版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
7:1{<2228>}弟兄們<80>,{<1063>}我現在對明白<1097>(5723)律法<3551>的人說<2980>(5719),你們豈不曉得<50>(5719){<3754>}律法<3551><2961>(5719)<444>是在<1909>活著的<2198>(5719)時候<3745><5550>嗎?<2228> Know ye not<50>(5719), brethren<80>, (for<1063> I speak<2980>(5719) to them that know<1097>(5723) the law<3551>,) how that<3754> the law<3551> hath dominion over<2961>(5719) a man<444> as long as<1909><3745><5550> he liveth<2198>(5719)?註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:2就如<1063>女人<1135>有了丈夫<5220>,丈夫<435>還活著<2198>(5723),就被律法<3551>約束<1210>(5769);{<1161>}丈夫<435><1437>死了<599>(5661),就脫離了<2673>(5769){<575>}丈夫的<435>律法<3551>For<1063> the woman<1135> which hath an husband<5220> is bound<1210>(5769) by the law<3551> to her husband<435> so long as he liveth<2198>(5723); but<1161> if<1437> the husband<435> be dead<599>(5632), she is loosed<2673>(5769) from<575> the law<3551> of her husband<435>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:3所以<686><3767>{<1437>}丈夫<435>活著<2198>(5723),她若歸於<1096>(5667)別人<2087><435>,便叫<5537>(5692)淫婦<3428>;{<1161>}丈夫<435><1437>死了<599>(5661),她就<1510>(5719)脫離了<1658>丈夫的{<575>}律法<3551>,{<846>}雖然歸於<1096>(5666)別人<2087><435>,也不<3361><1510>(5721)淫婦<3428>So then<686><3767> if<1437>, while her husband<435> liveth<2198>(5723), she be married<1096>(5638) to another<2087> man<435>, she shall be called<5537>(5692) an adulteress<3428>: but<1161> if<1437> her husband<435> be dead<599>(5632), she is<2076>(5748) free<1658> from<575> that law<3551>; so that she<846> is<1511>(5750) no<3361> adulteress<3428>, though she be married<1096>(5637) to another<2087> man<435>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:4我的<1473>弟兄們<80>,這樣說來<5620>,你們<4771>藉著<1223>基督<5547>的身體<4983>,在律法<3551>上也是<2532>死了<2289>(5681),叫<1519>你們<4771>歸於<1096>(5664)別人<2087>,就是歸於那從<1537>死裡<3498>復活<1453>(5685)的,叫<2443>我們結果子<2592>(5661)給上帝<2316>Wherefore<5620>, my<3450> brethren<80>, ye<5210> also<2532> are become dead<2289>(5681) to the law<3551> by<1223> the body<4983> of Christ<5547>; that<1519> ye<5209> should be married<1096>(5635) to another<2087>, even to him who is raised<1453>(5685) from<1537> the dead<3498>, that<2443> we should bring forth fruit<2592>(5661) unto God<2316>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:5因為<1063>我們{<1510>}{(5707)}屬<1722>肉體<4561>的時候<3753>,那<3588><1223>律法<3551>而生的惡<266><3804>就在我們<1473>肢體<3196><1722>發動<1754>(5710),以致結成<1519>死亡的<2288>果子<2592>(5658)For<1063> when<3753> we were<2258>(5713) in<1722> the flesh<4561>, the motions<3804> of sins<266>, which<3588> were by<1223> the law<3551>, did work<1754>(5710) in<1722> our<2257> members<3196> to bring<1519> forth fruit<2592>(5658) unto death<2288>. {motions: Gr. passions}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:6<1161>我們既然<3570><1722>{<3739>}捆<2722>(5712)我們的律法上死了<599>(5660),現今就脫離了<2673>(5681){<575>}律法<3551>,叫<5620>我們<1473>服事<1398>(5721)主,要按著<1722>心靈<4151>(心靈:或譯聖靈)的新樣<2538>,{<2532>}不<3756>按著儀文<1121>的舊樣<3821>But<1161> now<3570> we are delivered<2673>(5681) from<575> the law<3551>, that being dead<599>(5631)(5625)<599>(5631) wherein<1722><3739> we were held<2722>(5712); that<5620> we<2248> should serve<1398>(5721) in<1722> newness<2538> of spirit<4151>, and<2532> not<3756> in the oldness<3821> of the letter<1121>. {that being...: or, being dead to that}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:7這樣<3767>,我們可說<3004>(5692)甚麼<5101>呢?律法<3551>是罪<266>嗎?斷乎不是<3361><1096>(5665)!只是<235><1487><3361><1223>律法<3551>,我就不<3756><1097>(5656)何為罪<266>。非<1487><3361>律法<3551><3004>(5707)「不可<3756>起貪心<1937>(5692)」,{<1063>}{<5037>}我就不<3756><3608a>(5715)何為貪心<1939>What<5101> shall we say<2046>(5692) then<3767>? Is the law<3551> sin<266>? God forbid<3361><1096>(5636). Nay<235>, I had<1097><0> not<3756> known<1097>(5627) sin<266>, but<1508> by<1223> the law<3551>: for<1063><5037> I had<1492><0> not<3756> known<1492>(5715) lust<1939>, except<1508> the law<3551> had said<3004>(5707), Thou shalt<1937><0> not<3756> covet<1937>(5692). {lust: or, concupiscence}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:8然而<1161>,罪<266>趁著<2983>(5660)機會<874>,就藉著<1223>誡命<1785>叫諸般的<3956>貪心<1939>在我<1473>裡頭<1722>發動<2716>(5662);因為<1063>沒有<5565>律法<3551>,罪<266>是死的<3498>But<1161> sin<266>, taking<2983>(5631) occasion<874> by<1223> the commandment<1785>, wrought<2716>(5662) in<1722> me<1698> all manner of<3956> concupiscence<1939>. For<1063> without<5565> the law<3551> sin<266> was dead<3498>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:9{<1161>}我<1473>以前<4218>沒有<5565>律法<3551>是活著的<2198>(5707);但是<1161>誡命<1785>來到<2064>(5660),罪<266>又活了<326>(5656),我<1473><1161>死了<599>(5656)For<1161> I<1473> was alive<2198>(5707) without<5565> the law<3551> once<4218>: but<1161> when the commandment<1785> came<2064>(5631), sin<266> revived<326>(5656), and<1161> I<1473> died<599>(5627).註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:10{<2532>}那<3588>本來叫<1519>人活<2222>的誡命<1785>,反倒{<2147>}{(5681)}{<3778>}叫<1519><1473><2288>And<2532> the commandment<1785>, which<3588> was ordained to<1519> life<2222>, I<3427> found<2147>(5681)<3778> to be unto<1519> death<2288>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:11因為<1063><266>趁著<2983>(5660)機會<874>,就藉著<1223>誡命<1785>引誘<1818>(5656)<1473>,並且<2532>{<1223>}{<846>}殺了<615>(5656)我。For<1063> sin<266>, taking<2983>(5631) occasion<874> by<1223> the commandment<1785>, deceived<1818>(5656) me<3165>, and<2532> by<1223> it<846> slew<615>(5656) me .註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:12這樣看來<5620>,{<3303>}律法<3551>是聖潔的<40>,誡命<1785>也是<2532>聖潔<40>、{<2532>}公義<1342>、{<2532>}良善的<18>Wherefore<5620><3303> the law<3551> is holy<40>, and<2532> the commandment<1785> holy<40>, and<2532> just<1342>, and<2532> good<18>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:13既然如此<3767>,那良善的<18>是叫<1096>(5662)<1473><2288>嗎?斷乎不是<3361><1096>(5665)!叫我死的乃是<235><266>。但罪藉著<1223>那良善的<18><2716>(5740)<1473><2288>,就<2443>顯出<5316>(5686)真是罪<266>,叫<2443><266>因著<1223>誡命<1785>更顯出是<1096>(5667)<268>極了<2596><5236>Was then<3767> that which is good<18> made<1096>(5754) death<2288> unto me<1698>? God forbid<3361><1096>(5636). But<235> sin<266>, that<2443> it might appear<5316>(5652) sin<266>, working<2716>(5740) death<2288> in me<3427> by<1223> that which is good<18>; that<2443> sin<266> by<1223> the commandment<1785> might become<1096>(5638) exceeding<2596><5236> sinful<268>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:14{<1063>}我們原曉得<3608a>(5758){<3754>}律法<3551><1510>(5719)屬乎靈的<4152>,但<1161><1473><1510>(5719)屬乎肉體的<4560>,是已經賣<4097>(5772)<5259><266>了。For<1063> we know<1492>(5758) that<3754> the law<3551> is<2076>(5748) spiritual<4152>: but<1161> I<1473> am<1510>(5748) carnal<4559>, sold<4097>(5772) under<5259> sin<266>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:15因為<1063>我所做的<2716>(5736){<3739>},我自己不<3756>明白<1097>(5719);{<1063>}我所願意<2309>(5719)的{<3739>},{<3778>}我並不<3756><4238>(5719);{<235>}我所恨惡<3404>(5719)的{<3739>},{<3778>}我倒去做<4160>(5719)For<1063> that which<3739> I do<2716>(5736) I allow<1097>(5719) not<3756>: for<1063> what<3739> I would<2309>(5719), that<5124> do I<4238>(5719) not<3756>; but<235> what<3739> I hate<3404>(5719), that<5124> do I<4160>(5719). {allow: Gr. know}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:16{<1161>}若<1487>我所做的<4160>(5719),{<3778>}{<3739>}是我所不<3756>願意<2309>(5719)的,我就應承<4852>(5719)律法<3551>{<3754>}是善的<2570>If<1487> then<1161> I do<4160>(5719) that<5124> which<3739> I would<2309>(5719) not<3756>, I consent<4852>(5748) unto the law<3551> that<3754> it is good<2570>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:17{<3570>}既是這樣<1161>,就不是<3765><1473><2716>(5736)的{<846>},乃是<235><3611>(5723)在我<1473>裡頭<1722>的罪<266>做的。Now<3570> then<1161> it is no more<3765> I<1473> that do<2716>(5736) it<846>, but<235> sin<266> that dwelleth<3611>(5723) in<1722> me<1698>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:18{<1063>}我也知道<3608a>(5758){<3754>},在我<1473>裡頭<1722><3778>就是<1510>(5719)<1473>肉體<4561>之中<1722>,沒有<3756>{<3611>}{(5719)}良善<18>。因為<1063>,立志<2309>(5721)為善<2570>由得<3873>(5736)<1473>,只是<1161>行出來<2716>(5738)由不<3756>得我。For<1063> I know<1492>(5758) that<3754> in<1722> me<1698> (that is<5123>(5748), in<1722> my<3450> flesh<4561>,) dwelleth<3611>(5719) no<3756> good thing<18>: for<1063> to will<2309>(5721) is present<3873>(5736) with me<3427>; but<1161> how to perform<2716>(5738) that which is good<2570> I find<2147>(5719) not<3756>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:19故此<1063><3739>,我所願意的<2309>(5719)<18>,我反不<3756><4160>(5719);我所{<3739>}不<3756>願意<2309>(5719)的惡<2556>,{<3778>}我倒<235>去做<4238>(5719)For<1063><3739> the good<18> that I would<2309>(5719) I do<4160>(5719) not<3756>: but<235> the evil<2556> which<3739> I would<2309>(5719) not<3756>, that<5124> I do<4238>(5719).註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:20{<1161>}若<1487>我去做<4160>(5719){<3778>}{<1473>}所{<3739>}不<3756>願意<2309>(5719)做的,就不是{<3765>}我<1473><2716>(5736)的{<846>},乃是<235><3611>(5723)在我<1473>裡頭<1722>的罪<266>做的。Now<1161> if<1487><3739> I do<4160>(5719) that<5124> I<1473> would<2309>(5719) not<3756>, it is no more<2089><3765> I<1473> that do<2716>(5736) it<846>, but<235> sin<266> that dwelleth<3611>(5723) in<1722> me<1698>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:21我{<686>}覺得<2147>(5719)有個律<3551>,就是<3754><1473>願意<2309>(5723)<4160>(5721)<2570>的時候,便有惡<2556>與我<1473>同在<3873>(5736)I find<2147>(5719) then<686> a law<3551>, that<3754>, when I<1698> would<2309>(5723) do<4160>(5721) good<2570>, evil<2556> is present<3873>(5736) with me<1698>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:22因為<1063>按著<2596>我裡面的<2080>意思(原文是人<444>),我是喜歡<4913>(5736)上帝的<2316><3551>For<1063> I delight<4913>(5736) in the law<3551> of God<2316> after<2596> the inward<2080> man<444>:註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:23<1161>我覺得<991>(5719){<1473>}肢體<3196><1722>另有<2087>個律<3551>和我<1473>心中的<3563><3551>交戰<497>(5734),{<2532>}把我<1473>擄去<163>(5723),叫我附從那<3588>{<1510>}{(5723)}{<1473>}{<1722>}肢體<3196><1722>犯罪<266>的律<3551>But<1161> I see<991>(5719) another<2087> law<3551> in<1722> my<3450> members<3196>, warring against<497>(5740) the law<3551> of my<3450> mind<3563>, and<2532> bringing<163><0> me<3165> into captivity<163>(5723) to the law<3551> of sin<266> which<3588> is<5607>(5752) in<1722> my<3450> members<3196>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:24我真是<1473><5005>{<444>}啊!誰<5101>能救<4506>(5695)<1473>脫離<1537><3778>取死<2288>的身體<4983>呢?O wretched<5005> man<444> that I am<1473>! who<5101> shall deliver<4506>(5695) me<3165> from<1537> the body<4983> of this<5127> death<2288>? {the body...: or, this body of death}註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏
7:25{<1161>}感謝<5485>上帝<2316>,靠著<1223>我們的<1473><2962>耶穌<2424>基督<5547>就能脫離了。這樣看來<686><3767>,我<1473><846>以內心<3563>{<3303>}順服<1398>(5719)上帝的<2316><3551>,我肉體<4561><1161>順服罪<266>的律<3551>了。I thank<2168>(5719) God<2316> through<1223> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>. So then<686><3767> with the mind<3563> I<1473> myself<846> serve<3303><1398>(5719) the law<3551> of God<2316>; but<1161> with the flesh<4561> the law<3551> of sin<266>.註釋 串珠 樹狀圖 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。