版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1{<1161>}有一個<5100><435>,名叫<3686>亞拿尼亞<367>,同<4862><846>的妻子<1135>撒非喇<4551>賣了<4453>(5656)田產<2933>But<1161> a certain<5100> man<435> named<3686> Ananias<367>, with<4862> Sapphira<4551> his<846> wife<1135>, sold<4453>(5656) a possession<2933>,註釋 串珠 原文 典藏
5:2{<2532>}把{<575>}價銀<5092>私自留下<3557>(5668)幾分,他的妻子<1135><2532>知道<4894>(5761),{<2532>}其餘的幾分{<3313>}{<5100>}拿來<5342>(5660)<5087>(5656)<3844>使徒<652><4228>前。And<2532> kept back<3557>(5668) part of<575> the price<5092>, his<846> wife<1135> also<2532> being privy<4894>(5761) to it , and<2532> brought<5342>(5660) a certain<5100> part<3313>, and laid<5087>(5656) it at<3844> the apostles<652>' feet<4228>.註釋 串珠 原文 典藏
5:3{<1161>}彼得<4074><3004>(5656):「亞拿尼亞<367>!為甚麼<1223><5101>撒但<4567>充滿了<4137>(5656)你的<4771><2588>,叫你<4771>欺哄<5574>(5664)<40><4151>,{<2532>}把{<575>}田地<5564>的價銀<5092>私自留下<3557>(5670)幾分呢?But<1161> Peter<4074> said<2036>(5627), Ananias<367>, why<1302> hath Satan<4567> filled<4137>(5656) thine<4675> heart<2588><4571> to lie<5574>(5664) to the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> to keep back<3557>(5670) part of<575> the price<5092> of the land<5564>? {to lie to: or, to deceive}註釋 串珠 原文 典藏
5:4田地還沒有賣{<3306>}{(5723)},不是<3780>{<3306>}{(5707)}你<4771>自己的嗎?既<2532>賣了<4097>(5685),價銀不是<5225>(5707){<1722>}你<4674>作主{<1849>}嗎?你怎麼<5101>{<3754>}{<1722>}{<4771>}心<2588>裡起<5087>(5668)<3778>意念<4229>呢?你不是<3756>欺哄<5574>(5662)<444>,是<235>欺哄 神<2316>了。」Whiles it remained<3306>(5723), was it not<3780> thine own<4671><3306>(5707)? and<2532> after it was sold<4097>(5685), was it not<5225>(5707) in<1722> thine own<4674> power<1849>? why<5101><3754> hast thou conceived<5087>(5639) this<5124> thing<4229> in<1722> thine<4675> heart<2588>? thou hast<5574><0> not<3756> lied<5574>(5662) unto men<444>, but<235> unto God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
5:5{<1161>}亞拿尼亞<367>聽見<191>(5723)這話<3056>,就仆倒<4098>(5660),斷了氣<1634>(5656);{<2532>}{<1909>}{<3956>}聽見<191>(5723){<3778>}的人都{<1096>}{(5662)}甚{<3173>}懼怕<5401>And<1161> Ananias<367> hearing<191>(5723) these<5128> words<3056> fell down<4098>(5631), and gave up the ghost<1634>(5656): and<2532> great<3173> fear<5401> came<1096>(5633) on<1909> all<3956> them that heard<191>(5723) these things<5023>.註釋 串珠 原文 典藏
5:6{<1161>}有些少年人<3501>起來<450>(5660),把他<846>包裹<4958>(5656),{<2532>}抬出去<1627>(5660)埋葬<2290>(5656)了。And<1161> the young men<3501> arose<450>(5631), wound<4958><0> him<846> up<4958>(5656), and<2532> carried him out<1627>(5660), and buried<2290>(5656) him .註釋 串珠 原文 典藏
5:7{<1161>}{<1096>}{(5662)}約<5613>過了<1292><5140>小時<5610>,{<2532>}他<846>的妻子<1135>進來<1525>(5656),還不<3361>知道<3608a>(5761)這{<1096>}{(5761)}事。And<1161> it was<1096>(5633) about<5613> the space<1292><0> of three<5140> hours<5610> after<1292>, when<2532> his<846> wife<1135>, not<3361> knowing<1492>(5761) what was done<1096>(5756), came in<1525>(5627).註釋 串珠 原文 典藏
5:8{<1161>}彼得<4074><4314><846><611>(5675):「你告訴<3004>(5657)<1473>,你們賣<591>(5668)田地<5564>的價銀就{<1487>}是這些{<5118>}嗎?」{<1161>}她說<3004>(5656):「{<3483>}就是這些{<5118>}。」And<1161> Peter<4074> answered<611>(5662) unto her<846>, Tell<2036>(5628) me<3427> whether<1487> ye sold<591>(5639) the land<5564> for so much<5118>? And<1161> she said<2036>(5627), Yea<3483>, for so much<5118>.註釋 串珠 原文 典藏
5:9{<1161>}彼得<4074>{<4314>}{<846>}說:「你們<4771>為甚麼<5101>{<3754>}同心<4856>(5681)試探<3985>(5658)<2962>的靈<4151>呢?{<2400>}埋葬<2290>(5660)<4771>丈夫<435>之人的腳<4228>已到<1909>門口<2374>,他們也<2532>要把你<4771>抬出去<1627>(5692)。」Then<1161> Peter<4074> said<2036>(5627) unto<4314> her<846>, How<5101> is it that<3754> ye<5213> have agreed together<4856>(5681) to tempt<3985>(5658) the Spirit<4151> of the Lord<2962>? behold<2400>(5628), the feet<4228> of them which have buried<2290>(5660) thy<4675> husband<435> are at<1909> the door<2374>, and<2532> shall carry<1627><0> thee<4571> out<1627>(5692).註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:10{<1161>}婦人立刻<3916>仆倒<4098>(5656)<4314>彼得{<846>}腳<4228>前,{<2532>}斷了氣<1634>(5656)。{<1161>}那些少年人<3495>進來<1525>(5660),見<2147>(5656)<846>已經死<3498>了,就<2532>抬出去<1627>(5660),埋<2290>(5656)<4314><846>丈夫<435>旁邊。Then<1161> fell she down<4098>(5627) straightway<3916> at<3844> his<846> feet<4228>, and<2532> yielded up the ghost<1634>(5656): and<1161> the young men<3495> came in<1525>(5631), and found<2147>(5627) her<846> dead<3498>, and<2532>, carrying her forth<1627>(5660), buried<2290>(5656) her by<4314> her<846> husband<435>.註釋 串珠 原文 典藏
5:11{<2532>}{<1909>}全<3650>教會<1577><2532>{<1909>}{<3956>}聽見<191>(5723)這事<3778>的人都{<1096>}{(5662)}甚{<3173>}懼怕<5401>And<2532> great<3173> fear<5401> came<1096>(5633) upon<1909> all<3650> the church<1577>, and<2532> upon<1909> as many as<3956> heard<191>(5723) these things<5023>.註釋 串珠 原文 典藏
5:12{<1161>}主藉<1223>使徒<652>的手<5495><1722>民間<2992>行了<1096>(5711)許多<4183>神蹟<4592>{<2532>}奇事<5059>;{<2532>}他們{<537>}(或譯:信的人)都{<1510>}{(5707)}同心合意地<3661><1722>所羅門<4672>的廊<4745>下。And<1161> by<1223> the hands<5495> of the apostles<652> were<1096><0> many<4183> signs<4592> and<2532> wonders<5059> wrought<1096>(5633)(5625)<1096>(5711) among<1722> the people<2992>; (and<2532> they were<2258>(5713) all<537> with one accord<3661> in<1722> Solomon's<4672> porch<4745>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:13{<1161>}其餘的<3062>人沒有一個<3762><5111>(5707)貼近<2853>(5745)他們<846>,百姓<2992><235>尊重<3170>(5707)他們<846>And<1161> of the rest<3062> durst<5111>(5707) no man<3762> join himself<2853>(5745) to them<846>: but<235> the people<2992> magnified<3170>(5707) them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
5:14{<1161>}信<4100>(5723)而歸主<2962>的人越發<3123>增添<4369>(5712),連男<435><5037><2532><1135>很多<4128>And<1161> believers<4100>(5723) were<4369><0> the more<3123> added<4369>(5712) to the Lord<2962>, multitudes<4128> both<5037> of men<435> and<2532> women<1135>.)註釋 串珠 原文 典藏
5:15{<5620>}甚至<2532>有人將病人<772><1627>(5721)<1519>街上<4113>,{<2532>}放<5087>(5721)<1909><2825>上或{<2532>}褥子<2895>上,指望{<2443>}彼得<4074>過來<2064>(5740)的時候,或者<2579>得他的影兒<4639><1982>(5661)在{<846>}甚麼人<5100>身上。Insomuch<5620> that they brought forth<1627>(5721) the sick<772> into<2596> the streets<4113>, and<2532> laid<5087>(5721) them on<1909> beds<2825> and<2532> couches<2895>, that<2443> at the least<2579> the shadow<4639> of Peter<4074> passing by<2064>(5740) might overshadow<1982>(5661) some<5100> of them<846>. {into...: or, in every street}註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:16{<1161>}還有<2532>許多人<4128>帶著<5342>(5723)病人<772><2532><5259><169><4151>纏磨<3791>(5746)的,從耶路撒冷<2414>四圍的<4038>城邑<4172><4905>(5708),{<3748>}全<537>都得了醫治<2323>(5712)<1161> There came<4905>(5711) also<2532> a multitude<4128> out of the cities<4172> round about<4038> unto<1519> Jerusalem<2419>, bringing<5342>(5723) sick<772> folks, and<2532> them which were vexed<3791>(5746) with<5259> unclean<169> spirits<4151>: and they<3748> were healed<2323>(5712) every one<537>.註釋 串珠 原文 典藏
5:17{<1161>}大祭司<749><2532>{<4862>}他<846>的一切<3956>同人,{<3588>}就是<1510>(5723)撒都該<4523>教門<139>的人,都起來<450>(5660),滿心<4130>(5681)忌恨<2205>Then<1161> the high priest<749> rose up<450>(5631), and<2532> all they<3956> that were with<4862> him<846>, (which<3588> is<5607>(5752) the sect<139> of the Sadducees<4523>,) and were filled<4130>(5681) with indignation<2205>, {indignation: or, envy}註釋 串珠 原文 典藏
5:18<2532><1911>(5656)<5495>拿住<1909>使徒<652>,{<2532>}收<5087>(5668){<846>}在<1722><1219><5084>And<2532> laid<1911>(5627) their<846> hands<5495> on<1909> the apostles<652>, and<2532> put<5087>(5639) them<846> in<1722> the common<1219> prison<5084>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:19<1161><2962>的使者<32>{<1223>}夜間<3571><455>(5660)了監<5438><2374>,{<5037>}領<1806>(5660)他們<846>出來,But<1161> the angel<32> of the Lord<2962> by<1223> night<3571> opened<455>(5656) the prison<5438> doors<2374>, and<5037> brought<1806><0> them<846> forth<1806>(5631), and said<2036>(5627),註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:20<3004>(5656):「你們去<4198>(5737)<2476>(5685)<1722>殿<2411>裡,{<2532>}把這<3778>生命<2222>的道<4487>都講<2980>(5720)給{<3956>}百姓<2992>聽。」Go<4198>(5737), stand<2476>(5685) and<2532> speak<2980>(5720) in<1722> the temple<2411> to the people<2992> all<3956> the words<4487> of this<5026> life<2222>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:21{<1161>}使徒聽了<191>(5660)這話,{<5259>}天將亮<3722>的時候就進<1525>(5656){<1519>}殿<2411>裡{<2532>}去教訓人<1321>(5707)。{<1161>}大祭司<749><2532>{<4862>}他<846>的同人來了<3854>(5666),叫齊<4779>(5656)公會<4892>的人和<2532>以色列<2474><5207>的眾<3956>長老<1087>,就<2532>差人<649>(5656)<1519><1201>裡去,要把使徒{<846>}提出來<71>(5683)And<1161> when they heard<191>(5660) that , they entered<1525>(5627) into<1519> the temple<2411> early in the morning<5259><3722>, and<2532> taught<1321>(5707). But<1161> the high priest<749> came<3854>(5637), and<2532> they that were with<4862> him<846>, and called<4779><0> the council<4892> together<4779>(5656), and<2532> all<3956> the senate<1087> of the children<5207> of Israel<2474>, and<2532> sent<649>(5656) to<1519> the prison<1201> to have<71><0> them<846> brought<71>(5683).註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:22<1161>差役<5257>到了<3854>(5666),不<3756><2147>(5656)他們<846><1722><5438>裡,就<1161>回來<390>(5660)稟報<518>(5656)<3004>(5723)But<1161> when the officers<5257> came<3854>(5637), and found<2147>(5627) them<846> not<3756> in<1722> the prison<5438>, they returned<390>(5660), and<1161> told<518>(5656),註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:23「{<3754>}我們看見<2147>(5656)監牢<1201><2808>(5772)得{<1722>}極{<3956>}妥當<803>,{<2532>}看守<5441>的人也站<2476>(5761)<1909><2374>外;及至<1161>開了<455>(5660)門,裡面<2080>一個人都不<3762><2147>(5656)。」Saying<3004>(5723),<3754> The prison<1201> truly<3303> found we<2147>(5627) shut<2808>(5772) with<1722> all<3956> safety<803>, and<2532> the keepers<5441> standing<2476>(5761) without<1854> before<4253> the doors<2374>: but<1161> when we had opened<455>(5660), we found<2147>(5627) no man<3762> within<2080>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:24{<1161>}{<5613>}{<5037>}守殿<2411><4755><2532>祭司長<749>聽見<191>(5656)<3778><3056>,心裡犯難<1280>(5707){<4012>}{<846>},不知這事<3778>將來如何<5101><302>{<1096>}{(5665)}。Now<1161> when<5613><5037> the high priest<2409> and<2532> the captain<4755> of the temple<2411> and<2532> the chief priests<749> heard<191>(5656) these<5128> things<3056>, they doubted<1280>(5707) of<4012> them<846> whereunto<5101><302> this<5124> would grow<1096>(5636).註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:25有一個人<5100><3854>(5666){<1161>}稟報<518>(5656){<846>}說:「{<3754>}{<2400>}你們收<5087>(5668)<1722><5438>裡的人<435>,{<3739>}現在{<1510>}{(5719)}站<2476>(5761)<1722>殿<2411>裡{<2532>}教訓<1321>(5723)百姓<2992>。」Then came<3854>(5637) one<5100> and<1161> told<518>(5656) them<846>, saying<3004>(5723),<3754> Behold<2400>(5628), the men<435> whom<3739> ye put<5087>(5639) in<1722> prison<5438> are<1526>(5748) standing<2476>(5761) in<1722> the temple<2411>, and<2532> teaching<1321>(5723) the people<2992>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:26於是{<5119>}守殿官<4755><4862>差役<5257><565>(5660)<71>(5707)使徒{<846>}來,並沒有<3756><3326>強暴<970>,因為<1063><5399>(5712){<3361>}百姓<2992>用石頭打<3034>(5686)他們。Then<5119> went<565>(5631) the captain<4755> with<4862> the officers<5257>, and brought<71>(5627) them<846> without<3756><3326> violence<970>: for<1063> they feared<5399>(5711) the people<2992>, lest<3363> they should have been stoned<3034>(5686).註釋 串珠 原文 典藏
5:27{<1161>}{<846>}帶到<71>(5660)了,便叫{<2476>}{(5656)}使徒站在<1722>公會<4892>前;{<2532>}大祭司<749><1905>(5656)他們<846><3004>(5723)And<1161> when they had brought<71>(5631) them<846>, they set<2476>(5627) them before<1722> the council<4892>: and<2532> the high priest<749> asked<1905>(5656) them<846>,註釋 串珠 原文 典藏
5:28「我們不是<3756>嚴嚴地{<3852>}禁止{<3853>}{(5656)}你們<4771>,不可<3361><1909><3778><3686>教訓人<1321>(5721)嗎?{<2532>}{<2400>}你們倒把你們的<4771>道理<1322>充滿<4137>(5758)了耶路撒冷<2414>,{<2532>}想要<1014>(5736)叫這<3778><444>的血<129><1863>(5658)<1909>我們<1473>身上!」Saying<3004>(5723), Did<3853><0> not<3756> we straitly<3852> command<3853>(5656) you<5213> that ye should<1321><0> not<3361> teach<1321>(5721) in<1909> this<5129> name<3686>? and<2532>, behold<2400>(5628), ye have filled<4137>(5758) Jerusalem<2419> with your<5216> doctrine<1322>, and<2532> intend<1014>(5736) to bring<1863>(5629) this<5127> man's<444> blood<129> upon<1909> us<2248>.註釋 串珠 原文 典藏
5:29{<1161>}彼得<4074><2532>眾使徒<652>回答<611>(5679)<3004>(5656):「順從<3980>(5721) 神<2316>,不順從{<3123>}{<2228>}人<444>,是應當<1163>(5719)的。Then<1161> Peter<4074> and<2532> the other apostles<652> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), We ought<1163>(5748) to obey<3980>(5721) God<2316> rather<3123> than<2228> men<444>.註釋 串珠 原文 典藏
5:30{<3739>}你們<4771><2910>(5660)<1909>木頭<3586>上殺害<1315>(5668)的耶穌<2424>,我們<1473>祖宗<3962>的 神<2316>已經叫他復活<1453>(5656)The God<2316> of our<2257> fathers<3962> raised up<1453>(5656) Jesus<2424>, whom<3739> ye<5210> slew<1315>(5668) and hanged<2910>(5660) on<1909> a tree<3586>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:31 神<2316>且用{<846>}右手<1188>將他<3778>高舉<5312>(5656)(或譯:他就是 神高舉在自己的右邊),叫他作君王<747>,{<2532>}作救主<4990>,將悔改<3341>的心和<2532><859><266>的恩賜<1325>(5658)給以色列人<2474>Him<5126> hath God<2316> exalted<5312>(5656) with his<846> right hand<1188> to be a Prince<747> and<2532> a Saviour<4990>, for to give<1325>(5629) repentance<3341> to Israel<2474>, and<2532> forgiveness<859> of sins<266>.註釋 串珠 原文 典藏
5:32{<2532>}我們<1473>為這<3778><4487><1510>(5719)見證<3144>;{<2532>}{<3739>} 神<2316><1325>(5656)給順從<3980>(5723){<846>}之人的聖<40><4151>也為這事作見證。」And<2532> we<2249> are<2070>(5748) his<846> witnesses<3144> of these<5130> things<4487>; and<2532> so is also<1161> the Holy<40> Ghost<4151>, whom<3739> God<2316> hath given<1325>(5656) to them that obey<3980>(5723) him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
5:33公會的人聽見<191>(5660)<1161>極其惱怒<1282>(5712),{<2532>}想要<1014>(5711)<337>(5658)他們<846>When<1161> they heard<191>(5660) that , they were cut<1282>(5712) to the heart , and<2532> took counsel<1011>(5711) to slay<337>(5629) them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
5:34<1161>有一個<5100>法利賽人<5330>,名叫<3686>迦瑪列<1059>,是眾<3956>百姓<2992>所敬重的<5093>教法師<3547>,在<1722>公會<4892>中站起來<450>(5660),吩咐<2753>(5656)<444>把使徒暫且<1024>帶到<4160>(5658)外面<1854>去,Then<1161> stood there up<450>(5631) one<5100> in<1722> the council<4892>, a Pharisee<5330>, named<3686> Gamaliel<1059>, a doctor of the law<3547>, had in reputation<5093> among all<3956> the people<2992>, and commanded<2753>(5656) to put<4160>(5658) the apostles<652> forth<1854> a<5100> little space<1024>;註釋 串珠 原文 典藏
5:35<5037><4314>眾人{<846>}說<3004>(5656):「以色列<2475><435>哪,論到<1909>這些<3778><444>,你們<1438>應當小心<4337>(5720){<3195>}{(5719)}怎樣<5101>辦理<4238>(5721)And<5037> said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye men<435> of Israel<2475>, take heed<4337>(5720) to yourselves<1438> what<5101> ye intend<3195>(5719) to do<4238>(5721) as touching<1909> these<5125> men<444>.註釋 串珠 原文 典藏
5:36{<1063>}從前<4253><3778><2250>丟大<2333>起來<450>(5656),自<1438><3004>(5723)<1510>(5721)大{<5100>};附從<4346a>(5681)<3739>的人<435>{<706>}約有<5613>四百<5071>,他<3739>被殺<337>(5681)後,{<2532>}附從<3982>(5712)<846>的全<3956><3745>都散了<1262>(5681),{<2532>}歸<1096>(5662)<1519>無有<3762>For<1063> before<4253> these<5130> days<2250> rose up<450>(5627) Theudas<2333>, boasting<3004>(5723) himself<1438> to be<1511>(5750) somebody<5100>; to whom<3739> a number<706> of men<435>, about<5616> four hundred<5071>, joined themselves<4347>(5681): who<3739> was slain<337>(5681); and<2532> all<3956>, as many as<3745> obeyed<3982>(5712) him<846>, were scattered<1262>(5681), and<2532> brought<1096>(5633) to<1519> nought<3762>. {obeyed: or, believed}註釋 串珠 原文 典藏
5:37此後{<3326>}{<3778>},{<1722>}報名上冊<582>的時候<2250>,又<2532>有加利利<1057>的猶大<2455>起來<450>(5656),引誘<868>(5656)些百姓<2992>跟從<3694><846>;他也<2548>滅亡<622>(5668),{<3956>}{<3745>}附從<3982>(5712)<846>的人也<2532>都四散<1287>(5681)了。After<3326> this man<5126> rose up<450>(5627) Judas<2455> of Galilee<1057> in<1722> the days<2250> of the taxing<582>, and<2532> drew away<868>(5656) much<2425> people<2992> after<3694> him<846>: he also<2548> perished<622>(5639); and<2532> all<3956>, even as many as<3745> obeyed<3982>(5712) him<846>, were dispersed<1287>(5681). {obeyed: or, believed}註釋 串珠 原文 典藏
5:38{<2532>}現在<3568>,我勸<3004>(5719)你們<4771>不要管<868>(5657){<575>}這些<3778><444>,{<2532>}任憑<863>(5657)他們<846>吧!{<3754>}他們{<3778>}所謀<1012>的、{<2228>}{<3778>}所行的<2041>,若<1437><1510>(5725)出於<1537><444>,必要敗壞<2647>(5701)And<2532> now<3569> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Refrain<868>(5628) from<575> these<5130> men<444>, and<2532> let<1439><0> them<846> alone<1439>(5657): for<3754> if<1437> this<3778> counsel<1012> or<2228> this<5124> work<2041> be<5600>(5753) of<1537> men<444>, it will come to nought<2647>(5701):註釋 串珠 原文 典藏
5:39{<1161>}若<1487><1510>(5719)出於<1537> 神<2316>,你們就不<3756><1410>(5695)敗壞<2647>(5658)他們<846>,恐怕<3379>你們倒<2532>{<2147>}{(5686)}是攻擊 神<2314>了。」But<1161> if<1487> it be<2076>(5748) of<1537> God<2316>, ye cannot<3756><1410>(5736) overthrow<2647>(5658) it<846>; lest haply<3379> ye be found<2147>(5686) even<2532> to fight against God<2314>.註釋 串珠 原文 典藏
5:40{<1161>}公會的人聽從<3982>(5681)了他<846>,便<2532><4341>(5671)使徒<652>來,把他們打了<1194>(5660),又吩咐<3853>(5656)他們不可<3361><1909>耶穌<2424>的名<3686>講道<2980>(5721),就<2532>把他們釋放<630>(5656)了。And<1161> to him<846> they agreed<3982>(5681): and<2532> when they had called<4341>(5666) the apostles<652>, and beaten<1194>(5660) them , they commanded<3853>(5656) that they should<2980><0> not<3361> speak<2980>(5721) in<1909> the name<3686> of Jesus<2424>, and<2532> let<630><0> them<846> go<630>(5656).註釋 串珠 原文 典藏
5:41{<3303>}{<3767>}他們離開<4198>(5708){<575>}{<4383>}公會<4892>,心裡歡喜<5463>(5723),因<3754>被算是配<2661>(5681)<5228>這名<3686>受辱<818>(5683)And<3767> they departed<4198>(5711)<3303> from<575> the presence<4383> of the council<4892>, rejoicing<5463>(5723) that<3754> they were counted worthy<2661>(5681) to suffer shame<818>(5683) for<5228> his<846> name<3686>.註釋 串珠 原文 典藏
5:42他們就<5037><3956><2250><1722>殿<2411>裡、{<2532>}在<2596><3624>裡不住地<3756><3973>(5710)教訓人<1321>(5723),{<2532>}傳<2097>(5734)耶穌<2424>是基督<5547>And<5037> daily<2250><3956> in<1722> the temple<2411>, and<2532> in every<2596> house<3624>, they ceased<3973>(5710) not<3756> to teach<1321>(5723) and<2532> preach<2097>(5734) Jesus<2424> Christ<5547>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。