版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

使徒行傳 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1{<1161>}使徒{<846>}對<4314>百姓<2992>說話<2980>(5723)的時候,祭司<2409>們和<2532>守殿<2411><4755>,並<2532>撒都該人<4523>{<846>}忽然來了<2186>(5656)And<1161> as they<846> spake<2980>(5723) unto<4314> the people<2992>, the priests<2409>, and<2532> the captain<4755> of the temple<2411>, and<2532> the Sadducees<4523>, came upon<2186>(5627) them<846>, {captain: or, ruler}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:2<1223>他們<846>教訓<1321>(5721)百姓<2992>,{<2532>}本著<1722>耶穌<2424>,傳說<2605>(5721){<1537>}死人<3498>復活<386>,就很煩惱<1278>(5740)Being grieved<1278>(5740) that<1223> they<846> taught<1321>(5721) the people<2992>, and<2532> preached<2605>(5721) through<1722> Jesus<2424> the resurrection<386> from<1537> the dead<3498>.註釋 串珠 原文 典藏
4:3於是<2532><1911>(5656)<5495>拿住他們<846>;因為<1063>天{<1510>}{(5707)}已經<2235>晚了<2073>,{<2532>}就把他們押<5087>(5668){<1519>}{<5084>}到<1519>第二天<839>And<2532> they laid<1911>(5627) hands<5495> on them<846>, and<2532> put<5087>(5639) them in<1519> hold<5084> unto<1519> the next day<839>: for<1063> it was<2258>(5713) now<2235> eventide<2073>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:4<1161><191>(5660)<3056>之人有許多<4183><4100>(5656)的,{<2532>}男丁<435>數目<706><5613><1096>(5675)<4002><5505>Howbeit<1161> many<4183> of them which heard<191>(5660) the word<3056> believed<4100>(5656); and<2532> the number<706> of the men<435> was<1096>(5675) about<5616> five<4002> thousand<5505>.註釋 串珠 原文 典藏
4:5{<1161>}{<1096>}{(5662)}{<1909>}第二天<839>,{<846>}官府<758>、{<2532>}長老<4245>,和<2532>文士<1122><1722>耶路撒冷<2414>聚會<4863>(5683)And<1161> it came to pass<1096>(5633) on<1909> the morrow<839>, that their<846> rulers<758>, and<2532> elders<4245>, and<2532> scribes<1122>,註釋 串珠 原文 典藏
4:6又有<2532>大祭司<749>亞那<452><2532>該亞法<2533>、{<2532>}約翰<2491>、{<2532>}亞力山大<223>,並<2532>{<3745>}{<1537>}大祭司<748>的親族<1085>都在{<1510>}{(5707)}那裡,And<2532> Annas<452> the high priest<749>, and<2532> Caiaphas<2533>, and<2532> John<2491>, and<2532> Alexander<223>, and<2532> as many as<3745> were<2258>(5713) of<1537> the kindred<1085> of the high priest<748>, were gathered together<4863>(5683) at<1519> Jerusalem<2419>.註釋 串珠 原文 典藏
4:7{<2532>}叫使徒{<846>}站<2476>(5660)<1722>當中<3319>,就問<4441>(5708)他們說:「你們<4771><1722>甚麼<4169>能力<1411>,{<2228>}奉<1722>誰的{<4169>}名<3686><4160>(5656)這事<3778>呢?」And<2532> when they had set<2476>(5660) them<846> in<1722> the midst<3319>, they asked<4441>(5711), By<1722> what<4169> power<1411>, or<2228> by<1722> what<4169> name<3686>, have<4160><0> ye<5210> done<4160>(5656) this<5124>?註釋 串珠 原文 典藏
4:8那時<5119>彼得<4074>被聖<40><4151>充滿<4130>(5685),對<4314>他們<846><3004>(5656)Then<5119> Peter<4074>, filled<4130>(5685) with the Holy<40> Ghost<4151>, said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye rulers<758> of the people<2992>, and<2532> elders<4245> of Israel<2474>,註釋 串珠 原文 典藏
4:9「治民{<2992>}的官府<758><2532>長老<4245>啊,倘若<1487>今日<4594>因為在<1909>殘疾<772><444>身上所行的善事<2108>查問<350>(5743)我們<1473><3778>是怎麼{<1722>}{<5101>}得了痊癒<4982>(5769)If<1487> we<2249> this day<4594> be examined<350>(5743) of<1909> the good deed done<2108> to the impotent<772> man<444>, by<1722> what means<5101> he<3778> is made whole<4982>(5769);註釋 串珠 原文 典藏
4:10你們<4771>眾人<3956><2532>以色列<2474>{<3956>}百姓<2992>都當{<1510>}{(5720)}知道<1110>,{<3754>}站<3936>(5758)在你們<4771>面前<1799>的這人<3778>{<1722>}{<3778>}得痊癒<5199>是因<1722>你們<4771><3739>釘十字架<4717>(5656)、上帝<2316>叫他{<3739>}從<1537><3498>裡復活<1453>(5656)的拿撒勒人<3480>耶穌<2424>基督<5547>的名<3686>Be it<2077>(5749) known<1110> unto you<5213> all<3956>, and<2532> to all<3956> the people<2992> of Israel<2474>, that<3754> by<1722> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> of Nazareth<3480>, whom<3739> ye<5210> crucified<4717>(5656), whom<3739> God<2316> raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>, even by<1722> him<5129> doth<3936><0> this man<3778> stand here<3936>(5758) before<1799> you<5216> whole<5199>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:11他{<3778>}是<1510>(5719){<3588>}{<5259>}你們<4771>匠人<3620a>所棄<1848>(5685)的石頭<3037>,{<3588>}已成了<1096>(5666){<1519>}房角<1137>的頭塊<2776>石頭。This<3778> is<2076>(5748) the stone<3037> which<3588> was set at nought<1848>(5685) of<5259> you<5216> builders<3618>(5723), which<3588> is become<1096>(5637) the head<2776> of<1519> the corner<1137>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:12{<2532>}除他以外{<1722>}{<243>}{<3762>},別無<3756><1510>(5719)拯救<4991>;因為<1063><5259><3772>下{<1722>}人<444>間,沒<3761><1510>(5719)賜下<1325>(5772)別的<2087><3686>,我們<1473>可以<1163>(5719)靠著<1722>{<3739>}得救<4982>(5683)。」Neither<2532><3756> is there<2076>(5748) salvation<4991> in<1722> any<3762> other<243>: for<1063> there is<2076>(5748) none<3777> other<2087> name<3686> under<5259> heaven<3772> given<1325>(5772) among<1722> men<444>, whereby<1722><3739> we<2248> must<1163>(5748) be saved<4982>(5683).註釋 串珠 原文 典藏
4:13{<1161>}他們見<2334>(5723)彼得<4074>、{<2532>}約翰<2491>的膽量<3954>,又<2532>看出<2638>(5671){<3754>}他們原是<1510>(5719)沒有學問的<62>{<2532>}小民<2399>{<444>},就希奇<2296>(5707),{<5037>}認明<1921>(5707)他們<846>{<3754>}是<1510>(5707)跟過<4862>耶穌<2424>的;Now<1161> when they saw<2334>(5723) the boldness<3954> of Peter<4074> and<2532> John<2491>, and<2532> perceived<2638>(5642) that<3754> they were<1526>(5748) unlearned<62> and<2532> ignorant<2399> men<444>, they marvelled<2296>(5707); and<5037> they took knowledge<1921>(5707) of them<846>, that<3754> they had been<2258>(5713) with<4862> Jesus<2424>.註釋 串珠 原文 典藏
4:14<5037>看見<991>(5723)那治好<2323>(5772)了的人<444><4862>他們<846>一同站著<2476>(5761),就{<2192>}{(5707)}無話<3762>可駁<483>(5658)And<1161> beholding<991>(5723) the man<444> which was healed<2323>(5772) standing<2476>(5761) with<4862> them<846>, they could<2192>(5707) say<471><0> nothing<3762> against it<471>(5629).註釋 串珠 原文 典藏
4:15於是<1161>吩咐<2753>(5660)他們<846>從公會<4892>{<1854>}出去<565>(5658),就{<4314>}彼此<240>商議<4820>(5707)<3004>(5723)But<1161> when they had commanded<2753>(5660) them<846> to go aside<565>(5629) out of<1854> the council<4892>, they conferred<4820>(5627) among<4314> themselves<240>,註釋 串珠 原文 典藏
4:16「我們當怎樣<5101><4160>(5661)<3778>兩個人<444>呢?{<3754>}因為<1063><3303>{<1223>}他們<846>誠然行了<1096>(5758)一件明顯的<1110>神蹟<4592>,凡<3956><2730>(5723)耶路撒冷<2414>的人都知道<5318>,{<2532>}我們也不<3756><1410>(5736)說沒有<720>(5738)Saying<3004>(5723), What<5101> shall we do<4160>(5692) to these<5125> men<444>? for<1063> that<3754> indeed<3303> a notable<1110> miracle<4592> hath been done<1096>(5754) by<1223> them<846> is manifest<5318> to all them<3956> that dwell<2730>(5723) in Jerusalem<2419>; and<2532> we cannot<3756><1410>(5736) deny<720>(5664) it .註釋 串珠 原文 典藏
4:17{<235>}惟恐<2443><3361>這事越發<1909><4183>傳揚<1268>(5686)<1519>民間<2992>,我們必須恐嚇<546>(5672)他們<846>,叫他們不再<3371><1909><3778><3686>對{<3367>}人<444>講論<2980>(5721)。」But<235> that<3363><0> it spread<1268>(5686) no<3363> further<1909><4119> among<1519> the people<2992>, let us straitly<547> threaten<546>(5672) them<846>, that they speak<2980>(5721) henceforth<3371> to no<3367> man<444> in<1909> this<5129> name<3686>.註釋 串珠 原文 典藏
4:18於是<2532>叫了<2564>(5660)他們<846>來,禁止{<3853>}{(5656)}他們{<2527>}總不可<3361><1909>耶穌<2424>的名<3686>講論<5350>(5738){<3366>}教訓<1321>(5721)人。And<2532> they called<2564>(5660) them<846>, and commanded<3853>(5656) them<846> not<3361> to speak<5350>(5738) at all<2527> nor<3366> teach<1321>(5721) in<1909> the name<3686> of Jesus<2424>.註釋 串珠 原文 典藏
4:19{<1161>}彼得<4074>、{<2532>}約翰<2491>{<611>}{(5679)}{<4314>}{<846>}說<3004>(5656):「聽從<191>(5721)你們<4771>,{<2228>}不聽從神<2316>{<3123>},這在上帝<2316>面前<1799>{<1510>}{(5719)}{<1487>}合理<1342>不合理,你們自己酌量<2919>(5657)吧!But<1161> Peter<4074> and<2532> John<2491> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Whether<1487> it be<2076>(5748) right<1342> in the sight<1799> of God<2316> to hearken<191>(5721) unto you<5216> more than<3123><2228> unto God<2316>, judge ye<2919>(5657).註釋 串珠 原文 典藏
4:20{<1063>}我們<1473><3739>看見<3708>(5656){<2532>}所聽見<191>(5656)的,不<3756><1410>(5736)<3361><2980>(5721)。」For<1063> we<2249> cannot<3756><1410>(5736) but<3361> speak<2980>(5721) the things which<3739> we have seen<1492>(5627) and<2532> heard<191>(5656).註釋 串珠 原文 典藏
4:21{<1161>}官長為<1223>百姓<2992>的緣故,想<2147>(5723)<3367>出法子<4459>刑罰<2849>(5672)他們<846>,又恐嚇<4324>(5671)一番,把他們<846>釋放<630>(5656)了。這是<3754>因眾人<3956><1909>所行<1096>(5761)的奇事都歸榮耀<1392>(5707)與上帝<2316>So<1161> when they had further threatened them<4324>(5671), they let<630><0> them<846> go<630>(5656), finding<2147>(5723) nothing<3367> how<4459> they might punish<2849>(5672) them<846>, because<1223> of the people<2992>: for<3754> all<3956> men glorified<1392>(5707) God<2316> for<1909> that which was done<1096>(5756).註釋 串珠 原文 典藏
4:22原來<1063>藉著<1909>{<1096>}{(5715)}{<3778>}神蹟<4592><2392>好的那<3739><444><1510>(5707)四十<5062><4183><2094>了。For<1063> the man<444> was<2258>(5713) above<4119> forty<5062> years old<2094>, on<1909> whom<3739> this<5124> miracle<4592> of healing<2392> was shewed<1096>(5715).註釋 串珠 原文 典藏
4:23二人既<1161>被釋放<630>(5685),就到<4314>會友{<2398>}那裡去<2064>(5656),{<2532>}把祭司長<749><2532>長老<4245>所說<3004>(5656)的話{<3745>}都告訴<518>(5656){<4314>}他們<846>And<1161> being let go<630>(5685), they went<2064>(5627) to<4314> their own company<2398>, and<2532> reported<518>(5656) all<3745> that the chief priests<749> and<2532> elders<4245> had said<2036>(5627) unto<4314> them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
4:24{<1161>}他們聽見<191>(5660)了,就<2532>同心合意地<3661><142>(5656)<5456><4314>上帝<2316><3004>(5656):「主<1203>啊!你<4771>是{<3588>}造<4160>(5660)<3772>、{<2532>}地<1093>、{<2532>}海<2281>,和<2532>其{<846>}中<1722>萬物<3956>的,And<1161> when they heard that<191>(5660), they lifted up<142>(5656) their voice<5456> to<4314> God<2316> with one accord<3661>, and<2532> said<2036>(5627), Lord<1203>, thou<4771> art God<2316>, which<3588> hast made<4160>(5660) heaven<3772>, and<2532> earth<1093>, and<2532> the sea<2281>, and<2532> all<3956> that in<1722> them is<846>:註釋 串珠 原文 典藏
4:25你{<3588>}曾藉著<1223><40><4151>,託你<4771>僕人<3816>─我們<1473>祖宗<3962>大衛<1138>的口<4750>,說<3004>(5660):外邦<1484>為甚麼<2444>爭鬧<5433>(5656)?{<2532>}萬民<2992>為甚麼謀算<3191>(5656)虛妄的事<2756>Who<3588> by<1223> the mouth<4750> of thy<4675> servant<3816> David<1138> hast said<2036>(5631), Why<2444> did<5433><0> the heathen<1484> rage<5433>(5656), and<2532> the people<2992> imagine<3191>(5656) vain things<2756>?註釋 串珠 原文 典藏
4:26世上<1093>的君王<935>一齊起來<3936>(5656),臣宰<758><2532>聚集<4863>(5681){<1909>}{<846>},要敵擋<2596><2962>,並<2532>{<2596>}主{<846>}的受膏者<5547>(或譯:基督)。The kings<935> of the earth<1093> stood up<3936>(5656), and<2532> the rulers<758> were gathered<4863>(5681) together<1909><846> against<2596> the Lord<2962>, and<2532> against<2596> his<846> Christ<5547>.註釋 串珠 原文 典藏
4:27希律<2264><5037><2532>本丟<4194>•彼拉多<4091>,{<4862>}外邦人<1484><2532>以色列<2474><2992>,{<1063>}果然<1909><225><1722><3778><4172>裡聚集<4863>(5681),要攻打<1909><4771><3739><5548>(5656)的聖<40><3816>(僕:或譯子)耶穌<2424>For<1063> of<1909> a truth<225> against<1909> thy<4675> holy<40> child<3816> Jesus<2424>, whom<3739> thou hast anointed<5548>(5656), both<5037> Herod<2264>, and<2532> Pontius<4194> Pilate<4091>, with<4862> the Gentiles<1484>, and<2532> the people<2992> of Israel<2474>, were gathered together<4863>(5681),註釋 串珠 原文 典藏
4:28成就<4160>(5658)<4771><5495><2532><4771>意旨<1012>所預定<4309>(5656)必有{<1096>}{(5664)}的事{<3745>}。For to do<4160>(5658) whatsoever<3745> thy<4675> hand<5495> and<2532> thy<4675> counsel<1012> determined before<4309>(5656) to be done<1096>(5635).註釋 串珠 原文 典藏
4:29{<2532>}{<1909>}他們<846>恐嚇<547>我們,現在<3568>求主<2962>鑒察<1896>(5657),一面<2532><1325>(5657)<4771>僕人<1401>{<3326>}大<3956>放膽量<3954><2980>(5721)你的<4771><3056>,一面{<4771>}伸出<1614>(5721){<1722>}你的<4771><5495>{<1519>}來醫治<2392>疾病,並且<2532>使神蹟<4592>{<2532>}奇事<5059>因著<1223><4771><40><3816>(僕:或譯子)耶穌<2424>的名<3686>行出來<1096>(5738)。」And<2532> now<3569>, Lord<2962>, behold<1896>(5628)<1909> their<846> threatenings<547>: and<2532> grant unto<1325>(5628) thy<4675> servants<1401>, that with<3326> all<3956> boldness<3954> they may speak<2980>(5721) thy<4675> word<3056>,註釋 串珠 原文 典藏
4:30【併於上節】By<1722><4571> stretching forth<1614>(5721) thine<4675> hand<5495> to<1519> heal<2392>; and<2532> that signs<4592> and<2532> wonders<5059> may be done<1096>(5738) by<1223> the name<3686> of thy<4675> holy<40> child<3816> Jesus<2424>.註釋 串珠 原文 典藏
4:31{<2532>}禱告<1189>(5679)完了,{<1722>}聚會{<3739>}{<1510>}{(5707)}<4863>(5772)的地方<5117>震動<4531>(5681),他們<846><2532><537>被聖<40><4151>充滿<4130>(5681),{<2532>}{<3326>}放膽<3954>講論<2980>(5707)上帝<2316>的道<3056>And<2532> when they<846> had prayed<1189>(5679), the place<5117> was shaken<4531>(5681) where<1722><3739> they were<2258>(5713) assembled together<4863>(5772); and<2532> they were<4130><0> all<537> filled<4130>(5681) with the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> they spake<2980>(5707) the word<3056> of God<2316> with<3326> boldness<3954>.註釋 串珠 原文 典藏
4:32{<1161>}那許多<4128><4100>(5660)的人都是<1510>(5707)<1520><2588>{<2532>}一意<5590>的,{<2532>}沒有<3761><1520>人說<3004>(5707)<846>的東西<5225>(5723)有一樣<5100><1510>(5721)自己的<2398>,{<235>}{<846>}都<537><1510>(5707)大家公用<2839>And<1161> the multitude<4128> of them that believed<4100>(5660) were<2258>(5713) of one heart<2588> and<2532> of one<3391> soul<5590>: neither<2532><3761> said<3004>(5707) any<1520> of them that ought<5100> of the things which he<846> possessed<5224>(5723) was<1511>(5750) his own<2398>; but<235> they<846> had<2258>(5713) all things<537> common<2839>.註釋 串珠 原文 典藏
4:33{<2532>}使徒<652><3173>有能力<1411>,{<591>}{(5707)}見證<3142><2962>耶穌<2424>復活<386>;{<1909>}{<846>}眾人<3956><5037>都{<1510>}{(5707)}蒙大<3173><5485>And<2532> with great<3173> power<1411> gave<591>(5707) the apostles<652> witness<3142> of the resurrection<386> of the Lord<2962> Jesus<2424>: and<5037> great<3173> grace<5485> was<2258>(5713) upon<1909> them<846> all<3956>.註釋 串珠 原文 典藏
4:34{<1063>}{<1722>}{<846>}內中也沒有<3761><1510>(5707)一個<5100>缺乏的<1729>;因為<1063>人人<3745>{<5225>}{(5707)}{<2935>}將田產<5564>{<2228>}房屋<3614>都賣了<4453>(5723)Neither<3761><1063> was<5225>(5707) there any<5100> among<1722> them<846> that lacked<1729>: for<1063> as many as<3745> were<5225>(5707) possessors<2935> of lands<5564> or<2228> houses<3614> sold them<4453>(5723), and brought<5342>(5707) the prices<5092> of the things that were sold<4097>(5746),註釋 串珠 原文 典藏
4:35把所賣<4097>(5746)的價銀<5092>拿來<5342>(5707),{<2532>}放<5087>(5707)<3844>使徒<652><4228>前,{<1161>}照<2530><302>各人{<5100>}所{<2192>}{(5707)}需用<5532>的,分<1239>(5712)給各人<1538>And<2532> laid them down<5087>(5707) at<3844> the apostles<652>' feet<4228>: and<1161> distribution was made<1239>(5712) unto every man<1538> according<2530> as<302> he had<2192>(5707) need<5100><5532>.註釋 串珠 原文 典藏
4:36{<1161>}有一個利未人<3019>,生在{<1085>}塞浦路斯<2953>,名叫約瑟<2501>,{<3588>}{<575>}使徒<652><1941>(5685)他為巴拿巴<921>({<3739>}巴拿巴翻出來<3177>(5746)就是<1510>(5719)勸慰<3874><5207>)。And<1161> Joses<2500>, who<3588> by<5259> the apostles<652> was surnamed<1941>(5685) Barnabas<921>, (which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), The son<5207> of consolation<3874>,) a Levite<3019>, and of the country<1085> of Cyprus<2953>,註釋 串珠 原文 典藏
4:37<846><5225>(5723)田地<68>,也賣了<4453>(5660),把價銀<5536>拿來<5342>(5656),{<2532>}放<5087>(5656)<4314>使徒<652><4228>前。Having<5225>(5723)<846> land<68>, sold<4453>(5660) it , and brought<5342>(5656) the money<5536>, and<2532> laid<5087>(5656) it at<3844> the apostles<652>' feet<4228>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。