章節 | KJV經文 | ASV經文 | 新譯本經文 | 和合本經文 | 註釋 |
10:1 | Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. | Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. | 弟兄們,我心裡切切盼望的,並且為以色列人向 神祈求的,是要他們得救。
| 弟兄們,我心裡所願的,向 神所求的,是要以色列人得救。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:2 | For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. | For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. | 我可以為他們作證,他們對 神有熱心,但不是按著真見識;
| 我可以證明,他們向 神有熱心,但不是按著真知識; | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:3 | For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God. | For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. | 他們既然不明白 神的義,而又企圖建立自己的義,就不服 神的義了。
| 因為不知道 神的義,想要立自己的義,就不服 神的義了。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:4 | For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth. | For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth. | 因為律法的終極就是基督,使所有信的人都得著義。
| 律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:5 | For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them. | For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby. | 求告主名的都必得救論到出於律法的義,摩西寫著說:「遵行這些事的人就必因這些事而活。」
| 摩西寫著說:「人若行那出於律法的義,就必因此活著。」 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:6 | But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above :) | But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:) | 但那出於信心的義卻這樣說:「你心裡不要說:『誰要升到天上去呢?』(就是要把基督領下來,)
| 惟有出於信心的義如此說:「你不要心裡說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;) | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:7 | Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) | or, Who shall descend into the abyss? (That is, to bring Christ up from the dead.) | 或是說:『誰要下到深淵去呢?』(就是要把基督從死人中領上來。)」
| 誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裡上來。)」 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:8 | But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; | But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach: | 然而那出於信心的義還說甚麼呢?「這話與你相近,在你口裡,也在你心裡。」這話就是我們所傳信心的信息。
| 他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡─(就是我們所傳信主的道。) | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:9 | That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. | because if thou shalt confess with thy mouth Jesus as Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved: | 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
| 你若口裡認耶穌為主,心裡信 神叫他從死裡復活,就必得救。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:10 | For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. | for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. | 因為心裡相信就必稱義,用口承認就必得救。
| 因為,人心裡相信就可以稱義,口裡承認就可以得救。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:11 | For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed. | For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame. | 經上說:「所有信靠他的人,必不致失望。」
| 經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:12 | For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him. | For there is no distinction between Jew and Greek: for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him: | 其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
| 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:13 | For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. | for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. | 因為「凡求告主名的,都必得救。」
| 因為「凡求告主名的就必得救」。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:14 | How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? | How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher? | 然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
| 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢? | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:15 | And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things! | and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things! | 如果沒有蒙差遣,怎能傳揚呢?如經上所記:「那些傳美事報喜訊的人,他們的腳蹤多麼美!」
| 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:16 | But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? | But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report? | 但並不是所有的人都順從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的,有誰信呢?」
| 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:17 | So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God. | So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ. | 可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
| 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:18 | But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world. | But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world. | 但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記:「他們的聲音傳遍全地,他們的言語傳到地極。」
| 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:19 | But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. | But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you. | 我再說:以色列人真的不明白嗎?首先,摩西說:「我要使你們對那不是子民的生嫉妒,對那無知的民族起忿怒。」
| 我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:我要用那不成子民的惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:20 | But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. | And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me. | 後來,以賽亞也放膽地說:「沒有尋找我的,我讓他們找到;沒有求問我的,我向他們顯現。」
| 又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |
10:21 | But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. | But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people. | 論到以色列人,他卻說:「我整天向那悖逆頂嘴的子民伸開雙手。」
| 至於以色列人,他說:「我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。」 | 註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏 |