版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
21:1{<1161>}耶穌抬頭<308>(5660)觀看<3708>(5656),見財主<4145>把{<846>}捐項<1435><906>(5723)<1519><1049>裡,And<1161> he looked up<308>(5660), and saw<1492>(5627) the rich men<4145> casting<906>(5723) their<846> gifts<1435> into<1519> the treasury<1049>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:2{<1161>}又見<3708>(5656)一個<5100><3998>寡婦<5503>{<1563>}投了<906>(5723)兩個<1417>小錢<3016>And<1161> he saw<1492>(5627) also<2532> a certain<5100> poor<3998> widow<5503> casting<906>(5723) in thither<1563> two<1417> mites<3016>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:3<2532><3004>(5656):「我實在<230>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}這<3778><4434>寡婦<5503>所投<906>(5656)的比眾人<3956>還多<4183>And<2532> he said<2036>(5627), Of a truth<230> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> this<3778> poor<4434> widow<5503> hath cast<906>(5627) in more than<4119> they all<3956>:註釋 串珠 原文 典藏
21:4因為<1063><3956>人{<3778>}都是{<1537>}自己<846>有餘<4052>(5723),拿出來投<906>(5656)<1519>捐項<1435>裡,但<1161>這寡婦{<3778>}是{<1537>}自己<846>不足<5303>,把{<3739>}她{<2192>}{(5707)}一切<3956>養生的<979>都投上<906>(5656)了。」For<1063> all<537> these<3778> have of<1537> their<846> abundance<4052>(5723) cast<906>(5627) in unto<1519> the offerings<1435> of God<2316>: but<1161> she<3778>(5625)<846> of<1537> her<846> penury<5303> hath cast<906>(5627) in all<537> the living<979> that<3739> she had<2192>(5707).註釋 串珠 原文 典藏
21:5{<2532>}有人<5100>談論<3004>(5723){<4012>}聖殿<2411>{<3754>}是用美<2570><3037><2532>供物<334>妝飾<2885>(5769)的;<3004>(5656)And<2532> as some<5100> spake<3004>(5723) of<4012> the temple<2411>, how<3754> it was adorned<2885>(5769) with goodly<2570> stones<3037> and<2532> gifts<334>, he said<2036>(5627),註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:6耶穌就說:「論到{<3739>}你們所看見的<2334>(5719)這一切<3778>,將來日子<2250>到了<2064>(5695),在<1722>這裡<3739>沒有<3756>一塊石頭<3037><863>(5701)<1909>石頭<3037>上,{<3739>}不<3756>被拆毀<2647>(5701)了。」 As for these things<5023> which<3739> ye behold<2334>(5719), the days<2250> will come<2064>(5695), in<1722> the which<3739> there shall<863><0> not<3756> be left<863>(5701) one stone<3037> upon<1909> another<3037>, that<3739> shall<2647><0> not<3756> be thrown down<2647>(5701).註釋 串珠 原文 典藏
21:7{<1161>}他們問<1905>(5656)<846><3004>(5723):「夫子<1320>!{<3767>}甚麼時候<4219><1510>(5695)這事<3778>呢?{<2532>}這事<3778><3195>(5725)<1096>(5738)的時候<3752>有甚麼<5101>預兆<4592>呢?」And<1161> they asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Master<1320>, but<3767> when<4219> shall<2071><0> these things<5023> be<2071>(5704)? and<2532> what<5101> sign<4592> will there be when<3752> these things<5023> shall<3195>(5725) come to pass<1096>(5738)?註釋 串珠 原文 典藏
21:8{<1161>}耶穌說<3004>(5656):「你們要謹慎<991>(5720),不要<3361>受迷惑<4105>(5686);因為<1063>將來有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),說<3004>(5723):『我<1473><1510>(5719)基督』,又<2532>說:『時候<2540>近了<1448>(5758)』,你們不要<3361>跟從<4198>(5680){<3694>}他們<846>And<1161> he said<2036>(5627), Take heed<991>(5720) that ye be<4105><0> not<3361> deceived<4105>(5686): for<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name<3686>, saying<3004>(5723),<3754> I<1473> am<1510>(5748) Christ ; and<2532> the time<2540> draweth near<1448>(5758): go ye<4198>(5680) not<3361> therefore<3767> after<3694> them<846>. {and the time: or, and, The time}註釋 串珠 原文 典藏
21:9{<1161>}{<3752>}你們聽見<191>(5661)打仗<4171><2532>擾亂<181>的事,不要<3361>驚惶<4422>(5686);因為<1063>這些事<3778>必須<1163>(5719)<4413><1096>(5664),只是<235>末期<5056>不能<3756>立時<2112>就到。」But<1161> when<3752> ye shall hear<191>(5661) of wars<4171> and<2532> commotions<181>, be<4422><0> not<3361> terrified<4422>(5686): for<1063> these things<5023> must<1163>(5748) first<4412> come to pass<1096>(5635); but<235> the end<5056> is not<3756> by and by<2112>.註釋 串珠 原文 典藏
21:10當時<5119>,耶穌對他們<846><3004>(5707):「民<1484>要攻打{<1453>}{(5701)}{<1909>}民<1484>,{<2532>}國<932>要攻打{<1909>}國<932>Then<5119> said he<3004>(5707) unto them<846>, Nation<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>:註釋 串珠 原文 典藏
21:11{<5037>}{<2596>}地<5117><1510>(5695)大大<3173>震動<4578>,{<2532>}多處必有饑荒<3042>、{<2532>}瘟疫<3061>,又<5037><1510>(5695)可怕的異象<5400><2532><3173>神蹟<4592><575><3772>上顯現。And<5037> great<3173> earthquakes<4578> shall be<2071>(5704) in<2596> divers places<5117>, and<2532> famines<3042>, and<2532> pestilences<3061>; and<5037> fearful sights<5400> and<2532> great<3173> signs<4592> shall there be<2071>(5704) from<575> heaven<3772>.註釋 串珠 原文 典藏
21:12<1161>這一切<3956>的事<3778>以先<4253>,人要下<1911>(5692){<846>}手<5495>拿住{<1909>}你們<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5692)你們,把你們交<3860>(5723)<1519>會堂<4864>,並且<2532>收在監<5438>裡,又為<1752>我的<1473><3686><520>(5746)你們到君王<935>{<2532>}諸侯<2232>面前<1909>But<1161> before<4253> all<537> these<5130>, they shall lay<1911>(5692) their<846> hands<5495> on<1909> you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5692) you , delivering<3860>(5723) you up<1519> to the synagogues<4864>, and<2532> into prisons<5438>, being brought<71>(5746) before<1909> kings<935> and<2532> rulers<2232> for<1752><0> my<3450> name's<3686> sake<1752>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:13但這些事終必為<576>(5698)你們<4771>的{<1519>}見證<3142>And<1161> it shall turn<576>(5695) to you<5213> for<1519> a testimony<3142>.註釋 串珠 原文 典藏
21:14所以<3767>,你們<4771>當立定<5087>(5657)心{<1722>}意<2588>,不要<3361>預先思想<4304>(5721)怎樣分訴<626>(5677)Settle<5087>(5640) it therefore<3767> in<1519> your<5216> hearts<2588>, not<3361> to meditate before<4304>(5721) what ye shall answer<626>(5677):註釋 串珠 原文 典藏
21:15因為<1063><1473>必賜<1325>(5692)你們<4771>口才<4750>、{<2532>}智慧<4678>,{<3739>}是你們<4771>一切<537>敵人<480>(5740)所敵不住<3756><1410>(5695)<436>(5658)、{<2228>}駁不倒<483>(5658)的。For<1063> I<1473> will give<1325>(5692) you<5213> a mouth<4750> and<2532> wisdom<4678>, which<3739> all<3956> your<5213> adversaries<480>(5740) shall<1410><0> not<3756> be able<1410>(5695) to gainsay<471>(5629) nor<3761> resist<436>(5629).註釋 串珠 原文 典藏
21:16{<1161>}連<2532>{<5259>}你們的父母<1118>、{<2532>}弟兄<80>、{<2532>}親族<4773>、{<2532>}朋友<5384>也要把你們交官<3860>(5701);{<1537>}你們<4771>也有<2532>被他們害死<2289>(5692)的。And<1161> ye shall be betrayed<3860>(5701) both<2532> by<5259> parents<1118>, and<2532> brethren<80>, and<2532> kinsfolks<4773>, and<2532> friends<5384>; and<2532> some of<1537> you<5216> shall they cause to be put to death<2289>(5692).註釋 串珠 原文 典藏
21:17{<2532>}你們要<1510>(5695)<1223>我的<1473><3686><5259>眾人<3956>恨惡<3404>(5746)And<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for<1223> my<3450> name's sake<3686>.註釋 串珠 原文 典藏
21:18然而<2532>,{<1537>}你們<4771>連一根頭<2776><2359>也必不<3756><3361>損壞<622>(5672)But<2532> there shall not<3364> an hair<2359> of<1537> your<5216> head<2776> perish<622>(5643).註釋 串珠 原文 典藏
21:19你們<4771>常存<1722>忍耐<5281>,就必保全靈魂(或譯:必得<2932>(5663){<4771>}生命<5590>)。」In<1722> your<5216> patience<5281> possess ye<2932>(5663) your<5216> souls<5590>.註釋 串珠 原文 典藏
21:20「{<1161>}{<3752>}你們看見<3708>(5661)耶路撒冷<2414><5259><4760>圍困<2944>(5746),就{<5119>}可知道<1097>(5657){<3754>}它<846>成荒場<2050>的日子近了<1448>(5758)And<1161> when<3752> ye shall see<1492>(5632) Jerusalem<2419> compassed<2944>(5746) with<5259> armies<4760>, then<5119> know<1097>(5628) that<3754> the desolation<2050> thereof<846> is nigh<1448>(5758).註釋 串珠 原文 典藏
21:21那時<5119>,在<1722>猶太<2449>的應當逃<5343>(5720)<1519>山上<3735>;{<2532>}在<1722>{<846>}城<3319>裡的應當出來<1633>(5720);{<2532>}在<1722>鄉下<5561>的不要<3361><1525>(5737){<1519>}城{<846>};Then<5119> let them<5343><0> which are in<1722> Judaea<2449> flee<5343>(5720) to<1519> the mountains<3735>; and<2532> let them<1633><0> which are in<1722> the midst<3319> of it<846> depart out<1633>(5720); and<2532> let<1525><0> not<3361> them that are in<1722> the countries<5561> enter<1525>(5737) thereinto<1519><846>.註釋 串珠 原文 典藏
21:22因為<3754><3778><1510>(5719)報應<1557>的日子<2250>,{<3588>}使{<3956>}經上所寫<1125>(5772)的都得應驗<4091a>(5683)For<3754> these<3778> be<1526>(5748) the days<2250> of vengeance<1557>, that all things<3956> which<3588> are written<1125>(5772) may be fulfilled<4137>(5683).註釋 串珠 原文 典藏
21:23<1722>那些<1565>日子<2250>,懷孕的<1722>{<1064>}{<2192>}{(5723)}和<2532>奶孩子<2337>(5723)的有禍了<3759>!因為<1063>將有<1510>(5695)<3173>災難<318>降在<1909>這地方<1093>,也有<2532>震怒<3709>臨到這<3778>百姓<2992>But<1161> woe<3759> unto<1722> them that are with child<1064><2192>(5723), and<2532> to them that give suck<2337>(5723), in<1722> those<1565> days<2250>! for<1063> there shall be<2071>(5704) great<3173> distress<318> in<1909> the land<1093>, and<2532> wrath<3709> upon<1722> this<5129> people<2992>.註釋 串珠 原文 典藏
21:24{<2532>}他們要倒<4098>(5695)在刀<3162>下{<4750>},又<2532>被擄<163>(5701)<1519><3956><1484>去。{<2532>}耶路撒冷<2414><1510>(5695)<5259>外邦人<1484>踐踏<3961>(5746),直到<891>{<3739>}外邦人<1484>的日期<2540>滿了<4137>(5686)。」And<2532> they shall fall<4098>(5699) by the edge<4750> of the sword<3162>, and<2532> shall be led away captive<163>(5701) into<1519> all<3956> nations<1484>: and<2532> Jerusalem<2419> shall be<2071>(5704) trodden down<3961>(5746) of<5259> the Gentiles<1484>, until<891> the times<2540> of the Gentiles<1484> be fulfilled<4137>(5686).註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:25「{<2532>}{<1722>}日<2246>、{<2532>}月<4582>、{<2532>}星辰<798>要顯出<1510>(5698)異兆<4592>,{<2532>}地<1093><1909>的邦國<1484>也有困苦<4928>;因海<2281>中波浪<4535>{<2532>}的響聲<2279>,就{<1722>}慌慌不定<640>And<2532> there shall be<2071>(5704) signs<4592> in<1722> the sun<2246>, and<2532> in the moon<4582>, and<2532> in the stars<798>; and<2532> upon<1909> the earth<1093> distress<4928> of nations<1484>, with<1722> perplexity<640>; the sea<2281> and<2532> the waves<4535> roaring<2278>(5723);註釋 串珠 原文 典藏
21:26{<1063>}天勢<3772><1411>都要震動<4531>(5701),{<2532>}人<444>{<575>}想起<4329>那將要臨到<1904>(5740)世界<3625>的事,就都嚇<5401>得魂不附體<674>(5723)Men's<444> hearts failing them<674>(5723) for<575> fear<5401>, and<2532> for looking after<4329> those things which are coming on<1904>(5740) the earth<3625>: for<1063> the powers<1411> of heaven<3772> shall be shaken<4531>(5701).註釋 串珠 原文 典藏
21:27{<2532>}那時<5119>,他們要看見<3708>(5695)<444><5207>有{<3326>}能力<1411>,{<2532>}有大<4183>榮耀<1391>駕{<1722>}雲<3507>降臨<2064>(5740)And<2532> then<5119> shall they see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1722> a cloud<3507> with<3326> power<1411> and<2532> great<4183> glory<1391>.註釋 串珠 原文 典藏
21:28{<1161>}一{<757>}{(5734)}有<1096>(5738)這些事<3778>,你們<4771>就當挺身<352>(5657){<2532>}昂<1869>(5657)<2776>,因為<1360>你們<4771>得贖<629>的日子近了<1448>(5719)。」And<1161> when these things<5130> begin<756>(5734) to come to pass<1096>(5738), then look up<352>(5657), and<2532> lift up<1869>(5657) your<5216> heads<2776>; for<1360> your<5216> redemption<629> draweth nigh<1448>(5719).註釋 串珠 原文 典藏
21:29{<2532>}耶穌又設比喻<3850>對他們<846><3004>(5656):「你們看<3708>(5657)無花果樹<4808><2532>各樣的<3956><1186>;{<3752>}它{<2235>}發芽<4261>(5661)的時候,你們{<575>}{<1438>}一看見<991>(5723),自然曉得<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>{<2235>}{<1510>}{(5719)}近了<1451>And<2532> he spake<2036>(5627) to them<846> a parable<3850>; Behold<1492>(5628) the fig tree<4808>, and<2532> all<3956> the trees<1186>;註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:30【併於上節】When<3752> they now<2235> shoot forth<4261>(5632), ye see<991>(5723) and know<1097>(5719) of<575> your own selves<1438> that<3754> summer<2330> is<2076>(5748) now<2235> nigh at hand<1451>.註釋 串珠 原文 典藏
21:31這樣<3779><2532>,{<3752>}你們<4771>看見<3708>(5661)這些事<3778>漸漸地成就<1096>(5740),也該曉得<1097>(5720){<3754>} 神<2316>的國<932>{<1510>}{(5719)}近了<1451>So<3779> likewise<2532> ye<5210>, when<3752> ye see<1492>(5632) these things<5023> come to pass<1096>(5740), know ye<1097>(5720) that<3754> the kingdom<932> of God<2316> is<2076>(5748) nigh at hand<1451>.註釋 串珠 原文 典藏
21:32我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}這<3778>世代<1074>還沒有<3756><3361>過去<3928>(5661),{<302>}{<2193>}這些事{<3956>}都要成就<1096>(5667)Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> This<3778> generation<1074> shall<3928><0> not<3364> pass away<3928>(5632),<302> till<2193> all<3956> be fulfilled<1096>(5638).註釋 串珠 原文 典藏
21:33<3772>{<2532>}地<1093>要廢去<3928>(5695),我的<1473><3056><1161>不能<3756><3361>廢去<3928>(5695)。」Heaven<3772> and<2532> earth<1093> shall pass away<3928>(5695): but<1161> my<3450> words<3056> shall<3928><0> not<3364> pass away<3928>(5632).註釋 串珠 原文 典藏
21:34「{<1161>}你們<1438>要謹慎<4337>(5720),恐怕<3379><1722>貪食<2897>、{<2532>}醉酒<3178>,並<2532>今生<982>的思慮<3308>累住<916>(5686)你們<4771>的心<2588>,{<2532>}那<1565>日子<2250>就如同<5613>網羅<3803>忽然<160><2186>(5661)<1909>你們<4771>And<1161> take heed<4337>(5720) to yourselves<1438>, lest at any time<3379> your<5216> hearts<2588> be overcharged<925>(5686) with<1722> surfeiting<2897>, and<2532> drunkenness<3178>, and<2532> cares<3308> of this life<982>, and<2532> so that<1565> day<2250> come<2186>(5632) upon<1909> you<5209> unawares<160>.註釋 串珠 原文 典藏
21:35因為<1063>那日子要這樣臨<1904>(5695)<1909><3956><1093><4383>{<1909>}一切<3956>居住<2521>(5740)的人。For<1063> as<5613> a snare<3803> shall it come<1904>(5695) on<1909> all<3956> them that dwell<2521>(5740) on<1909> the face<4383> of the whole<3956> earth<1093>.C註釋 註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:36{<1161>}你們要時時警醒<69>(5720),常常{<1722>}{<3956>}{<2540>}祈求<1189>(5740),使<2443>你們能<2729>(5661)逃避<1628>(5658)<3778>一切<3956><3195>(5723)<1096>(5738)的事,{<2532>}得以站立<2476>(5683)在人<444><5207>面前<1715>。」Watch ye<69>(5720) therefore<3767>, and pray<1189>(5740) always<1722><3956><2540>, that<2443> ye may be accounted worthy<2661>(5686) to escape<1628>(5629) all<3956> these things<5023> that shall<3195>(5723) come to pass<1096>(5738), and<2532> to stand<2476>(5683) before<1715> the Son<5207> of man<444>.註釋 串珠 原文 典藏
21:37{<1161>}耶穌每日<2250><1510>(5707){<1722>}殿<2411>裡教訓人<1321>(5723),{<1161>}每夜<3571><1831>(5740)城在<1519>一座山<3735>,名叫<2564>(5746)橄欖山<1636>住宿<835>(5708)And<1161> in the day time<2250> he was<2258>(5713) teaching<1321>(5723) in<1722> the temple<2411>; and<1161> at night<3571> he went out<1831>(5740), and abode<835>(5711) in<1519> the mount<3735> that is called<2564>(5746) the mount of Olives<1636>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
21:38{<2532>}眾<3956>百姓<2992>清早上<3719>(5707){<1722>}聖殿<2411>,到<4314>耶穌{<846>}那裡,要聽<191>(5721)<846>講道。And<2532> all<3956> the people<2992> came early in the morning<3719>(5707) to<4314> him<846> in<1722> the temple<2411>, for to hear<191>(5721) him<846>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。