版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

27:1 {<1161>}{<5613>}非斯都既然定規了<2919>(5681),叫我們<1473>坐船往<1519>意大利<2482><636>(5721),便將保羅<3972><2532>{<5100>}別<2087>的囚犯<1202>交給<3860>(5707)<5037><4575><4686>裡的一個百夫長<1543>,名叫<3686>猶流<2457>
And<1161> when<5613> it was determined<2919>(5681) that we<2248> should sail<636>(5721) into<1519> Italy<2482>, they delivered<3860>(5707)<5037> Paul<3972> and<2532> certain<5100> other<2087> prisoners<1202> unto one named<3686> Julius<2457>, a centurion<1543> of Augustus<4575>' band<4686>.
27:2 {<1161>}{<1910>}{(5660)}有一隻亞大米田<98>的船<4143>,要<3195>(5723){<1519>}沿著<2596>亞細亞<773>一帶地方的海邊<5117><4126>(5721),我們就上了那船開行<321>(5681);有馬其頓<708>的帖撒羅尼迦人<2331>亞里達古<3110>和我們<1473><4862><1510>(5723)
And<1161> entering<1910>(5631) into a ship<4143> of Adramyttium<98>, we launched<321>(5681), meaning<3195>(5723) to sail<4126>(5721) by<2596> the coasts<5117> of Asia<773>; one Aristarchus<708>, a Macedonian<3110> of Thessalonica<2331>, being<5607>(5752) with<4862> us<2254>.
27:3 {<5037>}第二<2087>天,到<2609>(5681)<1519>西頓<4605>;{<5037>}猶流<2457><5364><5530>(5666)保羅<3972>,准<2010>(5656)他往<4314>朋友<5384>那裡去<4198>(5679),受他們的照應<5177>(5658)<1958>
And<5037> the next<2087> day we touched<2609>(5648) at<1519> Sidon<4605>. And<5037> Julius<2457> courteously<5364> entreated<5530>(5666) Paul<3972>, and gave him liberty<2010>(5656) to go<4198>(5679) unto<4314> his friends<5384> to refresh himself<5177>(5629)<1958>.
27:4 從那裡<2547>又開<321>(5685)船,因為<1223><417>{<1510>}{(5721)}不順<1727>,就貼著塞浦路斯<2954>背風岸行去<5284>(5656)
And<2547><0> when we had launched<321>(5685) from thence<2547>, we sailed under<5284>(5656) Cyprus<2954>, because<1223> the winds<417> were<1511>(5750) contrary<1727>.
27:5 {<5037>}過<1277>(5660)了{<2596>}基利家<2791>、{<2532>}旁非利亞<3828>前面的海<3989>,就到<2718>(5656)<1519>呂家<3073>的每拉<3460>
And<5037> when we had sailed over<1277>(5660) the sea<3989> of<2596> Cilicia<2791> and<2532> Pamphylia<3828>, we came<2718>(5627) to<1519> Myra<3460>, a city of Lycia<3073>.
27:6 在那裡<2546>,百夫長<1543>遇見<2147>(5660)一隻亞力山大<222>的船<4143>,要往<1519>意大利<2482><4126>(5723),便叫我們<1473><1688>(5656)了那船{<1519>}{<846>}。
And there<2546> the centurion<1543> found<2147>(5631) a ship<4143> of Alexandria<222> sailing<4126>(5723) into<1519> Italy<2482>; and he put<1688>(5656) us<2248> therein<1519><846>.
27:7 {<1161>}一連多<2425><2250>,船行得慢<1020>(5723)<1722>,{<2532>}僅僅<3433>來到<1096>(5666)革尼土<2834>的對面<2596>。因為被風<417>{<3361>}攔阻<4330>(5723){<1473>},就貼著克里特<2914>背風岸,從撒摩尼<4534>對面<2596>行過<5284>(5656)
And<1161> when we had sailed slowly<1020>(5723)<1722> many<2425> days<2250>, and<2532> scarce<3433> were come<1096>(5637) over against<2596> Cnidus<2834>, the wind<417> not<3361> suffering<4330>(5723) us<2248>, we sailed under<5284>(5656) Crete<2914>, over against<2596> Salmone<4534>; {Crete: or, Candy}
27:8 {<5037>}我們沿岸行<3881>(5740)走{<846>},僅僅<3433><2064>(5656)<1519>一個<5100>地方<5117>,名叫<2564>(5746)佳澳<2568>;離那裡<3739>不遠<1451>,有<1510>(5707)拉西亞<2996><4172>
And<5037>, hardly<3433> passing<3881>(5740) it<846>, came<2064>(5627) unto<1519> a<5100> place<5117> which is called<2564>(5746) The fair<2570> havens<2568><3040>; nigh<1451> whereunto<3739> was<2258>(5713) the city<4172> of Lasea<2996>.
27:9 {<1161>}走的<1230>(5666)日子<5550><2425>了,{<2532>}{<1223>}已經<2235>過了<3928>(5760)禁食<3521>的節期,{<2532>}行船<4144>{<1510>}{(5723)}又<2235>危險<2000>,保羅<3972>就勸<3867>(5707)眾人{<846>}說<3004>(5723)
Now<1161> when much<2425> time<5550> was spent<1230>(5637), and<2532> when sailing<4144> was<5607>(5752) now<2235> dangerous<2000>, because<1223> the fast<3521> was<3928><0> now<2532> already<2235> past<3928>(5755), Paul<3972> admonished<3867>(5707) them , {the fast: the fast was on the tenth day of the seventh month}
27:10 「眾位<435>,我看<2334>(5719){<3754>}這次行船<4144>,不<3756><3441>貨物<5413><2532><4143><3195>(5721)<1510>(5696){<3326>}傷損<5196>,{<2532>}大<4183>遭破壞<2209>,{<235>}連<2532>我們<1473>的性命<5590>也難保。」
And said<3004>(5723) unto them<846>, Sirs<435>, I perceive<2334>(5719) that<3754> this voyage<4144> will be<3195>(5721)<1510>(5705) with<3326> hurt<5196> and<2532> much<4183> damage<2209>, not<3756> only<3440> of the lading<5414> and<2532> ship<4143>, but<235> also<2532> of our<2257> lives<5590>. {hurt: or, injury}
27:11<1161>百夫長<1543>信從<3982>(5712)掌船<2942>的和<2532>船主<3490>,{<3123>}{<2228>}不信從<5259>保羅<3972>所說<3004>(5746)的。
Nevertheless<1161> the centurion<1543> believed<3982>(5712) the master<2942> and<2532> the owner of the ship<3490>, more<3123> than<2228> those things which were spoken<3004>(5746) by<5259> Paul<3972>.
27:12<1161>因在這海口<3040><4314><3915>{<5225>}{(5723)}不便<428>,船上的人就多半<4183><1012><5087>(5668),不如開船離開<321>(5683)這地方<1564>,或者<1487><4458><1410>(5739)<2658>(5660){<1519>}菲尼基<5405>過冬<3914>(5658)。菲尼基是克里特<2914>的一個海口<3040>,一面朝<991>(5723){<2596>}東北<3047>,{<2532>}{<2596>}一面朝東南<5566>
And<1161> because<5225><0> the haven<3040> was<5225>(5723) not commodious<428> to<4314> winter in<3915>, the more part<4119> advised<1012><5087>(5639) to depart<321>(5683) thence also<2547>, if<1513> by any means<4458> they might<1410>(5739) attain<2658>(5660) to<1519> Phenice<5405>, and there to winter<3914>(5658); which is an haven<3040> of Crete<2914>, and lieth<991>(5723) toward<2596> the south west<3047> and<2532><2596> north west<5566>.
27:13 {<1161>}這時,微微起了<5285>(5660)南風<3558>,他們以為<1380>(5660)<2902>(5760)<4286>,就起了<142>(5660)錨,貼近<788>克里特<2914>行去<3881>(5708)
And<1161> when the south wind<3558> blew softly<5285>(5660), supposing<1380>(5660) that they had obtained<2902>(5760) their purpose<4286>, loosing<142>(5660) thence , they sailed<3881>(5711) close by<788> Crete<2914>.
27:14 {<1161>}不<3756><4183>幾時{<3326>},狂<5189><417>從島上撲下來<906>(5656){<2596>}{<846>};那風名叫<2564>(5746)「友拉革羅<2148>」。
But<1161> not<3756> long<4183> after<3326> there arose<906>(5627) against<2596> it<846> a tempestuous<5189> wind<417>, called<2564>(5746) Euroclydon<2148>. {arose: or, beat}
27:15 {<1161>}船<4143>被風抓住<4884>(5685),{<2532>}敵<1410>(5740)<3361><503>(5721)<417>,我們就任<1929>(5660)風颳去<5342>(5712)
And<1161> when the ship<4143> was caught<4884>(5685), and<2532> could<1410>(5740) not<3361> bear up into<503>(5721) the wind<417>, we let her drive<1929>(5631)<5342>(5712).
27:16 {<1161>}貼著一個<5100>小島<3519>的背風岸奔行<5295>(5660),那島名叫<2564>(5746)高大<2802>,{<3433>}{<2480>}{(5656)}在那裡僅僅收住了<4031><1096>(5664)小船<4627>
And<1161> running under<5295>(5631) a certain<5100> island<3519> which is called<2564>(5746) Clauda<2802>, we had<2480><0> much<3433> work<2480>(5656) to come by<4031><1096>(5635) the boat<4627>:
27:17 {<3739>}既然把小船拉上來<142>(5660),就用纜索<996>{<5530>}{(5708)}捆綁<5269>(5723)<4143>底,又<5037><3361><5399>(5746)<1519>賽耳底沙灘<4950>上擱了淺<1601>(5661),就落下<5465>(5660)<4632>來,{<3779>}任船飄去<5342>(5712)
Which<3739> when they had taken up<142>(5660), they used<5530>(5711) helps<996>, undergirding<5269>(5723) the ship<4143>; and<5037>, fearing<5399>(5740) lest<3361> they should fall<1601>(5632) into<1519> the quicksands<4950>, strake<5465>(5660) sail<4632>, and so<3779> were driven<5342>(5712).
27:18 {<1161>}我們<1473>被風浪<5492>(5746)逼得甚急<4971>,第二<1836>天眾人就把貨物拋在海裡{<1546>}{<4160>}{(5710)}。
And<1161> we<2257> being exceedingly<4971> tossed with a tempest<5492>(5746), the next<1836> day they lightened the ship<1546><4160>(5710);
27:19 {<2532>}到第三<5154>天,他們又親手<849>把船<4143>上的器具<4631>拋棄了<4496>(5656)
And<2532> the third<5154> day we cast out<4496>(5656) with our own hands<849> the tackling<4631> of the ship<4143>.
27:20 {<1161>}{<3383>}太陽<2246><3383>星辰<798>{<1909>}多<4183><2250>不顯露<2014>(5723),又<5037>有狂風大浪{<3756>}{<3641>}<5494>催逼<1945>(5740),我們<1473>得救<4982>(5745)的指望<1680><3063><3956>絕了<4014>(5712)
And<1161> when neither<3383> sun<2246> nor<3383> stars<798> in<1909> many<4119> days<2250> appeared<2014>(5723), and<5037> no<3756> small<3641> tempest<5494> lay on<1945>(5740) us , all<3956> hope<1680> that we<2248> should be saved<4982>(5745) was<4014><0> then<3063> taken away<4014>(5712).
27:21 {<5037>}眾人{<5225>}{(5723)}多日<4183>沒有吃<776><5119>甚麼,保羅<3972>就出來站<2476>(5685)<1722>他們<846>中間<3319>,說<3004>(5656):「眾位<5599><435>,你們本該<1163>(5707)<3303><3980>(5660)<1473>的話,不<3361>離開<321>(5745){<575>}克里特<2914>,{<5037>}免得遭<2770>(5658)這樣<3778>的傷損<5196>{<2532>}破壞<2209>
But<1161> after<5225>(5723) long<4183> abstinence<776><5119> Paul<3972> stood forth<2476>(5685) in<1722> the midst<3319> of them<846>, and said<2036>(5627), Sirs<5599><435>, ye should<1163>(5713)<3303> have hearkened<3980>(5660) unto me<3427>, and not<3361> have loosed<321>(5745) from<575> Crete<2914>, and<5037> to have gained<2770>(5658) this<5026> harm<5196> and<2532> loss<2209>.
27:22 {<2532>}現在<3568>我還勸<3867>(5719)你們<4771>放心<2114>(5721),{<1063>}你們<4771>的{<1537>}性命<5590>一個也不<3762>{<1510>}{(5695)}失喪<580>,惟獨<4133>失喪這船<4143>
And<2532> now<3569> I exhort<3867>(5719) you<5209> to be of good cheer<2114>(5721): for<1063> there shall be<2071>(5704) no<3762> loss<580> of any man's life<5590> among<1537> you<5216>, but<4133> of the ship<4143>.
27:23<1063>我所<3739><1510>(5719){<1473>}{<2532>}所<3739>事奉<3000>(5719)的神<2316>,他的使者<32>昨{<3778>}夜<3571>站在<3936>(5656)<1473>旁邊,說<3004>(5723)
For<1063> there stood by<3936>(5627) me<3427> this<5026> night<3571> the angel<32> of God<2316>, whose<3739> I am<1510>(5748), and<2532> whom<3739> I serve<3000>(5719),
27:24 『保羅<3972>,不要<3361>害怕<5399>(5744),你<4771>必定<1163>(5719){<3936>}{(5658)}站在該撒<2541>面前,{<2400>}並且<2532>與你<4771><3326><4126>(5723)的人,神<2316><3956>賜給<5483>(5763)<4771>了。』
Saying<3004>(5723), Fear<5399>(5737) not<3361>, Paul<3972>; thou<4571> must<1163>(5748) be brought before<3936>(5629) Caesar<2541>: and<2532>, lo<2400>(5628), God<2316> hath given<5483>(5766) thee<4671> all<3956> them that sail<4126>(5723) with<3326> thee<4675>.
27:25 所以<1352>眾位<435>可以放心<2114>(5720),{<1063>}我信<4100>(5719)<2316>{<3754>}他怎樣<5158>對我<1473><2980>(5769),事情{<3779>}也要怎樣<2596><3739>成就<1510>(5695)
Wherefore<1352>, sirs<435>, be of good cheer<2114>(5720): for<1063> I believe<4100>(5719) God<2316>, that<3754> it<3779> shall be<2071>(5704) even<2596><3739> as<5158> it was told<2980>(5769) me<3427>.
27:26 只是<1161>我們<1473><1163>(5719)要撞在<1601>(5658)一個<5100><3520><1519>。」
Howbeit<1161> we<2248> must<1163>(5748) be cast<1601>(5629) upon<1519> a certain<5100> island<3520>.
27:27 {<1161>}{<5613>}到了<1096>(5662)第十四<5065>天夜間<3571>,{<1473>}船在<1722>亞得里亞<99>海飄來飄去<1308>(5746)。約到<2596>半夜<3319><3571>,水手<3492>以為<5282>(5707){<846>}漸近<4317>(5721){<5100>}旱地<5561>
But<1161> when<5613> the fourteenth<5065> night<3571> was come<1096>(5633), as we<2257> were driven up and down<1308>(5746) in<1722> Adria<99>, about<2596> midnight<3319><3571> the shipmen<3492> deemed<5282>(5707) that they<846> drew near<4317>(5721) to some<5100> country<5561>;
27:28 {<2532>}就探深淺<1001>(5660),{<2147>}{(5656)}探得有十二{<1501>}丈<3712>;{<1161>}稍<1024>往前行<1339>(5660),又<3825>探深淺<1001>(5660),{<2532>}探得{<2147>}{(5656)}有九<1178><3712>
And<2532> sounded<1001>(5660), and found<2147>(5627) it twenty<1501> fathoms<3712>: and<1161> when they had gone<1339>(5660) a little further<1024>, they sounded<1001>(5660) again<3825>, and<2532> found<2147>(5627) it fifteen<1178> fathoms<3712>.
27:29 {<5037>}恐怕<5399>(5746){<3361>}撞在<1601>(5661){<4225>}{<2596>}石頭<5117><5138>上,就從船尾<4403><4496>(5660)<1537>四個<5064><45>,盼望<2172>(5708)<1096>(5664)天亮<2250>
Then<5037> fearing<5399>(5740) lest<3381><4458> we should have fallen<1601>(5632)(5625)<1601>(5632) upon<1519> rocks<5117><5138>, they cast<4496>(5660) four<5064> anchors<45> out of<1537> the stern<4403>, and wished<2172>(5711)<1096>(5635) for the day<2250>.
27:30 {<1161>}水手<3492>想要<2212>(5723)<5343>(5658)<1537><4143>去,{<2532>}把小船<4627>放在<5465>(5660)<2281><1519>,假作<4392><3195>(5723)<1537>船頭<4408><1614>(5721)<45>的樣子<5613>
And<1161> as the shipmen<3492> were about<2212>(5723) to flee<5343>(5629) out of<1537> the ship<4143>, when<2532> they had let down<5465>(5660) the boat<4627> into<1519> the sea<2281>, under colour<4392> as though<5613> they would<3195>(5723) have cast<1614>(5721) anchors<45> out of<1537> the foreship<4408>,
27:31 保羅<3972>對百夫長<1543><2532>兵丁<4757><3004>(5656):「這些<3778>人若<1437><3361><3306>(5661)<1722><4143>上,你們<4771>必不能<3756><1410>(5736)得救<4982>(5683)。」
Paul<3972> said<2036>(5627) to the centurion<1543> and<2532> to the soldiers<4757>, Except<3362> these<3778> abide<3306>(5661) in<1722> the ship<4143>, ye<5210> cannot<3756><1410>(5736) be saved<4982>(5683).
27:32 於是<5119>兵丁<4757>砍斷<609>(5656)小船<4627>的繩子<4979>,{<2532>}由<1439>(5656)<846>飄去<1601>(5658)
Then<5119> the soldiers<4757> cut off<609>(5656) the ropes<4979> of the boat<4627>, and<2532> let<1439>(5656) her<846> fall off<1601>(5629).
27:33 {<1161>}天<2250>漸亮<1096>(5738)<3195>(5707)的時候<891><3739>,保羅<3972><3870>(5707)眾人<537>都吃<3335>(5658)<5160>,說<3004>(5723):「你們懸望<4328>(5723)<1300>(5719)<777><3367><4355>(5671)甚麼,已經{<4594>}十四<5065><2250>了。
And<1161> while<891><3739> the day<2250> was coming<1096>(5738) on<3195>(5707), Paul<3972> besought<3870>(5707) them all<537> to take<3335>(5629) meat<5160>, saying<3004>(5723), This day<4594> is the fourteenth<5065> day<2250> that ye have tarried<4328>(5723) and continued<1300>(5719) fasting<777>, having taken<4355>(5642) nothing<3367>.
27:34 所以<1352>我勸<3870>(5719)你們<4771><3335>(5658)<5160>,{<1063>}這<3778><5225>(5719)關乎<4314>你們<5212>救命<4991>的事;因為<1063>你們<4771>各人<3762>連一根頭髮<2359>也不至於損壞<622>(5698){<575>}{<2776>}。」
Wherefore<1352> I pray<3870>(5719) you<5209> to take<4355>(5629) some meat<5160>: for<1063> this<5124> is<5225>(5719) for<4314> your<5212> health<4991>: for<1063> there shall<4098><0> not<3762><0> an hair<2359> fall<4098>(5695) from<1537> the head<2776> of any<3762> of you<5216>.
27:35 {<1161>}保羅說了<3004>(5660)這話<3778>,{<2532>}就拿<2983>(5660)著餅<740>,在<1799>眾人<3956>面前祝謝了<2168>(5656)<2316>,{<2532>}擘開<2806>(5660){<757>}{(5668)}吃<2068>(5721)
And<1161> when he had thus<5023> spoken<2036>(5631),<2532> he took<2983>(5631) bread<740>, and gave thanks<2168>(5656) to God<2316> in presence<1799> of them all<3956>: and<2532> when he had broken<2806>(5660) it , he began<756>(5662) to eat<2068>(5721).
27:36 於是<1161>他們<846><3956><1096>(5666)放下心<2115>,也<2532>就吃<4355>(5668)了{<5160>}。
Then<1161> were<1096><0> they<846><1096>(5637) all<3956> of good cheer<2115>, and they<4355><0> also<2532> took<4355>(5639) some meat<5160>.
27:37 {<1161>}我們在<1510>(5710)<4143><1722>的共有<3956>二百<1250><1440>十六<1803>個人<5590>
And<1161> we were<2258>(5713) in all<3956> in<1722> the ship<4143> two hundred<1250> threescore<1440> and sixteen<1803> souls<5590>.
27:38 {<1161>}他們吃<5160><2880>(5685)了,就把船上的麥子<4621>拋在<1544>(5734)<2281><1519>,為要叫船<4143><2893>(5707)一點。
And<1161> when they had eaten<5160> enough<2880>(5685), they lightened<2893>(5707) the ship<4143>, and cast out<1544>(5734) the wheat<4621> into<1519> the sea<2281>.
27:39 「{<1161>}到了<3753><1096>(5662)天亮<2250>,他們不<3756>認識<1921>(5707)那地方<1093>,但<1161><2657>(5707)一個<5100>海灣<2859>,有<2192>(5723)<123>可登,就商議<1011>(5710){<1487>}能<1410>(5739)把船<4143><1856>(5658)<1519>{<3739>}去不能。
And<1161> when<3753> it was<1096>(5633) day<2250>, they knew<1921>(5707) not<3756> the land<1093>: but<1161> they discovered<2657>(5707) a certain<5100> creek<2859> with<2192>(5723) a shore<123>, into<1519> the which<3739> they were minded<1011>(5662), if<1487> it were possible<1410>(5739), to thrust in<1856>(5658) the ship<4143>.
27:40 於是<2532>砍斷<4014>(5660)纜索<45>,棄錨<1439>(5707)<1519><2281>裡;{<260>}同時也鬆開<447>(5660)<2202><4079>,{<2532>}拉起<1869>(5660)頭篷<736>,順著<2722>(5707)<4154>(5723)<1519><123>行去。
And<2532> when they had taken up<4014>(5631) the anchors<45>, they committed<1439>(5707) themselves unto<1519> the sea<2281>, and<260> loosed<447>(5631) the rudder<4079> bands<2202>, and<2532> hoised up<1869>(5660) the mainsail<736> to the wind<4154>(5723), and made<2722>(5707) toward<1519> shore<123>. {taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
27:41<1161>遇著<4045>(5660)兩水<1337>夾流的<1519>地方<5117>,就把船<3491>擱了淺<2027>(5656);{<2532>}船頭<4408><3303>膠住<2043>(5660){<3306>}{(5656)}不動<761>,{<1161>}船尾<4403><5259><2949>的猛力<970>衝壞<3089>(5712)
And<1161> falling<4045>(5631) into<1519> a place<5117> where two seas met<1337>, they ran<2027><0> the ship<3491> aground<2027>(5656); and<2532> the forepart<4408><3303> stuck fast<2043>(5660), and remained<3306>(5656) unmoveable<761>, but<1161> the hinder part<4403> was broken<3089>(5712) with<5259> the violence<970> of the waves<2949>.
27:42 {<1161>}兵丁<4757>的意思<1012><1096>(5662)把{<2443>}囚犯<1202>殺了<615>(5661),恐怕有<3361><5100>洑水<1579>(5660)脫逃<1309>(5661)的。
And<1161> the soldiers<4757>' counsel<1012> was<1096>(5633) to<2443> kill<615>(5725) the prisoners<1202>, lest<3361> any of them<5100> should swim out<1579>(5660), and escape<1309>(5630).
27:43<1161>百夫長<1543><1014>(5740)<1295>(5658)保羅<3972>,不准<2967>(5656)他們<846>任意<1013>而行,就<5037>吩咐<2753>(5656)<1410>(5740)洑水<2860>(5721)的,跳下水<641>(5660)去先<4413><1826>(5721){<1909>}岸<1093>
But<1161> the centurion<1543>, willing<1014>(5740) to save<1295>(5658) Paul<3972>, kept<2967>(5656) them<846> from their purpose<1013>; and<5037> commanded<2753>(5656) that they which could<1410>(5740) swim<2860>(5721) should cast<641>(5660) themselves first<4413> into the sea , and get<1826>(5750) to<1909> land<1093>:
27:44 {<2532>}其餘的<3062><3739><3303>可以用{<1909>}板子<4548>或{<1161>}{<575>}{<3739>}船<4143><5100><1909>的零碎東西上岸。{<2532>}這樣<3779>{<1096>}{(5662)},眾人<3956>都得了救<1295>(5683),上了<1909><1093>
And<2532> the rest<3062>, some<3739><3303> on<1909> boards<4548>, and<1161> some<3739> on<1909> broken pieces of<575> the ship<4143><5100>. And<2532> so<3779> it came to pass<1096>(5633), that they escaped<1295><0> all<3956> safe<1295>(5683) to<1909> land<1093>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。