版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

利未記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1耶和華<03068>從會<04150><04480><0168>中呼叫<07121>(8799){<0413>}摩西<04872>{<01696>}{(8762)},對他<0413><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> called<07121>(8799) unto Moses<04872>, and spake<01696>(8762) unto him out of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:2「你曉諭<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121>{<0413>}說<0559>(8804):你們中間<04480><03588>有人<0120><07126>(8686)供物<07133>給耶和華<09001><03068>,要從<04480>牛群<01241>{<04480>}羊群<06629>中獻<07126>(8686)牲畜{<04480>}<0929><0853>供物<07133>Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, and say<0559>(8804) unto them, If any man<0120> of you bring<07126>(8686) an offering<07133> unto the LORD<03068>, ye shall bring<07126>(8686) your offering<07133> of the cattle<0929>, even of the herd<01241>, and of the flock<06629>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:3「他的供物<07133><0518><04480><01241>為燔祭<05930>,就要在<0413><04150><0168>門口<06607><07126>(8686)一隻沒有殘疾的<08549>公牛<02145>,{<07126>}{(8686)}{<0853>}可以在耶和華<03068>面前<09001><06440>蒙悅納<09001><07522>If his offering<07133> be a burnt sacrifice<05930> of the herd<01241>, let him offer<07126>(8686) a male<02145> without blemish<08549>: he shall offer<07126>(8686) it of his own voluntary will<07522> at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:4他要按<05564>(8804)<03027><05921>燔祭<05930>牲的頭<07218>上,燔祭便蒙悅納<07521>(8738){<09001>},為他<05921>贖罪<09001><03722>(8763)And he shall put<05564>(8804) his hand<03027> upon the head<07218> of the burnt offering<05930>; and it shall be accepted<07521>(8738) for him to make atonement<03722>(8763) for him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:5他要在耶和華<03068>面前<09001><06440><07819>(8804){<0853>}公牛<01121><01241>;亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的,要奉上<07126>(8689){<0853>}血<01818>,把<0853><01818><02236>(8804)<05921><04150><0168>門口<06607>、{<0834>}壇<04196>的周圍<05439>And he shall kill<07819>(8804) the bullock<01121><01241> before<06440> the LORD<03068>: and the priests<03548>, Aaron's<0175> sons<01121>, shall bring<07126>(8689) the blood<01818>, and sprinkle<02236>(8804) the blood<01818> round about<05439> upon the altar<04196> that is by the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:6那人要剝去<06584>(8689){<0853>}燔祭牲<05930>的皮,把燔祭牲<0853><05408>(8765)成塊子<09001><05409>And he shall flay<06584>(8689) the burnt offering<05930>, and cut<05408>(8765) it into his pieces<05409>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:7祭司<03548>亞倫<0175>的子孫<01121>要把火<0784><05414>(8804)<05921><04196>上,把柴<06086><06186>(8804)<05921><0784>上。And the sons<01121> of Aaron<0175> the priest<03548> shall put<05414>(8804) fire<0784> upon the altar<04196>, and lay the wood<06086> in order<06186>(8804) upon the fire<0784>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:8亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的,要把<0853>肉塊<05409><0853><07218><0853>脂油<06309><06186>(8804){<0834>}在{<0834>}壇<04196><05921><05921><0784>的柴<06086><05921>And the priests<03548>, Aaron's<0175> sons<01121>, shall lay<06186><00> the parts<05409>, the head<07218>, and the fat<06309>, in order<06186>(8804) upon the wood<06086> that is on the fire<0784> which is upon the altar<04196>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:9但燔祭的臟腑<07130>與腿<03767>要用水<09002><04325><07364>(8799)。祭司<03548>就要把<0853>一切全<03605><06999>(8689)在壇上<04196>,當作燔祭<05930>,獻與耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的火祭<0801>But his inwards<07130> and his legs<03767> shall he wash<07364>(8799) in water<04325>: and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) all on the altar<04196>, to be a burnt sacrifice<05930>, an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:10「人的供物<07133>{<04480>}{<06629>}若<0518><04480>綿羊<03775><0176>{<04480>}山羊<05795>為燔祭<09001><05930>,就要獻上<07126>(8686)沒有殘疾的<08549>公羊<02145>And if his offering<07133> be of the flocks<06629>, namely , of the sheep<03775>, or of the goats<05795>, for a burnt sacrifice<05930>; he shall bring<07126>(8686) it a male<02145> without blemish<08549>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:11要把羊<0853><07819>(8804)<05921><04196>的北<06828><03409>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>;亞倫<0175>子孫<01121>作祭司<03548>的,要把<0853>羊血<01818><02236>(8804)<05921><04196>的周圍<05439>And he shall kill<07819>(8804) it on the side<03409> of the altar<04196> northward<06828> before<06440> the LORD<03068>: and the priests<03548>, Aaron's<0175> sons<01121>, shall sprinkle<02236>(8804) his blood<01818> round about<05439> upon the altar<04196>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:12要把燔祭牲<0853><05408>(8765)成塊子<09001><05409>,連<0854><07218><0854>脂油<06309>,祭司<03548>就要擺<06186>(8804){<0853>}在<05921><04196><05921>{<0834>}火<0784>的{<0834>}柴<06086><05921>And he shall cut<05408>(8765) it into his pieces<05409>, with his head<07218> and his fat<06309>: and the priest<03548> shall lay them in order<06186>(8804) on the wood<06086> that is on the fire<0784> which is upon the altar<04196>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:13但臟腑<07130>與腿<03767>要用水<09002><04325><07364>(8799),祭司<03548>就要{<0853>}全然<03605>奉獻<07126>(8689),燒<06999>(8689)在壇上<04196>。這是<01931>燔祭<05930>,是獻與耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的火祭<0801>But he shall wash<07364>(8799) the inwards<07130> and the legs<03767> with water<04325>: and the priest<03548> shall bring<07126>(8689) it all, and burn<06999>(8689) it upon the altar<04196>: it is a burnt sacrifice<05930>, an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:14「人奉給耶和華<09001><03068>的供物<07133>,若<0518><04480><05775>為燔祭<05930>,就要獻<07126>(8689){<04480>}斑鳩<08449>或是<0176><04480><01121>鴿<03123><0853>供物<07133>And if the burnt sacrifice<05930> for his offering<07133> to the LORD<03068> be of fowls<05775>, then he shall bring<07126>(8689) his offering<07133> of turtledoves<08449>, or of young<01121> pigeons<03123>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:15祭司<03548>要把鳥拿<07126>(8689)<0413><04196>前,揪下<04454>(8804){<0853>}頭<07218>來,把鳥燒<06999>(8689)在壇上<04196>;鳥的血<01818>要流<04680>(8738)<05921><04196>的旁邊<07023>And the priest<03548> shall bring<07126>(8689) it unto the altar<04196>, and wring off<04454>(8804) his head<07218>, and burn<06999>(8689) it on the altar<04196>; and the blood<01818> thereof shall be wrung out<04680>(8738) at the side<07023> of the altar<04196>: {wring...: or, pinch off the head with the nail}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:16又要把<0853>鳥的嗉子<04760>和髒物(髒物:或譯翎毛<09002><05133>)除掉<05493>(8689),丟<07993>(8689){<0853>}在<0413><04196>的東<06924><0681>倒灰<01880>的地方<04725>And he shall pluck away<05493>(8689) his crop<04760> with his feathers<05133>, and cast<07993>(8689) it beside<0681> the altar<04196> on the east part<06924>, by the place<04725> of the ashes<01880>: {his feathers: or, the filth thereof}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:17要拿著鳥的兩個翅膀<09002><03671>,把鳥<0853>撕開<08156>(8765),只是不可<03808>撕斷<0914>(8686);祭司<03548>要在<05921><04196>上、{<0834>}在<05921><0784>的柴<06086>上焚燒<06999>(8689){<0853>}。這是<01931>燔祭<05930>,是獻與耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的火祭<0801>。」And he shall cleave<08156>(8765) it with the wings<03671> thereof, but shall not divide it asunder<0914>(8686): and the priest<03548> shall burn<06999>(8689) it upon the altar<04196>, upon the wood<06086> that is upon the fire<0784>: it is a burnt sacrifice<05930>, an offering made by fire<0801>, of a sweet<05207> savour<07381> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。