版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

羅馬書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 福州話 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

1:1 耶穌<2424>基督的<5547>僕人<1401>保羅<3972>,奉召<2822>為使徒<652>,特派傳<873>(5772) {<1519>}神的<2316>福音<2098>
Paul<3972>, a servant<1401> of Jesus<2424> Christ<5547>, called<2822> to be an apostle<652>, separated<873>(5772) unto<1519> the gospel<2098> of God<2316>,
1:2<3739>福音是神從前藉<1223>{<846>}眾先知<4396><1722>聖經<40><1124>上所應許<4279>(5668)的,
(Which<3739> he had promised afore<4279>(5662) by<1223> his<846> prophets<4396> in<1722> the holy<40> scriptures<1124>,)
1:3 論到<4012><846>兒子<5207>─我主耶穌基督。{<3588>}按<2596>肉體<4561>說,是從大衛<1138>後裔<4690>生的<1096>(5666){<1537>};
Concerning<4012> his<846> Son<5207> Jesus<2424> Christ<5547> our<2257> Lord<2962>, which<3588> was made<1096>(5637) of<1537> the seed<4690> of David<1138> according<2596> to the flesh<4561>;
1:4<2596>聖善的<42><4151>說,因從<1537>死裡<3498>復活<386>,以<1722>大能<1411>顯明<3724>(5685)是神的<2316>兒子<5207>{<1473>}{<2962>}{<2424>}{<5547>}。
And declared<3724>(5685) to be the Son<5207> of God<2316> with<1722> power<1411>, according<2596> to the spirit<4151> of holiness<42>, by<1537> the resurrection<386> from the dead<3498>: {declared: Gr. determined}
1:5 我們從<1223><3739>受了<2983>(5656)恩惠<5485><2532>使徒的職分<651>,在萬<3956><1484>之中<1722>叫人為<5228>他的<846><3686><4102><5218>{<1519>}真道;
By<1223> whom<3739> we have received<2983>(5627) grace<5485> and<2532> apostleship<651>, for<1519> obedience<5218> to the faith<4102> among<1722> all<3956> nations<1484>, for<5228> his<846> name<3686>: {for obedience...: or, to the obedience of faith}
1:6 其中<3739><1722><2532><1510>(5719)你們<4771>這蒙召<2822>屬耶穌<2424>基督的<5547>人。
Among<1722> whom<3739> are<2075>(5748) ye<5210> also<2532> the called<2822> of Jesus<2424> Christ<5547>:
1:7 我寫信給你們{<1510>}{(5723)}在<1722>羅馬<4516>、為神<2316>所愛<27>、奉召<2822>作聖徒的<40>眾人<3956>。願恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515><575>我們的<1473><3962><2316><2532><2962>耶穌<2424>基督<5547>歸與你們<4771>
To all<3956> that be<5607>(5752) in<1722> Rome<4516>, beloved<27> of God<2316>, called<2822> to be saints<40>: Grace<5485> to you<5213> and<2532> peace<1515> from<575> God<2316> our<2257> Father<3962>, and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
1:8 {<3303>}第一<4413>,我靠著<1223>耶穌<2424>基督<5547>,為<4012>你們<4771>眾人<3956>感謝<2168>(5719)我的<1473><2316>,因<3754>你們的<4771>信德<4102>傳遍了<2605>(5743)<1722>{<3650>}天下<2889>
First<4412><3303>, I thank<2168>(5719) my<3450> God<2316> through<1223> Jesus<2424> Christ<5547> for<5228> you<5216> all<3956>, that<3754> your<5216> faith<4102> is spoken<2605>(5743) of throughout<1722> the whole<3650> world<2889>.
1:9 {<1063>}我<1473><1722><846>兒子<5207>福音<2098>上,{<3739>}用<1722>心靈{<1473>}<4151>所事奉<3000>(5719)的神<2316>可以<1510>(5719)見證<3144>,我怎樣不住地{<5613>}<89>提到{<4160>}{(5731)}<3417>你們<4771>
For<1063> God<2316> is<2076>(5748) my<3450> witness<3144>, whom<3739> I serve<3000>(5719) with<1722> my<3450> spirit<4151> in<1722> the gospel<2098> of his<846> Son<5207>, that<5613> without ceasing<89> I make<4160>(5731) mention<3417> of you<5216> always<3842> in<1909> my<3450> prayers<4335>; {with: or, in}
1:10<1909>{<1473>}禱告<4335>之間常常<3842>懇求<1189>(5740),或者{<1487>}{<4458>}照<1722>神的<2316>旨意<2307>,{<2235>}終<4218>能得平坦的道路<2137>(5701)<4314>你們<4771>那裡去<2064>(5658)
Making request<1189>(5740), if by any means<1513> now<2235> at length<4218> I might have a prosperous journey<2137>(5701) by<1722> the will<2307> of God<2316> to come<2064>(5629) unto<4314> you<5209>.
1:11 因為<1063>我切切地<1971>(5719)想見<3708>(5658)你們<4771>,要<2443>把些<5100>屬靈的<4152>恩賜<5486>分給<3330>(5661)你們<4771>,{<1519>}使你們<4771>可以堅固<4741>(5683)
For<1063> I long<1971>(5719) to see<1492>(5629) you<5209>, that<2443> I may impart<3330>(5632) unto you<5213> some<5100> spiritual<4152> gift<5486>, to the end<1519> ye<5209> may be established<4741>(5683);
1:12 {<1161>}這樣<3778>{<1510>}{(5719)},我在你們<4771>中間<1722>,因<1223>{<1722>}{<5037>}你<4771><2532><1473>彼此的<240>信心<4102>,就可以同得安慰<4837>(5683)
That<1161><5124> is<2076>(5748), that I may be comforted together<4837>(5683) with<1722> you<5213> by<1223><1722> the mutual<240> faith<4102> both<5037> of you<5216> and<2532> me<1700>. {with: or, in}
1:13 {<1161>}弟兄們<80>,我不<3756>願意<2309>(5719)你們<4771>不知道<50>(5721),{<3754>}我屢次<4178>定意<4388>(5668)<4314>你們<4771>那裡去<2064>(5658),{<2532>}{<2443>}要在你們<4771>中間<1722><2192>(5661)<5100>果子<2590>,如同<2531>{<2532>}在其餘的<3062>外邦人<1484><1722>一樣;只是<2532>到如今<891><1204>仍有阻隔<2967>(5681)
Now<1161> I would<2309>(5719) not<3756> have<50><0> you<5209> ignorant<50>(5721), brethren<80>, that<3754> oftentimes<4178> I purposed<4388>(5639) to come<2064>(5629) unto<4314> you<5209>, (but<2532> was let<2967>(5681) hitherto<891><1204>,) that<2443> I might have<2192>(5632) some<5100> fruit<2590> among<1722> you<5213> also<2532>, even as<2531><2532> among<1722> other<3062> Gentiles<1484>. {among: or, in}
1:14 {<5037>}無論是<5037>希臘人<1672>、{<2532>}化外人<915>、聰明人<4680>、{<2532>}愚拙人{<453>},我都{<1510>}{(5719)}欠他們的債<3781>
I am<1510>(5748) debtor<3781> both<5037> to the Greeks<1672>, and<2532> to the Barbarians<915>; both<5037> to the wise<4680>, and<2532> to the unwise<453>.
1:15 所以<3779>情願盡<2596>我的<1473>力量,{<4289>}將福音也<2532><2097>(5670)給你們<4771><1722>羅馬<4516>的人。
So<3779>, as much as<2596> in me is<1691>, I am ready<4289> to preach the gospel<2097>(5670) to you<5213> that are at<1722> Rome<4516> also<2532>.
1:16 {<1063>}我不<3756>以福音<2098>為恥<1870>(5736);{<1063>}這福音本是<1510>(5719)神的<2316>大能<1411>,{<1519>}要救<4991>一切<3956>相信的<4100>(5723),先是<4413>猶太人<2453>,{<5037>}{<2532>}後是希臘人<1672>
For<1063> I am<1870><0> not<3756> ashamed<1870>(5736) of the gospel<2098> of Christ<5547>: for<1063> it is<2076>(5748) the power<1411> of God<2316> unto<1519> salvation<4991> to every one<3956> that believeth<4100>(5723); to the Jew<2453> first<4412>, and<5037> also<2532> to the Greek<1672>.
1:17 因為<1063><2316>的義<1343>正在<1722><846>福音上顯明<601>(5743)出來;這義是本於<1537><4102>,以至於<1519><4102>。如<2531>經上所記<1125>(5769):「{<1161>}義人<1342>必因<1537><4102>得生<2198>(5698)。」
For<1063> therein<1722><846> is<601><0> the righteousness<1343> of God<2316> revealed<601>(5743) from<1537> faith<4102> to<1519> faith<4102>: as<2531> it is written<1125>(5769),<1161> The just<1342> shall live<2198>(5695) by<1537> faith<4102>.
1:18 原來<1063>,神的<2316>忿怒<3709><575>天上<3772>顯明<601>(5743)<1909>一切<3956>不虔<763>{<2532>}不義的<93><444>身上,就是那些{<1722>}行不義<93>阻擋<2722>(5723)真理<225>的人。
For<1063> the wrath<3709> of God<2316> is revealed<601>(5743) from<575> heaven<3772> against<1909> all<3956> ungodliness<763> and<2532> unrighteousness<93> of men<444>, who hold<2722>(5723) the truth<225> in<1722> unrighteousness<93>;
1:19 {<1360>}神<2316>的事情,人所能知道的<1110>,原{<1510>}{(5719)}顯明<5318>在人{<846>}心裡<1722>,因為<1063><2316>已經給他們<846>顯明<5319>(5656)
Because<1360> that which may be known<1110> of God<2316> is<2076>(5748) manifest<5318> in<1722> them<846>; for<1063> God<2316> hath shewed<5319>(5656) it unto them<846>. {in them: or, to them}
1:20 {<1063>}自從<575><2937>天地<2889>以來,神的{<846>}{<5037>}{<846>}永<126><1411><2532>神性<2305>是明明可知<2529>(5743)的,雖是眼不能見<517>,但藉著所造之物<4161>就可以曉得<3539>(5746),叫<1519>人{<846>}{<1510>}{(5721)}無可推諉<379>
For<1063> the invisible things<517> of him<846> from<575> the creation<2937> of the world<2889> are clearly seen<2529>(5743), being understood<3539>(5746) by the things that are made<4161>, even<5037> his<846> eternal<126> power<1411> and<2532> Godhead<2305>; so<1519> that they<846> are<1511>(5750) without excuse<379>: {so...: or, that they may be}
1:21 因為<1360>,他們雖然知道<1097>(5660)<2316>,卻不<3756>當作<5613><2316>榮耀<1392>(5656)他,也不<2228>感謝<2168>(5656)他。{<235>}{<1722>}他們的<846>思念<1261>變為虛妄<3154>(5681),{<2532>}{<846>}無知的<801><2588>就昏暗了<4654>(5681)
Because<1360> that, when they knew<1097>(5631) God<2316>, they glorified<1392>(5656) him not<3756> as<5613> God<2316>, neither<2228> were thankful<2168>(5656); but<235> became vain<3154>(5681) in<1722> their<846> imaginations<1261>, and<2532> their<846> foolish<801> heart<2588> was darkened<4654>(5681).
1:22 自稱<5335>(5723)<1510>(5721)聰明<4680>,反成了愚拙<3471>(5681)
Professing themselves<5335>(5723) to be<1511>(5750) wise<4680>, they became fools<3471>(5681),
1:23 {<2532>}將不能朽壞之<862>神的<2316>榮耀<1391><236>(5656)<1722>偶像<1504>,彷彿必朽壞的<5349><444><2532>飛禽<4071>、{<2532>}走獸<5074>、{<2532>}昆蟲<2062>的樣式<3667>
And<2532> changed<236>(5656) the glory<1391> of the uncorruptible<862> God<2316> into<1722> an image<1504> made like<3667> to corruptible<5349> man<444>, and<2532> to birds<4071>, and<2532> fourfooted beasts<5074>, and<2532> creeping things<2062>.
1:24 所以<1352>,神<2316>任憑<3860>(5656)他們<846>{<1519>}逞著<1722>{<846>}心裡的<2588>情慾<1939>行污穢的<167>事,以致{<1722>}彼此<846>玷辱<818>(5745)自己的<846>身體<4983>
Wherefore<1352> God<2316> also<2532> gave<3860><0> them<846> up<3860>(5656) to<1519> uncleanness<167> through<1722> the lusts<1939> of their own<846> hearts<2588>, to dishonour<818>(5729) their own<846> bodies<4983> between<1722> themselves<1438>:
1:25 他們{<3748>}將神<2316>的真實<225><3337>(5656)<1722>虛謊<5579>,{<2532>}去敬拜<4573>(5675){<2532>}事奉<3000>(5656)受造之物<2937>,不<3844>敬奉那造物的主<2936>(5660)─主{<3739>}乃是<1510>(5719)可稱頌的<2128>,直到<1519>永遠<165>。阿們<281>
Who<3748> changed<3337>(5656) the truth<225> of God<2316> into<1722> a lie<5579>, and<2532> worshipped<4573>(5662) and<2532> served<3000>(5656) the creature<2937> more than<3844> the Creator<2936>(5660), who<3739> is<2076>(5748) blessed<2128> for<1519> ever<165>. Amen<281>. {more: or, rather}
1:26<1223><3778>,神<2316>任憑<3860>(5656)他們<846>放縱<1519>可羞恥的<819>情慾<3806>。{<1063>}{<5037>}他們的<846>女人<2338>把順性的<5446>用處<5540><3337>(5656)<1519><3844><5449>的用處;
For<1223> this<5124> cause God<2316> gave<3860><0> them<846> up<3860>(5656) unto<1519> vile<819> affections<3806>: for<1063> even<5037> their<846> women<2338> did change<3337>(5656) the natural<5446> use<5540> into<1519> that which is against<3844> nature<5449>:
1:27 男人<730><2532>是{<5037>}如此<3668>,棄了<863>(5660)女人<2338>順性的<5446>用處<5540>,{<1722>}{<846>}慾火<3715>攻心<1572>(5681),彼此<1519><240>貪戀,男<730><1722><730><2716>(5740)可羞恥的事<808>,就<2532><1722>自己<1438>身上受<618>(5723)這{<846>}妄為<4106>{<3739>}當得<1163>(5707)的報應<489>
And<5037> likewise<3668> also<2532> the men<730>, leaving<863>(5631) the natural<5446> use<5540> of the woman<2338>, burned<1572>(5681) in<1722> their<846> lust<3715> one toward another<1519><240>; men<730> with<1722> men<730> working<2716>(5740) that which is unseemly<808>, and<2532> receiving<618>(5723) in<1722> themselves<1438> that recompence<489> of their<846> error<4106> which<3739> was meet<1163>(5713).
1:28 {<2532>}他們既然<2531>故意不<3756>{<1381>}{(5656)}{<2192>}{(5721)}{<1722>}認識<1922><2316>,神<2316>就任憑<3860>(5656)他們<846>{<1519>}存邪僻的<96><3563>,行<4160>(5721)那些不<3361>合理<2520>(5723)的事;
And<2532> even as<2531> they did<1381><0> not<3756> like<1381>(5656) to retain<2192>(5721) God<2316> in<1722> their knowledge<1922>, God<2316> gave<3860><0> them<846> over<3860>(5656) to<1519> a reprobate<96> mind<3563>, to do<4160>(5721) those things which are<2520><0> not<3361> convenient<2520>(5723); {to retain: or, to acknowledge} {a reprobate...: or, a mind void of judgment or, an unapproving mind}
1:29 裝滿了<4137>(5772)各樣<3956>不義<93>、邪惡<4189>、貪婪<4124>、惡毒<2549>(或譯:陰毒);滿<3324>心是嫉妒<5355>、凶殺<5408>、爭競<2054>、詭詐<1388>、毒恨<2550>
Being filled with<4137>(5772) all<3956> unrighteousness<93>, fornication<4202>, wickedness<4189>, covetousness<4124>, maliciousness<2549>; full<3324> of envy<5355>, murder<5408>, debate<2054>, deceit<1388>, malignity<2550>; whisperers<5588>,
1:30 又是讒毀的<2637>、背後說人的<5588>、怨恨神的<2319>(或譯:被神所憎惡的)、侮慢人的<5197>、狂傲的<5244>、自誇的<213>、捏造<2182>惡事<2556>的、違背<545>父母<1118>的、
Backbiters<2637>, haters of God<2319>, despiteful<5197>, proud<5244>, boasters<213>, inventors<2182> of evil things<2556>, disobedient<545> to parents<1118>,
1:31 無知的<801>、背約的<802>、無親情的<794>、不憐憫人的<415>
Without understanding<801>, covenantbreakers<802>, without natural affection<794>, implacable<786>, unmerciful<415>: {without natural...: or unsociable}
1:32 他們{<3748>}雖知道<1921>(5660)<2316>判定<1345>{<3754>}行<4238>(5723)這樣事<5108>的人是<1510>(5719)<514>死的<2288>,然而他們不<3756><3441>自己去行<4160>(5719){<846>},還<235>{<2532>}喜歡<4909>(5719)別人去行<4238>(5723)
Who<3748> knowing<1921>(5631) the judgment<1345> of God<2316>, that<3754> they which commit<4238>(5723) such things<5108> are<1526>(5748) worthy<514> of death<2288>, not<3756> only<3440> do<4160>(5719) the same<846>, but<235><2532> have pleasure<4909>(5719) in them that do<4238>(5723) them. {have...: or, consent with}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。