版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節KJV經文ASV經文新譯本經文和合本經文註釋
7:1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?

脫離律法的約束歸屬基督

弟兄們,我對懂得律法的人說,你們不曉得律法管轄人,是在他活著的期間嗎?
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:2For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:3So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。 所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:4Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.這樣,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,對律法來說也已經死了,使你們歸屬另一位,就是那從死人中復活的,為的是要我們結果子給 神。 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給 神。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:5For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:6But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈:或譯聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:7What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:

善惡兩律在心中交戰

這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說「不可貪心」,我就不知道甚麼是貪心。
這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:8But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。 然而,罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動;因為沒有律法,罪是死的。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:9For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了, 我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:10And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:我就死了,那本來使人活的誡命,反而使我死了; 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:11For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me .for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:12Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:13Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; --that through the commandment sin might become exceeding sinful.既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。 既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:14For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:15For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:16If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:17Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。 既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:18For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good is not.我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:19For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.所以我願意行的善,我沒有去行;我不願意作的惡,我倒去作了。 故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:20Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.我若作自己不願意作的事,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。 若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:21I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:22For I delight in the law of God after the inward man:For I delight in the law of God after the inward man:按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律, 因為按著我裡面的意思(原文是人),我是喜歡 神的律;註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:23But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:24O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢? 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:25I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。 感謝 神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服 神的律,我肉體卻順服罪的律了。註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編



《聖經新譯本》©1976, 1992, 1999, 2001, 2005, 2010版權屬於
環球聖經公會
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。