(5656)。惟有<1161>蒙揀選的<1589>人得著了<2013>(5656);{<1161>}其餘的<3062>就成了頑梗不化的<4456>(5681)What<5101> then<3767>? Israel<2474> hath<2013><0> not<3756> obtained<2013>(5627) that<5127> which<3739> he seeketh for<1934>(5719); but<1161> the election<1589> hath obtained it<2013>(5627), and<1161> the rest<3062> were blinded<4456>(5681) {blinded: or, hardened}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:8<2531>經上所記<1125>(5769):神<2316><1325>(5656)他們<846>昏迷的<2659><4151>,眼睛<3788>不能<3361>看見<991>(5721),{<2532>}耳朵<3775>不能<3361>聽見<191>(5721),直到<2193><4594><2250>(According as<2531> it is written<1125>(5769), God<2316> hath given<1325>(5656) them<846> the spirit<4151> of slumber<2659>, eyes<3788> that they should<991><0> not<3361> see<991>(5721), and<2532> ears<3775> that they should<191><0> not<3361> hear<191>(5721);) unto<2193> this<4594> day<2250>. {slumber: or, remorse}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:9大衛<1138><2532><3004>(5719):願他們的<846>筵席<5132><1096>(5676)<1519>網羅<3803>,{<2532>}變為<1519>機檻<2339>,{<2532>}變為<1519>絆腳石<4625>,{<2532>}{<1519>}作他們的<846>報應<468>And<2532> David<1138> saith<3004>(5719), Let<1096><0> their<846> table<5132> be made<1096>(5676) a snare<1519><3803>, and<2532> a trap<1519><2339>, and<2532> a stumblingblock<1519><4625>, and<2532> a recompence<1519><468> unto them<846>:註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
11:10願他們的<846>眼睛<3788>昏矇<4654>(5682),不得<3361>看見<991>(5721);{<2532>}願你時常<1223><3956>彎下<4781>(5657)他們的<846><3577>Let<4654><0> their<846> eyes<3788> be darkened<4654>(5682), that they may<991><0> not<3361> see<991>(5721), and<2532> bow down<4781>(5657) their<846> back<3577> alway<1275>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:11我且<3767><3004>(5719),{<3361>}他們失腳<4417>(5656)是要<2443>他們跌倒<4098>(5661)嗎?斷乎不是<3361><1096>(5665)!反倒<235>因他們的<846>過失<3900>,救恩<4991>便臨到外邦人<1484>,要<1519>激動他們<846>發憤<3863>(5658)I say<3004>(5719) then<3767>,<3361> Have they stumbled<4417>(5656) that<2443> they should fall<4098>(5632)? God forbid<3361><1096>(5636): but<235> rather through their<846> fall<3900> salvation<4991> is come unto the Gentiles<1484>, for to<1519> provoke<3863><0> them<846> to jealousy<3863>(5658).註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:12{<1161>}若<1487>他們<846>的過失<3900>為天下<2889>的富足<4149>,{<2532>}他們的<846>缺乏<2275>為外邦人的<1484>富足<4149>,何況<4214><3123>他們的<846>豐滿<4138>呢?Now<1161> if<1487> the fall<3900> of them<846> be the riches<4149> of the world<2889>, and<2532> the diminishing<2275> of them<846> the riches<4149> of the Gentiles<1484>; how<4214> much more<3123> their<846> fulness<4138>? {diminishing: or, decay, or, loss}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:13{<1161>}我對你們<4771>外邦人<1484><3004>(5719)這話;因<1909><3745><3303>{<3767>}我<1473><1510>(5719)外邦人的<1484>使徒<652>,所以敬重(原文是榮耀<1392>(5719))我的<1473>職分<1248>For<1063> I speak<3004>(5719) to you<5213> Gentiles<1484>, inasmuch as<1909><3745><3303> I<1473> am<1510>(5748) the apostle<652> of the Gentiles<1484>, I magnify<1392>(5719) mine<3450> office<1248>:註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:14或者<1487><4459>可以激動我<1473>骨肉之親<4561>發憤<3863>(5692),好<2532><4982>(5692)他們<846>{<1537>}一些人<5100>If by any means<1513><4458> I may provoke to emulation<3863>(5661) them which are my<3450> flesh<4561>, and<2532> might save<4982>(5661) some<5100> of<1537> them<846>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:15{<1063>}若<1487>他們<846>被丟棄<580>,天下<2889>就得與神和好<2643>,他們<5101>被收納<4356>,豈不是<1487><3361><3498><1537>復生<2222>嗎?For<1063> if<1487> the casting away<580> of them<846> be the reconciling<2643> of the world<2889>, what<5101> shall the receiving<4356> of them be , but<1508> life<2222> from<1537> the dead<3498>?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:16{<1161>}所獻的新麵<536>若是<1487>聖潔<40>,全團<5445>也就<2532>聖潔了;{<2532>}樹根<4491>若是<1487>聖潔<40>,樹枝<2798>也就<2532>聖潔了。For<1161> if<1487> the firstfruit<536> be holy<40>, the lump<5445> is also<2532> holy : and<2532> if<1487> the root<4491> be holy<40>, so<2532> are the branches<2798>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:17{<1161>}若<1487><5100>幾根枝子<2798>被折下來<1575>(5681),{<1161>}你<4771>這{<1510>}{(5723)}野橄欖<65>得接<1461>(5681)在其<846><1722>,{<2532>}{<1096>}{(5662)}一同得著<4791>橄欖<1636><4491>的肥汁<4096>And<1161> if some<1536> of the branches<2798> be broken off<1575>(5681), and<1161> thou<4771>, being<5607>(5752) a wild olive tree<65>, wert graffed in<1461>(5681) among<1722> them<846>, and<2532> with<4791><0> them<1096>(5633) partakest<4791> of the root<4491> and<2532> fatness<4096> of the olive tree<1636>; {among them: or, for them}註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
11:18你就不可<3361>向舊枝子<2798>誇口<2620>(5737);{<1161>}若是<1487>誇口<2620>(5736),當知道不是<3756><4771>托著<941>(5719)<4491>,乃是<235><4491>托著你<4771>Boast<2620><0> not<3361> against<2620>(5737) the branches<2798>. But<1161> if<1487> thou boast<2620>(5736), thou<4771> bearest<941>(5719) not<3756> the root<4491>, but<235> the root<4491> thee<4571>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:19你若<3767><3004>(5692),那枝子<2798>被折下來<1575>(5681)是特為叫<2443><1473>接上<1461>(5686)Thou wilt say<2046>(5692) then<3767>, The branches<2798> were broken off<1575>(5681), that<2443> I<1473> might be graffed in<1461>(5686).註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:20不錯<2573>!他們因為不信<570>,所以被折下來<1575>(5681);{<1161>}你<4771>因為信<4102>,所以立得住<2476>(5758);你不可<3361>自高<5308><5426>(5720),反要<235>懼怕<5399>(5744)Well<2573>; because of unbelief<570> they were broken off<1575>(5681), and<1161> thou<4771> standest<2476>(5758) by faith<4102>. Be<5309><0> not<3361> highminded<5309>(5720), but<235> fear<5399>(5737):註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:21{<1063>}神<2316><1487><3756>愛惜<5339>(5662)原來的<5449>枝子<2798>,{<2596>}{<4458>}也<3361>必不<3761>愛惜<5339>(5695)<4771>For<1063> if<1487> God<2316> spared<5339>(5662) not<3756> the natural<5449> branches<2798><2596>, take heed lest<4458><3381><0> he<5339><0> also<3381> spare<5339>(5667) not<3761> thee<4675>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:22可見<3767><3708>(5657),神的<2316>恩慈<5544><2532>嚴厲<663><1909>{<3303>}那跌倒的<4098>(5660)人是嚴厲的<663>,{<1161>}{<2316>}向<1909><4771>是有恩慈的<5544>,只要<1437>你長久<1961>(5725)在他的恩慈<5544>裡;不然<1893>,你<4771>也要<2532>被砍下來<1581>(5701)Behold<1492>(5657) therefore<3767> the goodness<5544> and<2532> severity<663> of God<2316>: on<1909> them which fell<4098>(5631)<3303>, severity<663>; but<1161> toward<1909> thee<4571>, goodness<5544>, if<1437> thou continue<1961>(5661) in his goodness<5544>: otherwise<1893> thou<4771> also<2532> shalt be cut off<1581>(5691).註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:23而且<1161>他們<2548><1437>不是<3361>長久<1961>(5725)不信<570>,仍要被接上<1461>(5701),因為<1063><2316>{<1510>}{(5719)}能夠<1415>把他們<846>重新<3825>接上<1461>(5658)And<1161> they<1565> also<2532>, if<3362><0> they abide<1961>(5661) not<3362> still in unbelief<570>, shall be graffed in<1461>(5701): for<1063> God<2316> is<2076>(5748) able<1415> to graff<1461><0> them<846> in<1461>(5658) again<3825>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:24{<1063>}{<1487>}你<4771>是從<1537>那{<2596>}天生的<5449>野橄欖<65>上砍下來的<1581>(5681),尚且<2532>逆著<3844><5449>得接<1461>(5681)<1519>好橄欖<2565>上,何況<4214>{<3123>}這<3778>本樹的{<2596>}<5449>枝子,要接<1461>(5701)在本<2398><1636>上呢!For<1063> if<1487> thou<4771> wert cut<1581>(5648) out of<1537> the olive tree which is wild<65> by<2596> nature<5449>, and<2532> wert graffed<1461>(5681) contrary to<3844> nature<5449> into<1519> a good olive tree<2565>: how much<4214> more<3123> shall these<3778>, which be the natural<2596><5449> branches , be graffed into<1461>(5701) their own<2398> olive tree<1636>?註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
11:25弟兄們<80>,{<1063>}我不<3756>願意<2309>(5719)你們<4771>不知道<50>(5721)<3778>奧祕<3466>(恐怕<2443><3361>你們{<3844>}自<1438>以為<1510>(5725)聰明<5429>),就是<3754>以色列人<2474>有幾分<575><3313><1096>(5758)硬心的<4457>,等到<891>{<3739>}外邦人<1484>的數目添<1525>(5661)滿了<4138>For<1063> I would<2309>(5719) not<3756>, brethren<80>, that ye<5209> should be ignorant<50>(5721) of this<5124> mystery<3466>, lest<3363> ye should be<5600>(5753) wise<5429> in<3844> your own conceits<1438>; that<3754> blindness<4457> in<575> part<3313> is happened<1096>(5754) to Israel<2474>, until<891><3739> the fulness<4138> of the Gentiles<1484> be come in<1525>(5632). {blindness: or, hardness}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:26{<2532>}於是<3779>以色列<2474>全家<3956>都要得救<4982>(5701)。如<2531>經上所記<1125>(5769):必有一位救主<4506>(5740)<1537>錫安<4622>出來<2240>(5692),要消除<654>(5692){<575>}雅各<2384>家的一切罪惡<763>And<2532> so<3779> all<3956> Israel<2474> shall be saved<4982>(5701): as<2531> it is written<1125>(5769), There shall come<2240>(5692) out of<1537> Sion<4622> the Deliverer<4506>(5740), and<2532> shall turn away<654>(5692) ungodliness<763> from<575> Jacob<2384>:註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:27又說:我除去<851>(5672)他們<846><266>的時候<3752>,{<2532>}這<3778>就是<3844><1473>與他們<846>所立的約<1242>For<2532> this<3778> is my<3844><1700> covenant<1242> unto them<846>, when<3752> I shall take away<851>(5643) their<846> sins<266>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:28就著<2596><3303>福音<2098>說,他們為你們的<4771>緣故<1223>是仇敵<2190>;{<1161>}就著<2596>揀選<1589>說,他們為列祖的<3962>緣故<1223>是蒙愛的<27>As concerning<2596><3303> the gospel<2098>, they are enemies<2190> for your sakes<1223><5209>: but<1161> as touching<2596> the election<1589>, they are beloved<27> for<1223><0> the fathers<3962>' sakes<1223>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:29因為<1063>神的<2316>恩賜<5486><2532>選召<2821>是沒有後悔的<278>For<1063> the gifts<5486> and<2532> calling<2821> of God<2316> are without repentance<278>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:30{<1063>}{<5618>}你們<4771>從前<4218>不順服<544>(5656)<2316>,{<1161>}如今<3568><3778>他們的不順服<543>,你們倒蒙了憐恤<1653>(5681)For<1063> as<5618><2532> ye<5210> in times past<4218> have not believed<544>(5656) God<2316>, yet<1161> have<1653><0> now<3568> obtained mercy<1653>(5681) through<5130> their unbelief<543>: {believed: or, obeyed}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:31這樣<3779>,他們<3778>{<3568>}也是<2532>不順服<544>(5656),叫<2443>他們因著施給你們的<5212>憐恤<1656>,現在<3568>{<846>}也就<2532>蒙憐恤<1653>(5686)Even so<3779> have<544><0> these<3778> also<2532> now<3568> not believed<544>(5656), that<2443> through your<5212> mercy<1656> they<846> also<2532> may obtain mercy<1653>(5686). {believed: or, obeyed}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:32因為<1063><2316>將眾人<3956>都圈<4788>(5656)在不順服<543>之中<1519>,特意要<2443>憐恤<1653>(5661)眾人<3956>For<1063> God<2316> hath concluded<4788>(5656) them all<3956> in<1519> unbelief<543>, that<2443> he might have mercy<1653>(5661) upon all<3956>. {concluded...: or, shut them all up together}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:33<899><5599>,神<2316>豐富的<4149>{<2532>}智慧<4678><2532>知識<1108>!他的<846>判斷<2917>何其<5613>難測<419>!{<2532>}他的<846>蹤跡<3598>何其難尋<421>O<5599> the depth<899> of the riches<4149> both<2532> of the wisdom<4678> and<2532> knowledge<1108> of God<2316>! how<5613> unsearchable<419> are his<846> judgments<2917>, and<2532> his<846> ways<3598> past finding out<421>!註釋 串珠 樹狀圖 字典 原文 典藏
11:34{<1063>}誰<5101>知道<1097>(5656)<2962>的心<3563>?{<2228>}誰<5101>作過<1096>(5662)他的<846>謀士<4825>呢?For<1063> who<5101> hath known<1097>(5627) the mind<3563> of the Lord<2962>? or<2228> who<5101> hath been<1096>(5633) his<846> counsellor<4825>?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:35{<2228>}誰<5101>是先給了<4272>(5656)<846>,使<2532><846>後來償還<467>(5701)呢?Or<2228> who<5101> hath first given<4272>(5656) to him<846>, and<2532> it shall be recompensed<467><0> unto him<846> again<467>(5701)?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
11:36因為<3754>萬有<3956>都是本於<1537><846>,{<2532>}倚靠<1223><846>,{<2532>}歸於<1519><846>。願榮耀<1391>歸給他<846>,直到<1519>永遠<165>。阿們<281>For<3754> of<1537> him<846>, and<2532> through<1223> him<846>, and<2532> to<1519> him<846>, are all things<3956>: to whom<846> be glory<1391> for<1519> ever<165>. Amen<281>. {whom: Gr. him}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。