版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
28:1{<2532>}我們既<5119>已得救<1295>(5685),才知道<1921>(5656)<3754><3520>名叫<2564>(5743)馬耳他<3194>And<2532> when they were escaped<1295>(5685), then<5119> they knew<1921>(5627) that<3754> the island<3520> was called<2564>(5743) Melita<3194>.註釋 串珠 原文 典藏
28:2{<5037>}土人<915>看待<3930>(5707)我們<1473>,有<5177>(5660)非常{<3756>}的情分<5363>;因為<1223>當時下<2186>(5761)<5205>,{<2532>}{<1223>}天氣又冷<5592>,就<1063><681>(5660)<4443>接待<4355>(5668)我們<1473>眾人<3956>And<1161> the barbarous people<915> shewed<3930>(5707) us<2254> no<3756> little<5177>(5631) kindness<5363>: for<1063> they kindled<381>(5660) a fire<4443>, and received<4355>(5639) us<2248> every one<3956>, because<1223> of the present<2186>(5761) rain<5205>, and<2532> because<1223> of the cold<5592>.註釋 串珠 原文 典藏
28:3那時<1161>,保羅{<3588>}<3972>拾起<4962>(5660)一捆<5100><4128><5434>,{<2532>}放在<2007>(5660)<4443><1909>,有一條毒蛇<2191>,因為熱了<2329>{<3588>}出來<575><1831>(5660),咬住<2510>(5656)<846>的手{<3588>}<5495>And<1161> when Paul<3972> had gathered<4962>(5660) a bundle<4128> of sticks<5434>, and<2532> laid<2007>(5631) them on<1909> the fire<4443>, there came<1831>(5631) a viper<2191> out of<1537> the heat<2329>, and fastened on<2510>(5656) his<846> hand<5495>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:4{<1161>}{<5613>}土人<915>看見<3708>(5656)那毒蛇<2342>懸在<2910>(5734)<846><5495><1537>,就彼此<4314><240><3004>(5707):「這<3778><444><3843><1510>(5719)個兇手<5406>,雖然從<1537><2281>裡救上來<1295>(5685),天理<1349>還不<3756><1439>(5656)<3739>活著<2198>(5721)。」And<1161> when<5613> the barbarians<915> saw<1492>(5627) the venomous beast<2342> hang<2910>(5734) on<1537> his<846> hand<5495>, they said<3004>(5707) among<4314> themselves<240>, No doubt<3843> this<3778> man<444> is<2076>(5748) a murderer<5406>, whom<3739>, though he hath escaped<1295>(5685)<1537> the sea<2281>, yet vengeance<1349> suffereth<1439>(5656) not<3756> to live<2198>(5721).註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:5{<3767>}保羅竟{<3303>}把那毒蛇<2342><660>(5660)<1519><4442>裡,並沒<3762>有受傷<3958>(5656)<2556>And<3303><3767> he shook off<660>(5660) the beast<2342> into<1519> the fire<4442>, and felt<3958>(5627) no<3762> harm<2556>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:6{<1161>}土人想<4328>(5707)<846><3195>(5721)要腫<4092>(5745)起來,或<2228>是忽然<869>仆倒<2667>(5721)<3498>了;{<1161>}{<846>}看<4328>(5723)<1909>多時<4183>,{<2532>}見<2334>(5723)他無<3367><824>,{<1096>}{(5740)}{<1519>}{<846>}就轉念<3328>(5671),說<3004>(5707):「他<846><1510>(5721)個 神<2316>。」Howbeit<1161> they looked<4328>(5707) when he<846> should<3195>(5721) have swollen<4092>(5745), or<2228> fallen down<2667>(5721) dead<3498> suddenly<869>: but<1161> after they<846> had looked<4328>(5723) a great while<1909><4183>, and<2532> saw<2334>(5723) no<3367> harm<824> come<1096>(5740) to<1519> him<846>, they changed their minds<3328>(5734), and said<3004>(5707) that he<846> was<1511>(5750) a god<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
28:7{<1161>}離<1722><4012><1565>地方<5117>不遠,有<5225>(5707)田產<5564><3686><3520><4413>部百流<4196>的;他{<3739>}接納<324>(5666)我們<1473>,盡情<5390>款待<3579>(5656)<5140><2250><1161> In<1722><4012> the same<1565> quarters<5117> were<5225>(5707) possessions<5564> of the chief man<4413> of the island<3520>, whose name was<3686> Publius<4196>; who<3739> received<324>(5666) us<2248>, and lodged us<3579>(5656) three<5140> days<2250> courteously<5390>.註釋 串珠 原文 典藏
28:8{<1161>}當時<1096>(5662),部百流<4196>的父親<3962><2621>(5738)<4446><4912>(5746)<2532>痢疾<1420>躺著。{<4314>}{<3739>}保羅<3972>進去<1525>(5660),{<2532>}為他禱告<4336>(5666),按<2007>(5660)<5495>在他<846>身上,治好了<2390>(5662)<846>And<1161> it came to pass<1096>(5633), that the father<3962> of Publius<4196> lay<2621>(5738) sick of<4912>(5746) a fever<4446> and<2532> of a bloody flux<1420>: to<4314> whom<3739> Paul<3972> entered in<1525>(5631), and<2532> prayed<4336>(5666), and laid<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5631) him<846>, and healed<2390>(5662) him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
28:9從此{<1161>},{<3778>}{<1096>}{(5666)}島<3520><1722>其餘的<3062>{<3588>}{<2192>}{(5723)}病人<769><2532><4334>(5711),{<2532>}得了醫治<2323>(5712)So<3767> when<1096><0> this<5127> was done<1096>(5637), others<3062> also<2532>, which<3588> had<2192>(5723) diseases<769> in<1722> the island<3520>, came<4334>(5711), and<2532> were healed<2323>(5712):註釋 串珠 原文 典藏
28:10他們{<3739>}又<2532><4183>方地{<5091>}{(5656)}尊敬<5092>我們<1473>;{<2532>}到了開船<321>(5746)的時候,也把我們所需用<5532>的送<2007>(5668)<4314>船上。Who<3739> also<2532> honoured<5092> us<2248> with many<4183> honours<5091>(5656); and<2532> when we departed<321>(5746), they laded<2007>(5639) us with such things as<4314> were necessary<5532>.註釋 串珠 原文 典藏
28:11{<1161>}過了<3326><5140>個月<3376>,我們上了<321>(5681)亞力山大<222>的{<1722>}船<4143>往前行;這船以「丟斯雙子」{<1359>}為記<3902>,是在<1722>那海島<3520>過了冬<3914>(5761)的。And<1161> after<3326> three<5140> months<3376> we departed<321>(5681) in<1722> a ship<4143> of Alexandria<222>, which had wintered<3914>(5761) in<1722> the isle<3520>, whose sign<3902> was Castor and Pollux<1359>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:12{<2532>}到了<2609>(5685){<1519>}敘拉古<4946>,我們停泊<1961>(5656)<5140><2250>And<2532> landing<2609>(5685) at<1519> Syracuse<4946>, we tarried<1961>(5656) there three<5140> days<2250>.註釋 串珠 原文 典藏
28:13又從那裡<3606>繞行<4014>(5660),來<2658>(5656)<1519>利基翁<4484>。{<2532>}過了<3326><1520><2250>,起了<1920>(5666)南風<3558>,第二天<1206>就來<2064>(5656)<1519>部丟利<4223>And from thence<3606> we fetched a compass<4022>(5631), and came<2658>(5656) to<1519> Rhegium<4484>: and<2532> after<3326> one<3391> day<2250> the south wind<3558> blew<1920>(5637), and we came<2064>(5627) the next day<1206> to<1519> Puteoli<4223>:註釋 串珠 原文 典藏
28:14在那裡<3757>遇見<2147>(5660)弟兄們<80>,請<3870>(5681)我們與他們<846><3844>住了<1961>(5658)<2033><2250>。{<2532>}這樣<3779>,我們來<2064>(5656)<1519>羅馬<4516>Where<3757> we found<2147>(5631) brethren<80>, and were desired<3870>(5681) to tarry<1961>(5658) with<1909> them<846> seven<2033> days<2250>: and<2532> so<3779> we went<2064>(5627) toward<1519> Rome<4516>.註釋 串珠 原文 典藏
28:15那裡<2547>的弟兄們<80>一聽<191>(5660)見{<4012>}我們<1473>的信息就出來<2064>(5656),到<891>亞比烏<675><5410><2532><5140><4999>地方迎接<529><1519>我們<1473>。{<3739>}保羅<3972>見了<3708>(5660)他們,就感謝<2168>(5660) 神<2316>,放心壯<2983>(5656)<2294>And from thence<2547>, when the brethren<80> heard<191>(5660) of<4012> us<2257>, they came<1831>(5627) to meet<529><1519> us<2254> as far as<891> Appii<675> forum<5410>, and<2532> The three<5140> taverns<4999>: whom<3739> when Paul<3972> saw<1492>(5631), he thanked<2168>(5660) God<2316>, and took<2983>(5627) courage<2294>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:16{<1161>}{<3753>}進了<1525>(5656){<1519>}羅馬<4516>城,(有古卷加:百夫長把眾囚犯交給御營的統領,惟有)保羅<3972>蒙准<2010>(5681)<4862>一個看守<5442>(5723)<846>的兵<4757>另住<3306>(5721){<2596>}{<1438>}在一處。And<1161> when<3753> we came<2064>(5627) to<1519> Rome<4516>, the centurion<1543> delivered<3860>(5656) the prisoners<1198> to the captain of the guard<4759>: but<1161> Paul<3972> was suffered<2010>(5681) to dwell<3306>(5721) by<2596> himself<1438> with<4862> a soldier<4757> that kept<5442>(5723) him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
28:17{<1161>}過了<1096>(5662)<3326><5140><2250>,保羅<846>請猶太人<2453>的首領<4413><1510>(5723)<4779>(5670)。{<1161>}他們<846>來了<4905>(5660),就對<4314>他們<846><3004>(5707):「{<435>}弟兄們<80>,我<1473>雖沒有做<4160>(5660)甚麼事<3762>干犯<1727>本國的百姓<2992><2228>我們祖宗<3971>的規條<1485>,卻被<3860>(5681)鎖綁<1198>,從<1537>耶路撒冷<2414>解在<1519>羅馬人<4514>的手<5495>裡。And<1161> it came to pass<1096>(5633), that after<3326> three<5140> days<2250> Paul<3972> called<4779><0> the chief<4413><5607>(5752) of the Jews<2453> together<4779>(5670): and<1161> when they<846> were come together<4905>(5631), he said<3004>(5707) unto<4314> them<846>, Men<435> and brethren<80>, though I<1473> have committed<4160>(5660) nothing<3762> against<1727> the people<2992>, or<2228> customs<1485> of our fathers<3971>, yet was I delivered<3860>(5681) prisoner<1198> from<1537> Jerusalem<2414> into<1519> the hands<5495> of the Romans<4514>.註釋 串珠 原文 典藏
28:18他們<3748>審問了<350>(5660)<1473>,就願意<1014>(5708)釋放<630>(5658)我;因為<1223><1722><1473>身上,並沒<3367><5225>(5721)該死<2288>的罪<156>Who<3748>, when they had examined<350>(5660) me<3165>, would<1014>(5711) have let me go<630>(5658), because<1223> there was<5225>(5721) no<3367> cause<156> of death<2288> in<1722> me<1698>.註釋 串珠 原文 典藏
28:19無奈<1161>猶太人<2453>不服<483>(5723),我不得已,只好<315>(5681)上告<1941>(5670)於該撒<2541>,並非<3756>{<5613>}有<2192>(5723)甚麼事要<5100>控告<2723>(5721)<1473>本國<1484>的百姓。But<1161> when the Jews<2453> spake against<483>(5723) it , I was constrained<315>(5681) to appeal<1941>(5670) unto Caesar<2541>; not<3756> that<5613> I had<2192>(5723) ought<5100> to accuse<2723><0> my<3450> nation<1484> of<2723>(5658).註釋 串珠 原文 典藏
28:20<1223><3778>,{<156>}{<3767>}我請<3870>(5656)你們<4771>來見面<3708>(5658)說話<4354>(5658),{<2532>}我原<1752><1063>以色列人<2474>所指望<1680>的,被這<3778>鍊子<254>捆鎖<4029>(5736)。」For<1223> this<5026> cause<156> therefore<3767> have I called<3870>(5656) for you<5209>, to see<1492>(5629) you , and<2532> to speak with<4354>(5658) you : because that<1752> for<1063> the hope<1680> of Israel<2474> I am bound with<4029>(5736) this<5026> chain<254>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:21{<1161>}{<4314>}他們<846><3004>(5656):「我們<1473><3777>沒有接著<1209>(5662)<575>猶太<2449>來論<4012><4771>的信<1121>,也沒<3777><5100>弟兄<80><3854>(5666)這裡來報給<518>(5656){<2228>}我們說<2980>(5656){<4012>}你<4771>有甚麼<5100>不好處<4190>And<1161> they said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, We<2249> neither<3777> received<1209>(5662) letters<1121> out of<575> Judaea<2449> concerning<4012> thee<4675>, neither<3777> any<5100> of the brethren<80> that came<3854>(5637) shewed<518>(5656) or<2228> spake<2980>(5656) any<5100> harm<4190> of<4012> thee<4675>.註釋 串珠 原文 典藏
28:22<1161>我們願意<515>(5719)<191>(5658){<3844>}你<4771>的意見<5426>(5719)如何<3739>;因為<1063>{<4012>}{<3303>}這<3778>教門<139>,我們<1473>曉得<1510>(5719)<1110><3754>到處<3837>被毀謗<483>(5743)的。」But<1161> we desire<515>(5719) to hear<191>(5658) of<3844> thee<4675> what<3739> thou thinkest<5426>(5719): for<1063> as concerning<4012><3303> this<5026> sect<139>, we<2254> know<2076>(5748)<1110> that<3754> every where<3837> it is spoken against<483>(5743).註釋 串珠 原文 典藏
28:23{<1161>}他們和保羅{<846>}約定了<5021>(5671)日子<2250>,就有許多<4183>人到<4314><846>{<1519>}的寓處<3578><2064>(5656)。保羅從<575><4404><2193><2073>,對他們<3739>講論<1620>(5710)這事,證明<1263>(5740) 神<2316><932>的道,{<5037>}引<575>摩西<3475>的律法<3551><2532>先知<4396>的書,{<5037>}以<4012>耶穌<2424>的事勸勉<3982>(5723)他們<846>And<1161> when they had appointed<5021>(5671) him<846> a day<2250>, there came<2240>(5707) many<4119> to<4314> him<846> into<1519> his lodging<3578>; to whom<3739> he expounded<1620>(5710) and testified<1263>(5740) the kingdom<932> of God<2316>,<5037> persuading<3982>(5723) them<846> concerning<4012> Jesus<2424>, both<5037> out of<575> the law<3551> of Moses<3475>, and<2532> out of the prophets<4396>, from<575> morning<4404> till<2193> evening<2073>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:24{<2532>}{<3303>}他所說的話<3004>(5746),有信<3982>(5712)的,{<1161>}有不信<569>(5707)的。And<2532> some<3303> believed<3982>(5712) the things which were spoken<3004>(5746), and<1161> some believed not<569>(5707).註釋 串珠 原文 典藏
28:25{<1161>}他們彼此<4314><240>不合<800><1510>(5723),就散了<630>(5710);未散以先,保羅<3972>說了<3004>(5660)<1520>句話<4487>,{<3754>}說:「聖<40><4151><1223>先知<4396>以賽亞<2268><4314>你們<4771>祖宗<3962>所說<2980>(5656)的話是不錯的<2573>And<1161> when they agreed not<800><5607>(5752) among<4314> themselves<240>, they departed<630>(5710), after that Paul<3972> had spoken<2036>(5631) one<1520> word<4487>,<3754> Well<2573> spake<2980>(5656) the Holy<40> Ghost<4151> by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396> unto<4314> our<2257> fathers<3962>,註釋 串珠 原文 典藏
28:26他說<3004>(5723):你去<4198>(5676){<4314>}告訴這<3778>百姓<2992><3004>(5657):{<2532>}你們聽<189>是要聽見<191>(5692),卻<2532><3756><3361>明白<4920>(5661);{<2532>}看<991>(5723)是要看見<991>(5692),卻<2532><3756><3361>曉得<3708>(5661)Saying<3004>(5723), Go<4198>(5676) unto<4314> this<5126> people<2992>, and<2532> say<2036>(5628), Hearing<189> ye shall hear<191>(5692), and<2532> shall<4920><0> not<3364> understand<4920>(5655); and<2532> seeing<991>(5723) ye shall see<991>(5692), and<2532> not<3364> perceive<1492>(5632):註釋 串珠 原文 典藏
28:27因為<1063><3778>百姓<2992>油蒙了<3975>(5681)<2588>,{<2532>}耳朵<3775>發{<191>}{(5656)}沉<917>,{<2532>}{<846>}眼睛<3788>閉著<2576>(5656);恐怕<3379>眼睛<3788>看見<3708>(5661),{<2532>}耳朵<3775>聽見<191>(5661),{<2532>}心<2588>裡明白<4920>(5661),{<2532>}回轉<1994>(5661)過來,{<2532>}我就醫治<2390>(5695)他們<846>For<1063> the heart<2588> of this<5127> people<2992> is waxed gross<3975>(5681), and<2532> their ears<3775> are dull<917> of hearing<191>(5656), and<2532> their<846> eyes<3788> have they closed<2576>(5656); lest<3379> they should see<1492>(5632) with their eyes<3788>, and<2532> hear<191>(5661) with their ears<3775>, and<2532> understand<4920>(5632) with their heart<2588>, and<2532> should be converted<1994>(5661), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
28:28所以<3767>你們<4771><1510>(5720)知道<1110>,{<3754>} 神<2316><3778>救恩<4992>,如今傳給<649>(5681)外邦人<1484>,他們也<2532>必聽受<191>(5698){<846>}。」(有古卷加:Be it<2077>(5749) known<1110> therefore<3767> unto you<5213>, that<3754> the salvation<4992> of God<2316> is sent<649>(5648) unto the Gentiles<1484>, and<2532> that they will hear<191>(5695) it<846>.註釋 串珠 原文 典藏
28:29{<2532>}保羅{<846>}說了<3004>(5660)這話<3778>,猶太人<2453>{<1722>}{<1438>}議論紛紛地<2192>(5723)<4183><4803>就走了<565>(5656)。)And<2532> when he<846> had said<2036>(5631) these words<5023>, the Jews<2453> departed<565>(5627), and had<2192>(5723) great<4183> reasoning<4803> among<1722> themselves<1438>.註釋 串珠 原文 典藏
28:30{<1161>}保羅在自己<2398>所租的房子<3410><1722><1696>(5656)了足足<3650>兩年<1333>。{<2532>}凡<3956>來見<1531>(5740){<4314>}他<846>的人,他全都接待<588>(5708)And<1161> Paul<3972> dwelt<3306>(5656) two<1333><0> whole<3650> years<1333> in<1722> his own<2398> hired house<3410>, and<2532> received<588>(5711) all<3956> that came in<1531>(5740) unto<4314> him<846>,註釋 串珠 原文 典藏
28:31放{<3326>}{<3956>}膽<3954>傳講<2784>(5723) 神<2316><932>的道,將<2532><2962>耶穌<2424>基督<5547><4012>事教導<1321>(5723)人,並沒有人禁止{<209>}。Preaching<2784>(5723) the kingdom<932> of God<2316>, and<2532> teaching<1321>(5723) those things which concern<4012> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, with<3326> all<3956> confidence<3954>, no man forbidding him<209>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。