版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
19:1{<2532>}耶穌進了<1525>(5660)耶利哥<2410>,正經過<1330>(5708)的時候,And<2532> Jesus entered<1525>(5631) and passed through<1330>(5711) Jericho<2410>.註釋 串珠 原文 典藏
19:2{<2532>}{<2400>}有一個人<435><3686><2564>(5746)撒該<2195>,{<2532>}{<846>}作<1510>(5707)稅吏長<754>,{<2532>}{<846>}是個財主<4145>And<2532>, behold<2400>(5628), there was a man<435> named<3686><2564>(5746) Zacchaeus<2195>, which<2532><846> was<2258>(5713) the chief among the publicans<754>, and<2532> he<3778> was<2258>(5713) rich<4145>.註釋 串珠 原文 典藏
19:3{<2532>}他要<2212>(5707)看看<3708>(5658)耶穌<2424><1510>(5719)怎樣<5101>的人;{<2532>}只因<575>人多{<3793>},{<3754>}他的身量<2244>又{<1510>}{(5707)}矮<3398>,所以不<3756><1410>(5708)看見,And<2532> he sought<2212>(5707) to see<1492>(5629) Jesus<2424> who<5101> he was<2076>(5748); and<2532> could<1410>(5711) not<3756> for<575> the press<3793>, because<3754> he was<2258>(5713) little<3398> of stature<2244>.註釋 串珠 原文 典藏
19:4<2532>跑到前頭<4390>(5660)<1519><1715>,爬<305>(5656)<1909>桑樹<4809>,要<2443><3708>(5661)耶穌{<846>},因為<3754>耶穌必<3195>(5707)從那裡<1565>經過<1330>(5738)And<2532> he ran<4390>(5631) before<1715>, and climbed up<305>(5627) into<1909> a sycomore tree<4809> to<2443> see<1492>(5632) him<846>: for<3754> he was<3195>(5707) to pass<1330>(5738)<1223> that<1565> way .註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:5{<2532>}{<5613>}耶穌<2424>{<2064>}{(5656)}到了<1909>那裡<5117>,抬頭一看<308>(5660),對<4314><846><3004>(5656):「撒該<2195>,快<4692>(5660)下來<2597>(5657)!{<1063>}今天<4594><1473><1163>(5719)<3306>(5658)<1722><4771><3624>裡。」And<2532> when<5613> Jesus<2424> came<2064>(5627) to<1909> the place<5117>, he looked up<308>(5660), and saw<1492>(5627) him<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Zacchaeus<2195>, make haste<4692>(5660), and come down<2597>(5628); for<1063> to day<4594> I<3165> must<1163>(5748) abide<3306>(5658) at<1722> thy<4675> house<3624>.註釋 串珠 原文 典藏
19:6他就<2532>急忙<4692>(5660)下來<2597>(5656),{<2532>}歡歡喜喜地<5463>(5723)接待<5264>(5662)耶穌{<846>}。And<2532> he made haste<4692>(5660), and came down<2597>(5627), and<2532> received<5264>(5662) him<846> joyfully<5463>(5723).註釋 串珠 原文 典藏
19:7{<2532>}眾人<3956>看見<3708>(5660),都私下議論<1234>(5707)<3004>(5723):「{<3754>}他竟到<1525>(5656){<3844>}罪<268><435>家裡去住宿<2647>(5658)。」And<2532> when they saw<1492>(5631) it , they<1234><0> all<537> murmured<1234>(5707), saying<3004>(5723), That<3754> he was gone<1525>(5627) to be guest<2647>(5658) with<3844> a man<435> that is a sinner<268>.註釋 串珠 原文 典藏
19:8{<1161>}撒該<2195>站著<2476>(5685)<4314><2962><3004>(5656):「{<2400>}主<2962>啊,我<1473>把所有<5225>(5723)的一半<2255><1325>(5719)窮人<4434>;{<2532>}我若<1487>訛詐<4811>(5656)了誰<5100>{<5100>},就還<591>(5719)他四倍<5073>。」And<1161> Zacchaeus<2195> stood<2476>(5685), and said<2036>(5627) unto<4314> the Lord<2962>; Behold<2400>(5628), Lord<2962>, the half<2255> of my<3450> goods<5224>(5723) I give<1325>(5719) to the poor<4434>; and<2532> if<1536><0> I have taken<4811><0> any thing<1536> from any man<5100> by false accusation<4811>(5656), I restore<591>(5719) him fourfold<5073>.註釋 串珠 原文 典藏
19:9{<1161>}耶穌<2424>{<4314>}{<846>}說<3004>(5656):「{<3754>}今天<4594>救恩<4991>到了<1096>(5662)<3778><3624>,因為<2530><846><2532><1510>(5719)亞伯拉罕<11>的子孫<5207>And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>,<3754> This day<4594> is<1096><0> salvation<4991> come<1096>(5633) to this<5129> house<3624>, forsomuch as<2530> he<846> also<2532> is<2076>(5748) a son<5207> of Abraham<11>.註釋 串珠 原文 典藏
19:10{<1063>}人<444><5207><2064>(5656),為要尋找<2212>(5658)、{<2532>}拯救<4982>(5658)失喪<622>(5761)的人。」For<1063> the Son<5207> of man<444> is come<2064>(5627) to seek<2212>(5658) and<2532> to save<4982>(5658) that which was lost<622>(5756).註釋 串珠 原文 典藏
19:11{<1161>}眾人{<846>}正在聽見<191>(5723)這些<3778>話的時候,耶穌{<846>}因為<1223>{<1510>}{(5721)}將近<1451>耶路撒冷<2414>,又<2532>因他們<846>以為<1380>(5721){<3754>} 神<2316>的國<932><3916><3195>(5719)顯出來<398>(5745),就另設<4369>(5660)一個比喻<3850>,說<3004>(5656)And<1161> as they<846> heard<191>(5723) these things<5023>, he added<4369>(5631) and spake<2036>(5627) a parable<3850>, because<1223> he<846> was<1511>(5750) nigh<1451> to Jerusalem<2419>, and<2532> because they<846> thought<1380>(5721) that<3754> the kingdom<932> of God<2316> should<3195>(5719) immediately<3916> appear<398>(5745).註釋 串珠 原文 典藏
19:12{<3004>}{(5656)}{<3767>}「有一個<5100>貴冑<2104><444><1519><3117><5561><4198>(5675),要{<1438>}得<2983>(5658)<932>{<2532>}回來<5290>(5658)He said<2036>(5627) therefore<3767>, A certain<5100> nobleman<444><2104> went<4198>(5675) into<1519> a far<3117> country<5561> to receive<2983>(5629) for himself<1438> a kingdom<932>, and<2532> to return<5290>(5658).註釋 串珠 原文 典藏
19:13便<1161>叫了<2564>(5660)他的<1438>十個<1176>僕人<1401>來,交<1325>(5656)給他們<846><1176>錠(錠:原文是彌拿<3414>,一彌拿約銀十兩)銀子,{<2532>}{<4314>}{<846>}說<3004>(5656):『你們去做生意<4231>(5663),直等<1722><3739>我回來<2064>(5736)。』And<1161> he called<2564>(5660) his<1438> ten<1176> servants<1401>, and delivered<1325>(5656) them<846> ten<1176> pounds<3414>, and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Occupy<4231>(5663) till<2193> I come<2064>(5736). {pounds: mina, here translated a pound, is twelve ounces and an half: which according to five shillings the ounce is three pounds two shillings and sixpence}註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:14<846>本國的人<4177><1161><3404>(5707)<846>,{<2532>}打發<649>(5656)使者<4242>隨後<3694>{<846>}去,說<3004>(5723):『我們不<3756>願意<2309>(5719)這個<3778>人作<936>(5658){<1909>}我們<1473>的王。』But<1161> his<846> citizens<4177> hated<3404>(5707) him<846>, and<2532> sent<649>(5656) a message<4242> after<3694> him<846>, saying<3004>(5723), We will<2309><0> not<3756> have<2309>(5719) this<5126> man to reign<936>(5658) over<1909> us<2248>.註釋 串珠 原文 典藏
19:15{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<1722>}他<846>既得<2983>(5660)<932>回來<1880>(5658),就<2532>吩咐<3004>(5656){<846>}叫<5455>(5683)那{<3778>}{<3739>}領<1325>(5715)銀子<694>的僕人<1401>來,要<2443>知道<1097>(5661)他們做生意賺了<1281>(5662)多少<5101>And<2532> it came to pass<1096>(5633), that when<1722> he<846> was returned<1880>(5629), having received<2983>(5631) the kingdom<932>, then<2532> he commanded<2036>(5627) these<5128> servants<1401> to be called<5455>(5683) unto him<846>, to whom<3739> he had given<1325>(5656) the money<694>, that<2443> he might know<1097>(5632) how much<5101> every man<5101> had gained by trading<1281>(5662). {money: Gr. silver}註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:16{<1161>}頭一個<4413>上來<3854>(5662),說<3004>(5723):『主<2962>啊,你的<4771>一錠<3414>銀子已經賺了<4333>(5662)<1176><3414>。』Then<1161> came<3854>(5633) the first<4413>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, thy<4675> pound<3414> hath gained<4333>(5662) ten<1176> pounds<3414>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:17{<2532>}主人{<846>}說<3004>(5656):『好<2095>!良善的<18>僕人<1401>,{<3754>}你既在<1722>最小的<1646>事上有<1096>(5662)忠心<4103>,{<1510>}{(5720)}可以有<2192>(5723)權柄<1849><1883><1176>座城<4172>。』And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Well<2095>, thou good<18> servant<1401>: because<3754> thou hast been<1096>(5633) faithful<4103> in<1722> a very little<1646>, have<2192>(5723) thou authority<2468>(5749)<1849> over<1883> ten<1176> cities<4172>.註釋 串珠 原文 典藏
19:18{<2532>}第二個<1208><2064>(5656),說<3004>(5723):『主<2962>啊,你的<4771>一錠<3414>銀子已經賺了<4160>(5656)<4002><3414>。』And<2532> the second<1208> came<2064>(5627), saying<3004>(5723), Lord<2962>, thy<4675> pound<3414> hath gained<4160>(5656) five<4002> pounds<3414>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:19{<1161>}{<2532>}主人{<3778>}說<3004>(5656):『你<4771><2532>{<1096>}{(5737)}可以管<1883>五座<4002><4172>。』And<1161> he said<2036>(5627) likewise<2532> to him<5129>, Be<1096>(5737) thou<4771> also<2532> over<1883> five<4002> cities<4172>.註釋 串珠 原文 典藏
19:20<2532>有一個{<2087>}來<2064>(5656)<3004>(5723):『主<2962>啊,看哪<2400>,你的<4771>一錠<3414>銀子在這裡,我{<2192>}{(5707)}把它<3739><606>(5740)<1722>手巾<4676>裡存著。And<2532> another<2087> came<2064>(5627), saying<3004>(5723), Lord<2962>, behold<2400>(5628), here is thy<4675> pound<3414>, which<3739> I have<2192>(5707) kept laid up<606>(5740) in<1722> a napkin<4676>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:21{<1063>}我原是怕<5399>(5712)<4771>,因為<3754>你是<1510>(5719)嚴厲的<840><444>;{<3739>}沒有<3756>放下<5087>(5656)的,還要去拿<142>(5719),{<2532>}{<3739>}沒有<3756>種下<4687>(5656)的,還要去收<2325>(5719)。』For<1063> I feared<5399>(5711) thee<4571>, because<3754> thou art<1488>(5748) an austere<840> man<444>: thou takest up<142>(5719) that<3739> thou layedst<5087><0> not<3756> down<5087>(5656), and<2532> reapest<2325>(5719) that<3739> thou didst<4687><0> not<3756> sow<4687>(5656).註釋 串珠 原文 典藏
19:22主人對他<846><3004>(5719):『你這惡<4190><1401>,我要憑<1537>你的<4771><4750><2919>(5692)<4771>的罪。你既知道<3608a>(5715){<3754>}我<1473><1510>(5719)嚴厲的<840><444>,{<3739>}沒有<3756>放下<5087>(5656)的,還要去拿<142>(5723),{<2532>}{<3739>}沒有<3756>種下<4687>(5656)的,還要去收<2325>(5723)And<1161> he saith<3004>(5719) unto him<846>, Out of<1537> thine own<4675> mouth<4750> will I judge<2919>(5692) thee<4571>, thou wicked<4190> servant<1401>. Thou knewest<1492>(5715) that<3754> I<1473> was<1510>(5748) an austere<840> man<444>, taking up<142>(5723) that<3739> I laid<5087><0> not<3756> down<5087>(5656), and<2532> reaping<2325>(5723) that<3739> I did<4687><0> not<3756> sow<4687>(5656):註釋 串珠 原文 典藏
19:23為甚麼<1223><5101>{<2532>}不<3756>把我的<1473>銀子<694>交給<1325>(5656){<1909>}銀行<5132>,等我<2504><2064>(5660)的時候,連本<846><4862><5110>都可以{<302>}要回來<4238>(5656)呢?』Wherefore<1302> then<2532> gavest<1325><0> not<3756> thou<1325>(5656) my<3450> money<694> into<1909> the bank<5132>, that<2532> at my coming<2064>(5631) I<1473> might<302> have required<4238>(5656) mine own<846> with<4862> usury<5110>? {money: Gr. silver}註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:24<2532>對旁邊站著<3936>(5761)的人說<3004>(5656):『奪過<142>(5657){<575>}他<846>這一錠<3414>來,{<2532>}給<1325>(5657)那有<2192>(5723)<1176><3414>的。』And<2532> he said<2036>(5627) unto them that stood by<3936>(5761), Take<142>(5657) from<575> him<846> the pound<3414>, and<2532> give<1325>(5628) it to him that hath<2192>(5723) ten<1176> pounds<3414>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:25{<2532>}他們{<846>}說<3004>(5656):『主<2962>啊,他已經有<2192>(5719)<1176><3414>了。』(And<2532> they said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, he hath<2192>(5719) ten<1176> pounds<3414>.)註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:26主人說:『我告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}凡<3956>{<3588>}有<2192>(5723)的,還要加給<1325>(5701)他;{<1161>}沒<3361><2192>(5723)的,連{<3739>}他所有<2192>(5719)的也<2532>要{<575>}奪過來<142>(5701)For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> unto every one<3956> which<3588> hath<2192>(5723) shall be given<1325>(5701); and<1161> from<575> him that hath<2192>(5723) not<3361>, even<2532> that<3739> he hath<2192>(5719) shall be taken away<142>(5701) from<575> him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
19:27至於<4133><1473>那些<3778>仇敵<2190>,{<3588>}不<3361><2309>(5660)<1473><936>(5658){<1909>}他們<846>王的,把他們拉來<71>(5657){<5602>},{<2532>}在我<1473>面前<1715>殺了<2695>(5657){<846>}吧!』」But<4133> those<1565> mine<3450> enemies<2190>, which<3588> would<2309>(5660) not<3361> that I<3165> should reign<936>(5658) over<1909> them<846>, bring<71>(5628) hither<5602>, and<2532> slay<2695>(5657) them before<1715> me<3450>.註釋 串珠 原文 典藏
19:28{<2532>}耶穌說完<3004>(5660)了這<3778>話,就在前面<1715><4198>(5708),上<305>(5723){<1519>}耶路撒冷<2414>去。And<2532> when he had thus<5023> spoken<2036>(5631), he went<4198>(5711) before<1715>, ascending up<305>(5723) to<1519> Jerusalem<2414>.註釋 串珠 原文 典藏
19:29{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<5613>}將近<1448>(5656){<1519>}伯法其<967><2532>伯大尼<963>,在<4314>一座山<3735>名叫<2564>(5746)橄欖山<1636>那裡,就打發<649>(5656)兩個<1417>門徒<3101>,說<3004>(5723)And<2532> it came to pass<1096>(5633), when<5613> he was come nigh<1448>(5656) to<1519> Bethphage<967> and<2532> Bethany<963>, at<4314> the mount<3735> called<2564>(5746) the mount of Olives<1636>, he sent<649>(5656) two<1417> of his<846> disciples<3101>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:30「你們往<1519>對面<2713>村子<2968>裡去<5217>(5720),{<1722>}{<3739>}進去<1531>(5740)的時候,必看見<2147>(5692)一匹驢駒<4454><1210>(5772)在那裡,{<1909>}{<3739>}是從來<4455>沒有<3762><444>騎過<2523>(5656)的,{<2532>}可以解開<3089>(5660){<846>}牽來<71>(5657)Saying<2036>(5631), Go ye<5217>(5720) into<1519> the village<2968> over against<2713> you ; in<1722> the which<3739> at your entering<1531>(5740) ye shall find<2147>(5692) a colt<4454> tied<1210>(5772), whereon<1909><3739> yet never<3762> man<444> sat<2523>(5656)<4455>: loose<3089>(5660) him<846>, and bring<71>(5628) him hither .註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:31{<2532>}若<1437>有人<5100><2065>(5725){<4771>}為甚麼<1223><5101><3089>(5719)牠,你們就{<3779>}說<3004>(5692):『{<3754>}主<2962>{<846>}要用牠{<2192>}{(5719)}{<5532>}。』」And<2532> if<1437> any man<5100> ask<2065>(5725) you<5209>, Why<1302> do ye loose<3089>(5719) him ? thus<3779> shall ye say<2046>(5692) unto him<846>, Because<3754> the Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
19:32{<1161>}打發<649>(5772)的人去了<565>(5660),所遇見<2147>(5656)的正如<2531>耶穌所{<846>}說<3004>(5656)的。And<1161> they that were sent<649>(5772) went their way<565>(5631), and found<2147>(5627) even as<2531> he had said<2036>(5627) unto them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
19:33{<1161>}他們<846><3089>(5723)驢駒<4454>的時候,主人<2962>{<846>}問{<4314>}他們<846><3004>(5656):「解<3089>(5719)驢駒<4454>做甚麼<5101>?」And<1161> as they<846> were loosing<3089>(5723) the colt<4454>, the owners<2962> thereof<846> said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Why<5101> loose ye<3089>(5719) the colt<4454>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:34{<1161>}他們說<3004>(5656){<3754>}:「{<846>}主<2962>要用牠{<2192>}{(5719)}{<5532>}。」And<1161> they said<2036>(5627), The Lord<2962> hath<2192>(5719) need<5532> of him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
19:35{<2532>}他們牽<71>(5656){<846>}到<4314>耶穌<2424>那裡,{<2532>}把自己的<846>衣服<2440><1977>(5660)<1909>{<4454>}上面,扶著耶穌<2424>騎上<1913>(5656)And<2532> they brought<71>(5627) him<846> to<4314> Jesus<2424>: and<2532> they cast<1977><0> their<1438> garments<2440> upon<1909><1977><0> the colt<4454>, and<1977>(5660) they set<1913><0> Jesus<2424> thereon<1913>(5656).註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:36{<1161>}{<846>}走<4198>(5740)的時候,眾人把{<846>}衣服<2440><5291>(5707)<1722><3598>上。And<1161> as he<846> went<4198>(5740), they spread<5291>(5707) their<846> clothes<2440> in<1722> the way<3598>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:37{<1161>}{<846>}將近<1448>(5723)耶路撒冷,正<2235>{<4314>}下<2600>橄欖<1636><3735>的時候,{<537>}眾<4128>門徒<3101><4012>{<3739>}所見過<3708>(5656)的一切<3956>異能<1411>,都{<757>}{(5668)}歡樂<5463>(5723)起來,大<3173><5456>讚美<134>(5721) 神<2316>And when he<846> was come nigh<1448>(5723), even<1161> now<2235> at<4314> the descent<2600> of the mount<3735> of Olives<1636>, the whole<537> multitude<4128> of the disciples<3101> began<756>(5662) to rejoice<5463>(5723) and praise<134>(5721) God<2316> with a loud<3173> voice<5456> for<4012> all<3956> the mighty works<1411> that<3739> they had seen<1492>(5627);註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:38<3004>(5723):奉<1722><2962><3686><2064>(5740)的王<935>是應當稱頌<2127>(5772)的!在<1722><3772>上有和平<1515>;{<2532>}在<1722>至高之處<5310>有榮光<1391>Saying<3004>(5723), Blessed<2127>(5772) be the King<935> that cometh<2064>(5740) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962>: peace<1515> in<1722> heaven<3772>, and<2532> glory<1391> in<1722> the highest<5310>.註釋 串珠 原文 典藏
19:39{<2532>}眾人<3793><575>有幾個<5100>法利賽人<5330><4314>耶穌{<846>}說<3004>(5656):「夫子<1320>,責備<2008>(5657)你的<4771>門徒<3101>吧!」And<2532> some<5100> of the Pharisees<5330> from<575> among the multitude<3793> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Master<1320>, rebuke<2008>(5657) thy<4675> disciples<3101>.註釋 串珠 原文 典藏
19:40{<2532>}耶穌{<611>}{(5679)}說<3004>(5656):「我告訴<3004>(5719)你們<4771>,若是<1437>他們{<3778>}閉口不說<4623>(5692),這些石頭<3037>必要呼叫起來<2896>(5692)。」And<2532> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I tell<3004>(5719) you<5213> that<3754>, if<1437> these<3778> should hold their peace<4623>(5661), the stones<3037> would immediately cry out<2896>(5688).註釋 串珠 原文 典藏
19:41{<2532>}{<5613>}耶穌快到<1448>(5656)耶路撒冷,看見<3708>(5660)<4172>,就為<1909><846>哀哭<2799>(5656)And<2532> when<5613> he was come near<1448>(5656), he beheld<1492>(5631) the city<4172>, and wept<2799>(5656) over<1909> it<846>,註釋 串珠 原文 典藏
19:42<3004>(5723):「{<3754>}巴不得<1487>你{<2532>}在<1722><3778>日子<2250>知道<1097>(5656){<3588>}關係<4314><4771>平安<1515>的事;無奈{<1161>}這事現在<3568>是隱藏<2928>(5681)的,叫{<575>}你的<4771><3788>看不出來。Saying<3004>(5723), If<3754><1487> thou hadst known<1097>(5627), even<2532> thou<4771>, at least<2534> in<1722> this<5026> thy<4675> day<2250>, the things<3588> which belong unto<4314> thy<4675> peace<1515>! but<1161> now<3568> they are hid<2928>(5648) from<575> thine<4675> eyes<3788>.註釋 串珠 原文 典藏
19:43因為<3754>日子<2250>將到<2240>(5692){<1909>}{<4771>},{<2532>}你的<4771>仇敵<2190>必築起<3924a>(5692)土壘<5482>{<4771>},{<2532>}周圍環繞<4033>(5692)<4771>,{<2532>}四面<3840>困住<4912>(5692)<4771>For<3754> the days<2250> shall come<2240>(5692) upon<1909> thee<4571>, that<2532> thine<4675> enemies<2190> shall cast<4016><0> a trench<5482> about<4016>(5692) thee<4671>, and<2532> compass<4033><0> thee<4571> round<4033>(5692), and<2532> keep<4912><0> thee<4571> in<4912>(5692) on every side<3840>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:44並要<2532>掃滅<1474>(5692)<4771><2532><4771>裡頭<1722>{<4771>}的兒女<5043>,{<2532>}連一塊石頭<3037>也不<3756><863>(5692){<1722>}{<4771>}在<1909>石頭<3037>上,因<473>{<3739>}你不<3756>知道<1097>(5656)眷顧<1984><4771>的時候<2540>。」And<2532> shall lay<1474><0> thee<4571> even with the ground<1474>(5692), and<2532> thy<4675> children<5043> within<1722> thee<4671>; and<2532> they shall<863><0> not<3756> leave<863>(5692) in<1722> thee<4671> one stone<3037> upon<1909> another<3037>; because<473><3739> thou knewest<1097>(5627) not<3756> the time<2540> of thy<4675> visitation<1984>.註釋 串珠 原文 典藏
19:45{<2532>}耶穌進了<1525>(5660){<1519>}殿<2411>,{<757>}{(5668)}趕出<1544>(5721)裡頭做買賣<4453>(5723)的人,And<2532> he went<1525>(5631) into<1519> the temple<2411>, and began<756>(5662) to cast out<1544>(5721) them that sold<4453>(5723) therein<1722><846>, and<2532> them that bought<59>(5723);註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:46對他們<846><3004>(5723):「經上說{<1125>}{(5769)}:{<2532>}我的<1473>殿<3624>必作<1510>(5695)禱告<4335>的殿<3624>,你們<4771><1161>使它<846>成為<4160>(5656)<3027><4693>了。」Saying<3004>(5723) unto them<846>, It is written<1125>(5769), My<3450> house<3624> is<2076>(5748) the house<3624> of prayer<4335>: but<1161> ye<5210> have made<4160>(5656) it<846> a den<4693> of thieves<3027>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:47{<2532>}耶穌天天<2596><2250><1722>殿<2411>裡{<1510>}{(5707)}教訓人<1321>(5723)。{<1161>}祭司長<749><2532>文士<1122><2532>百姓<2992>的尊長<4413>都想要<2212>(5707)<622>(5658)<846>And<2532> he taught<2258>(5713)<1321>(5723) daily<2596><2250> in<1722> the temple<2411>. But<1161> the chief priests<749> and<2532> the scribes<1122> and<2532> the chief<4413> of the people<2992> sought<2212>(5707) to destroy<622>(5658) him<846>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
19:48<2532><2147>(5707)不出<3756><4160>(5661){<5101>}法子來,因為<1063>{<537>}百姓<2992>都側耳<1582>(5710)<191>(5723)<846>And<2532> could<2147><0> not<3756> find<2147>(5707) what<5101> they might do<4160>(5661): for<1063> all<537> the people<2992> were very attentive<1582>(5710) to hear<191>(5723) him<846>. {were...: or, hanged on him}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。