版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
17:1{<1161>}保羅和西拉經過<1353>(5660)暗妃坡里<295>、{<2532>}亞波羅尼亞<624>,來<2064>(5656)<1519>帖撒羅尼迦<2332>,在那裡<3699><1510>(5707)猶太人<2453>的會堂<4864>Now<1161> when they had passed through<1353>(5660) Amphipolis<295> and<2532> Apollonia<624>, they came<2064>(5627) to<1519> Thessalonica<2332>, where<3699> was<2258>(5713) a synagogue<4864> of the Jews<2453>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:2{<1161>}保羅<3972><2596>他素常的規矩<3588><1486>(5761)進去<1525>(5656){<4314>}{<846>},{<2532>}一連三個安息日<1909><5140><4521>,本著<575>聖經<1124>與他們<846>辯論<1256>(5662)And<1161> Paul<3972>, as<2596> his manner was<1486>(5756), went in<1525>(5627) unto<4314> them<846>, and<2532><1909> three<5140> sabbath<4521> days reasoned<1256>(5711) with them<846> out of<575> the scriptures<1124>,註釋 串珠 原文 典藏
17:3講解<1272>(5723){<2532>}陳明<3908>(5734){<3754>}基督<5547>必須<1163>(5707)受害<3958>(5658),{<2532>}從<1537><3498>裡復活<450>(5658);又<2532>說{<3754>}:「{<3739>}我<1473>所傳<2605>(5719)與你們<4771>的這位<3778>耶穌<2424>就是<1510>(5719)基督<5547>。」Opening<1272>(5723) and<2532> alleging<3908>(5734), that<3754> Christ<5547> must needs<1163>(5713) have suffered<3958>(5629), and<2532> risen again<450>(5629) from<1537> the dead<3498>; and<2532> that<3754> this<3778> Jesus<2424>, whom<3739> I<1473> preach<2605>(5719) unto you<5213>, is<2076>(5748) Christ<5547>. {whom...: or, whom, said he, I preach}註釋 串珠 原文 典藏
17:4{<2532>}他們<846>中間<1537>有些人<5100>聽了勸<3982>(5681),就<2532>附從<4345>(5681)保羅<3972><2532>西拉<4609>,並<5037>有許多<4183>{<4128>}虔敬<3588><4576>(5734)的希臘人<1672>,尊貴的<4413>婦女<1135><5037><3756><3641>And<2532> some<5100> of<1537> them<846> believed<3982>(5681), and<2532> consorted<4345>(5681) with Paul<3972> and<2532> Silas<4609>; and<5037> of the devout<4576>(5740) Greeks<1672> a great<4183> multitude<4128>, and<5037> of the chief<4413> women<1135> not<3756> a few<3641>.註釋 串珠 原文 典藏
17:5<1161>那不信<3588>的猶太人<2453>心裡嫉妒<2206>(5660),{<2532>}招聚<4355>(5671)了些<5100>市井<60>匪類<4190><435>,{<2532>}搭夥成群<3792>(5660),聳動<2350>(5707)合城<4172>的人{<2532>}闖進<2186>(5660)耶孫<2394>的家<3614>,要將<2212>(5707)保羅、西拉{<846>}帶<4254>(5658)<1519>百姓<1218>那裡。But<1161> the Jews<2453> which believed not<544>(5723), moved with envy<2206>(5660),<2532> took unto them<4355>(5642) certain<5100> lewd<4190> fellows<435> of the baser sort<60>, and<2532> gathered a company<3792>(5660), and set all<2350><0> the city<4172> on an uproar<2350>(5707), and<5037> assaulted<2186>(5631) the house<3614> of Jason<2394>, and sought<2212>(5707) to bring<71>(5629) them<846> out<1519> to the people<1218>.註釋 串珠 原文 典藏
17:6{<1161>}找<2147>(5660)不著<3361>他們<846>,就把耶孫<2394><2532>幾個<5100>弟兄<80><4951>(5707)<1909>地方官<4173>那裡,喊叫<994>(5723)說{<3754>}:「那<3778>攪亂<387>(5660)天下<3625>的也<2532><3918>(5719)這裡<1759>來了,And<1161> when they found<2147>(5631) them<846> not<3361>, they drew<4951>(5707) Jason<2394> and<2532> certain<5100> brethren<80> unto<1909> the rulers of the city<4173>, crying<994>(5723),<3754> These<3778> that have turned<387><0> the world<3625> upside down<387>(5660) are come<3918>(5748) hither<1759> also<2532>;註釋 串珠 原文 典藏
17:7耶孫<2394>收留<5264>(5763)他們{<3739>}。{<2532>}{<3956>}這些人<3778>都{<4238>}{(5719)}違背<561>該撒<2541>的命令<1378>,說<3004>(5723)另有<1510>(5721)一個<2087><935>耶穌<2424>。」Whom<3739> Jason<2394> hath received<5264>(5766): and<2532> these<3778> all<3956> do<4238>(5719) contrary<561> to the decrees<1378> of Caesar<2541>, saying<3004>(5723) that there is<1511>(5750) another<2087> king<935>, one Jesus<2424>.註釋 串珠 原文 典藏
17:8{<1161>}眾人<3793><2532>地方官<4173>聽見<191>(5723)這話<3778>,就驚慌<5015>(5656)了;And<1161> they troubled<5015>(5656) the people<3793> and<2532> the rulers of the city<4173>, when they heard<191>(5723) these things<5023>.註釋 串珠 原文 典藏
17:9於是<2532><2983>(5660)了{<3844>}耶孫<2394><2532>其餘之人<3062>的保狀<2425>,就釋放<630>(5656)了他們<846>And<2532> when they had taken<2983>(5631) security<2425> of<3844> Jason<2394>, and<2532> of the other<3062>, they let<630><0> them<846> go<630>(5656).註釋 串珠 原文 典藏
17:10{<1161>}弟兄<80>們隨即<2112><1223>夜間<3571>打發<1599>(5656){<5037>}保羅<3972><2532>西拉<4609><1519>庇哩亞<960>去。二人{<3748>}到了<3854>(5666),就進<549>(5707)<1519>猶太人<2453>的會堂<4864>And<1161> the brethren<80> immediately<2112> sent away<1599>(5656)<5037> Paul<3972> and<2532> Silas<4609> by<1223> night<3571> unto<1519> Berea<960>: who<3748> coming<3854>(5637) thither went<549>(5713) into<1519> the synagogue<4864> of the Jews<2453>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:11{<1161>}這地方的人{<3778>}{<1510>}{(5707)}賢於<2104>{<1722>}帖撒羅尼迦<2332>的人,{<3748>}{<3326>}{<3956>}甘心<4288>領受<1209>(5662)這道<3056>,天天<2596><2250>考查<350>(5723)聖經<1124>,要曉得這<3778>道是與不是<1487><2192>(5722)<3779><1161> These<3778> were<2258>(5713) more noble<2104> than those in<1722> Thessalonica<2332>, in that they<3748> received<1209>(5662) the word<3056> with<3326> all<3956> readiness of mind<4288>, and searched<350>(5723) the scriptures<1124> daily<2250><2596>, whether<1487> those things<5023> were<2192>(5722) so<3779>.註釋 串珠 原文 典藏
17:12所以<3767>{<3303>}他們<846>中間<1537><4183>有相信<4100>(5656)的,又有<2532>{<3588>}希臘<1674>尊貴的<2158>婦女<1135>,男子<435><2532><3756><3641>Therefore<3767><3303> many<4183> of<1537> them<846> believed<4100>(5656); also<2532> of honourable<2158> women<1135> which<3588> were Greeks<1674>, and<2532> of men<435>, not<3756> a few<3641>.註釋 串珠 原文 典藏
17:13<1161>{<5613>}{<575>}帖撒羅尼迦<2332>的猶太人<2453>知道<1097>(5656){<3754>}{<5259>}保羅<3972><2532><1722>庇哩亞<960><2605>(5681) 神<2316>的道<3056>,也就往那裡<2546><2064>(5656),聳動<4531>(5723){<2532>}攪擾<5015>(5723)眾人<3793>But<1161> when<5613> the Jews<2453> of<575> Thessalonica<2332> had knowledge<1097>(5627) that<3754><2532> the word<3056> of God<2316> was preached<2605>(5648) of<5259> Paul<3972> at<1722> Berea<960>, they came<2064>(5627) thither also<2546>, and stirred up<4531>(5723) the people<3793>.註釋 串珠 原文 典藏
17:14{<1161>}當時<5119>弟兄<80>們便{<2112>}打發<1821>(5656)保羅<3972><2193><1909>海邊<2281><4198>(5738),{<5037>}{<5037>}西拉<4609><2532>提摩太<5095>仍住<5278>(5656)在庇哩亞{<1563>}。And<1161> then<5119> immediately<2112> the brethren<80> sent away<1821>(5656) Paul<3972> to go<4198>(5738) as it were<5613> to<1909> the sea<2281>: but<1161><5037> Silas<4609> and<2532> Timotheus<5095> abode<5278><0> there<1563> still<5278>(5707).註釋 串珠 原文 典藏
17:15{<1161>}送<3588><2525>(5723)保羅<3972>的人帶<71>(5656)他到<2193>了雅典<116>,既<2532><2983>(5660)了保羅的命<1785>,{<4314>}叫<2443>{<5613>}西拉<4609><2532>提摩太<5095>速速<5033><4314><846>這裡來<2064>(5661),就回去<1826>(5707)了。And<1161> they that conducted<2525>(5723) Paul<3972> brought<71>(5627) him<846> unto<2193> Athens<116>: and<2532> receiving<2983>(5631) a commandment<1785> unto<4314> Silas<4609> and<2532> Timotheus<5095> for to<2443> come<2064>(5632) to<4314> him<846> with all speed<5613><5033>, they departed<1826>(5713).註釋 串珠 原文 典藏
17:16{<1161>}保羅<3972><1722>雅典<116>等候<1551>(5740)他們<846>的時候,看見<2334>(5723)滿城<4172>都是<1510>(5723)偶像<2712>,{<846>}就{<1722>}心裡<846><4151>著急<3947>(5712)Now<1161> while Paul<3972> waited for<1551>(5740) them<846> at<1722> Athens<116>, his<846> spirit<4151> was stirred<3947>(5712) in<1722> him<846>, when he saw<2334>(5723) the city<4172> wholly given<5607>(5752) to idolatry<2712>. {wholly...: or, full of idols}註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:17於是<3767>{<3303>}在<1722>會堂<4864>裡與猶太人<2453><2532>虔敬的人<3588><4576>(5734),並<2532>{<2596>}每<3956><2250><1722><58>上{<4314>}所遇見的人<3588><3909>(5723),辯論<1256>(5708)Therefore<3767><3303> disputed he<1256>(5711) in<1722> the synagogue<4864> with the Jews<2453>, and<2532> with the devout persons<4576>(5740), and<2532> in<1722> the market<58> daily<2596><3956><2250> with<4314> them that met with him<3909>(5723).註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:18{<1161>}{<2532>}還有{<5100>}伊壁鳩魯<3588><1946><2532>斯多亞<4770>兩門的學士<5386>,與他<846>爭論<4820>(5707)。{<2532>}有的<5100><3004>(5707):「這<3778>胡言亂語的<4691>{<302>}要<2309>(5722)<3004>(5721)甚麼<5101>?」{<1161>}有的說:「他似乎<1380>(5719)<1510>(5721)傳說<2604>外邦<3581>鬼神<1140>的。」這話是因<3754>保羅傳講<2097>(5710)耶穌<2424><2532>復活<386>的道。Then<1161> certain<5100> philosophers<5386> of the Epicureans<1946>, and<2532> of the Stoicks<4770>, encountered<4820>(5707) him<846>. And<2532> some<5100> said<3004>(5707), What<5101> will<302><2309>(5722) this<3778> babbler<4691> say<3004>(5721)?<1161> other some, He seemeth<1380>(5719) to be<1511>(5750) a setter forth<2604> of strange<3581> gods<1140>: because<3754> he preached<2097>(5710) unto them<846> Jesus<2424>, and<2532> the resurrection<386>. {babbler: or, base fellow}註釋 串珠 原文 典藏
17:19他們就<5037><1949>(5666)<846><71>(5656)<1909>亞略•巴古<697>,說<3004>(5723):「{<5101>}{<5259>}你<4771>所講<2980>(5746)的這<3778><2537><1322>,我們也可以<1410>(5736)知道<1097>(5658)嗎?And<5037> they took<1949>(5637) him<846>, and brought him<71>(5627) unto<1909> Areopagus<697>, saying<3004>(5723), May<1410>(5736) we know<1097>(5629) what<5101> this<3778> new<2537> doctrine<1322>, whereof<5259> thou<4675> speakest<2980>(5746), is ? {Areopagus: or, Mars' hill: it was the highest court in Athens}註釋 串珠 原文 典藏
17:20因為<1063>你有些<5100>奇怪的事<3579>(5723)<1533>(5719)<1519>我們<1473>耳中<189>,{<3767>}我們願意<1014>(5736)知道<1097>(5658)這些事<3778>是甚麼<5101>意思<2309>(5719)<1510>(5721)。」For<1063> thou bringest<1533>(5719) certain<5100> strange things<3579>(5723) to<1519> our<2257> ears<189>: we would<1014>(5736) know<1097>(5629) therefore<3767> what<5101> these things<5023> mean<302><2309>(5722)<1511>(5750).註釋 串珠 原文 典藏
17:21({<1161>}雅典人<117><2532>{<3588>}住在那裡<1927>(5723)的客人<3581><3956><3762><2119>(5707)<1519>別的事<2087>,只將{<5100>}新聞<2537>{<2228>}說說<3004>(5721){<5100>}{<2228>}聽聽<191>(5721)。)(For<1161> all<3956> the Athenians<117> and<2532> strangers<3581> which<3588> were there<1927>(5723) spent their time<2119>(5707) in<1519> nothing<3762> else<2087>, but either<2228> to tell<3004>(5721), or<2532> to hear<191>(5721) some<5100> new thing<2537>.)註釋 串珠 原文 典藏
17:22{<1161>}保羅<3972><2476>(5685)<1722>亞略•巴古<697>當中<3319>,說<5346>(5656):「眾位<435>雅典人<117>哪,我看<2334>(5719){<5613>}你們<4771>凡事<2596><3956>很敬畏鬼神<1174>Then<1161> Paul<3972> stood<2476>(5685) in<1722> the midst<3319> of Mars' hill<697>, and said<5346>(5713), Ye men<435> of Athens<117>, I perceive<2334>(5719) that<5613> in<2596> all things<3956> ye<5209> are too superstitious<1174>. {Mars' hill: or, the court of the Areopagites}註釋 串珠 原文 典藏
17:23{<1063>}我遊行<1330>(5740)的時候,{<2532>}觀看<333>(5723)你們<4771>所敬拜的<4574>,{<2532>}遇見<2147>(5656)一座壇<1041>,上面<1722><3739>寫著<1924>(5718)『未識<57>之神<2316>』。{<3739>}你們所不認識<50>(5723)而敬拜<2151>(5719)的{<3778>},我<1473>現在<3767>告訴<2605>(5719)你們<4771>For<1063> as I passed by<1330>(5740), and<2532> beheld<333>(5723) your<5216> devotions<4574>,<2532> I found<2147>(5627) an altar<1041> with this<1722><3739> inscription<1924>(5718), TO THE UNKNOWN<57> GOD<2316>. Whom<3739> therefore<3767> ye ignorantly<50>(5723) worship<2151>(5719), him<5126> declare<2605>(5719) I<1473> unto you<5213>. {devotions: or, gods that ye worship}註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:24創造<4160>(5660)宇宙<2889><2532>其中<1722><846>萬物<3956>的 神<2316>,{<3778>}既是<5225>(5723)<3772>{<2532>}地<1093>的主<2962>,就不<3756><2730>(5719){<1722>}人手<5499>所造的殿<3485>God<2316> that made<4160>(5660) the world<2889> and<2532> all things<3956> therein<1722><846>, seeing that he<3778> is<5225>(5723) Lord<2962> of heaven<3772> and<2532> earth<1093>, dwelleth<2730>(5719) not<3756> in<1722> temples<3485> made with hands<5499>;註釋 串珠 原文 典藏
17:25也不<3761><5259><442><5495>服事<2323>(5743),好像缺少<4326>(5740)甚麼<5100>;自己<846>倒將生命<2222>、{<2532>}氣息<4157>、{<2532>}萬物<3956>,賜給<1325>(5723)萬人<3956>Neither<3761> is worshipped<2323>(5743) with<5259> men's<444> hands<5495>, as though he needed<4326>(5740) any thing<5100>, seeing he<846> giveth<1325>(5723) to all<3956> life<2222>, and<2532> breath<4157>, and<2596> all things<3956>;註釋 串珠 原文 典藏
17:26{<5037>}他從<1537><1520>本(本:有古卷是血脈)造出<4160>(5656)<3956><1484>的人<444>,住<2730>(5721)<1909><3956><1093><4383>,並且預先<4367>(5772)定準<3724>(5660)他們的<846>年限<2540><2532>所住<2733>的疆界<3734>And<5037> hath made<4160>(5656) of<1537> one<1520> blood<129> all<3956> nations<1484> of men<444> for to dwell<2730>(5721) on<1909> all<3956> the face<4383> of the earth<1093>, and hath determined<3724>(5660) the times<2540> before appointed<4384>(5772), and<2532> the bounds<3734> of their<846> habitation<2733>;註釋 串珠 原文 典藏
17:27要叫他們尋求<2212>(5721) 神<2316>,或者<1487>可以<686><1065>揣摩<5584>(5659){<846>}而<2532><2147>(5659),其實<2532><1065>他離<5225>(5723)<575>我們<1473><1538><1520><3756><3112>That they should seek<2212>(5721) the Lord<2962>, if<1487> haply<686> they might feel<5584>(5659) after him<846>, and<2532> find him<2147>(5630), though<2544> he be<5225>(5723) not<3756> far<3112> from<575> every<1538> one<1520> of us<2257>:註釋 串珠 原文 典藏
17:28{<1063>}我們生活<2198>(5719)、{<2532>}動作<2795>(5743)、{<2532>}存留<1510>(5719),都在乎<1722><846>。就<2532><5613>{<5100>}你們<4771><2596>作詩<4163>的,有人說<3004>(5758):『{<1063>}我們也<2532><1510>(5719)他所生的<1085>。』For<1063> in<1722> him<846> we live<2198>(5719), and<2532> move<2795>(5743), and<2532> have our being<2070>(5748); as<5613> certain<5100> also<2532> of your<5209> own<2596> poets<4163> have said<2046>(5758), For<1063> we are<2070>(5748) also<2532> his<5120> offspring<1085>.註釋 串珠 原文 典藏
17:29我們既<3767><5225>(5723) 神<2316>所生的<1085>,就不<3756><3784>(5719)以為<3543>(5721) 神的神性<2304>{<1510>}{(5721)}像<3664><444>用手藝<5078>、{<2532>}心思<1761>所雕刻<5480>的金<5557>、{<2228>}銀<696>、{<2228>}石<3037>Forasmuch then<3767> as we are<5225>(5723) the offspring<1085> of God<2316>, we ought<3784>(5719) not<3756> to think<3543>(5721) that the Godhead<2304> is<1511>(5750) like<3664> unto gold<5557>, or<2228> silver<696>, or<2228> stone<3037>, graven<5480> by art<5078> and<2532> man's<444> device<1761>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:30{<3303>}{<3767>}世人蒙昧無知<52>的時候<5550>, 神<2316>並不監察<5237>(5660),如今<3568>卻吩咐<3853>(5719)各處的<3837><444><3956>要悔改<3340>(5721)And<3303><3767> the times<5550> of this ignorance<52> God<2316> winked at<5237>(5660); but now<3569> commandeth<3853>(5719) all<3956> men<444> every where<3837> to repent<3340>(5721):註釋 串珠 原文 典藏
17:31因為<2530>他已經定了<2476>(5656)日子<2250>,{<1722>}{<3739>}要<3195>(5719)藉著<1722>{<3739>}他所設立<3724>(5656)的人<435><1722>公義<1343>審判<2919>(5721)天下<3625>,並且叫他<846><1537>死裡<3498>復活<450>(5660),給<3930>(5660)萬人<3956>作可信的憑據<4102>。」Because<1360> he hath appointed<2476>(5656) a day<2250>, in<1722> the which<3739> he will<3195>(5719) judge<2919>(5721) the world<3625> in<1722> righteousness<1343> by<1722> that man<435> whom<3739> he hath ordained<3724>(5656); whereof he hath given<3930>(5631) assurance<4102> unto all<3956> men , in that he hath raised<450>(5660) him<846> from<1537> the dead<3498>. {hath given...: or, offered faith}註釋 串珠 原文 典藏
17:32{<1161>}眾人聽見<191>(5660)從死裡<3498>復活<386>的話,就有<3303>譏誚<5512>(5707)他的;又<1161>有人說<3004>(5656):「我們再<2532><3825><191>(5698)<4771>講{<4012>}這個<3778>吧!」And<1161> when they heard<191>(5660) of the resurrection<386> of the dead<3498>, some<3303> mocked<5512>(5707): and<1161> others said<2036>(5627), We will hear<191>(5695) thee<4675> again<3825> of<4012> this<5127> matter .註釋 串珠 原文 典藏
17:33於是<3779>保羅<3972><1537>他們<846>當中<3319>出去<1831>(5656)了。So<2532><3779> Paul<3972> departed<1831>(5627) from<1537> among<3319> them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
17:34<1161>有幾個<5100><435>貼近<2853>(5685)<846>,信<4100>(5656)了主,{<2532>}其中<1722><3739>有亞略•巴古的官<698>丟尼修<1354>,並<2532>一個婦人<1135>,名叫<3686>大馬哩<1152>,還有<2532>別人<2087>一同<4862>{<846>}信從。Howbeit<1161> certain<5100> men<435> clave<2853>(5685) unto him<846>, and believed<4100>(5656): among<1722> the which<3739><2532> was Dionysius<1354> the Areopagite<698>, and<2532> a woman<1135> named<3686> Damaris<1152>, and<2532> others<2087> with<4862> them<846>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。