版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
16:1{<1161>}耶穌又<2532><4314>門徒<3101><3004>(5707):「有<1510>(5707)一個<5100>財主<4145><444>{<3739>}{<2192>}{(5707)}的管家<3623>,{<2532>}別人向他主人{<3778>}告<1225>(5681)<846>{<5613>}浪費<1287>(5723)主人{<846>}的財物<5225>(5723)And<1161> he said<3004>(5707) also<2532> unto<4314> his<846> disciples<3101>, There was<2258>(5713) a certain<5100> rich<4145> man<444>, which<3739> had<2192>(5707) a steward<3623>; and<2532> the same<3778> was accused<1225>(5681) unto him<846> that<5613> he had wasted<1287>(5723) his<846> goods<5224>(5723).註釋 串珠 原文 典藏
16:2{<2532>}主人叫<5455>(5660)<846>來,對他<846><3004>(5656):『我聽見<191>(5719){<4012>}你<4771>這事<3778>怎麼樣<5101>呢?把你<4771>所經管<3622>的{<3056>}交代明白<591>(5657),因<1063>你不<3756><1410>(5736)<2089>作我的管家<3621>(5721)。』And<2532> he called<5455>(5660) him<846>, and said<2036>(5627) unto him<846>, How<5101> is it that I hear<191>(5719) this<5124> of<4012> thee<4675>? give<591>(5628) an account<3056> of thy<4675> stewardship<3622>; for<1063> thou mayest be<1410>(5695) no<3756> longer<2089> steward<3621>(5721).註釋 串珠 原文 典藏
16:3{<1161>}那管家<3623>{<1722>}{<1438>}心裡說<3004>(5656):『{<3754>}{<1473>}主人<2962>辭我{<851>}{(5731)},不用{<575>}我<1473>再作管家<3622>,我將來做<4160>(5661)甚麼<5101>?鋤地<4626>(5721)呢?無<3756><2480>(5719);討飯<1871>(5721)呢?怕羞<153>(5731)Then<1161> the steward<3623> said<2036>(5627) within<1722> himself<1438>, What<5101> shall I do<4160>(5661)? for<3754> my<3450> lord<2962> taketh away<851>(5731) from<575> me<1700> the stewardship<3622>: I cannot<3756><2480>(5719) dig<4626>(5721); to beg<1871>(5721) I am ashamed<153>(5727).註釋 串珠 原文 典藏
16:4我知道<1097>(5656)怎麼<5101><4160>(5661),好叫<2443>{<3752>}人在我不作{<3179>}{(5686)}{<1537>}管家<3622>之後,接<1209>(5667)<1473><1519>他們<846><3624>裡去。』I am resolved<1097>(5627) what<5101> to do<4160>(5692), that<2443>, when<3752> I am put out<3179>(5686) of the stewardship<3622>, they may receive<1209>(5667) me<3165> into<1519> their<846> houses<3624>.註釋 串珠 原文 典藏
16:5於是<2532>把欠<5533><1438>主人<2962>債的,一個<1520>一個地<1538><4341>(5671)了來,問頭一個<4413><3004>(5707):『你欠<3784>(5719)<1473>主人<2962>多少<4214>?』So<2532> he called<4341>(5666) every<1538> one<1520> of his<1438> lord's<2962> debtors<5533> unto him , and said<3004>(5707) unto the first<4413>, How much<4214> owest thou<3784>(5719) unto my<3450> lord<2962>?註釋 串珠 原文 典藏
16:6{<1161>}他說<3004>(5656):『一百<1540><943>(每簍約五十斤)油<1637>。』{<1161>}管家說<3004>(5656){<846>}:『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}快<5030>坐下<2523>(5660),寫<1125>(5657)五十<4004>。』And<1161> he said<2036>(5627), An hundred<1540> measures<943> of oil<1637>. And<2532> he said<2036>(5627) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill<1121>, and<2532> sit down<2523>(5660) quickly<5030>, and write<1125>(5657) fifty<4004>. {measures: the word Batus in the original containeth nine gallons three quarts}註釋 串珠 字典 原文 典藏
16:7<1899>問一個{<2087>}說<3004>(5656):『{<1161>}你<4771><3784>(5719)多少<4214>?』{<1161>}他說<3004>(5656):『一百<1540><2884>麥子<4621>。』管家{<846>}說<3004>(5719):『拿<1209>(5663)你的<4771><1121>,{<2532>}寫<1125>(5657)八十<3589>。』Then<1899> said he<2036>(5627) to another<2087>, And<1161> how much<4214> owest<3784>(5719) thou<4771>? And<1161> he said<2036>(5627), An hundred<1540> measures<2884> of wheat<4621>. And<2532> he said<3004>(5719) unto him<846>, Take<1209>(5663) thy<4675> bill<1121>, and<2532> write<1125>(5657) fourscore<3589>. {measures: the word here interpreted a measure in the original containeth about fourteen bushels and two quarts}註釋 串珠 字典 原文 典藏
16:8主人<2962><2532>誇獎<1867>(5656)這不義的<93>管家<3623>{<3754>}做事<4160>(5656)聰明<5430>;因為<3754><3778><165>之子<5207>,在<1519>{<1438>}世事<1074>之上,{<1510>}{(5719)}較比<5228>光明<5457>之子<5207>更加聰明<5429>And<2532> the lord<2962> commended<1867>(5656) the unjust<93> steward<3623>, because<3754> he had done<4160>(5656) wisely<5430>: for<3754> the children<5207> of this<5127> world<165> are<1526>(5748) in<1519> their<1438> generation<1074> wiser<5429> than<5228> the children<5207> of light<5457>.註釋 串珠 原文 典藏
16:9<1473><2532>告訴<3004>(5719)你們<4771>,要{<1438>}藉著<1537>那不義的<93>錢財<3126>結交{<4160>}{(5657)}朋友<5384>,{<2443>}到了<3752>錢財無用<1587>(5661)的時候,他們可以接<1209>(5667)你們<4771><1519>永存的<166>帳幕<4633>裡去。And I<2504> say<3004>(5719) unto you<5213>, Make<4160>(5657) to yourselves<1438> friends<5384> of<1537> the mammon<3126> of unrighteousness<93>; that<2443>, when<3752> ye fail<1587>(5632), they may receive<1209>(5667) you<5209> into<1519> everlasting<166> habitations<4633>. {mammon: or, riches}註釋 串珠 原文 典藏
16:10人在<1722>最小的<1646>事上忠心<4103>,在<1722>大事<4183>上也<2532>{<1510>}{(5719)}忠心<4103>;{<2532>}在<1722>最小的<1646>事上不義<94>,在<1722>大事<4183>上也<2532>{<1510>}{(5719)}不義<94>He that is faithful<4103> in<1722> that which is least<1646> is<2076>(5748) faithful<4103> also<2532> in<1722> much<4183>: and<2532> he that is unjust<94> in<1722> the least<1646> is<2076>(5748) unjust<94> also<2532> in<1722> much<4183>.註釋 串珠 原文 典藏
16:11{<3767>}倘若<1487>你們在<1722>不義的<94>錢財<3126>上不<3756>{<1096>}{(5662)}忠心<4103>,誰<5101>還把那真實的<228>錢財託付<4100>(5692)你們<4771>呢?If<1487> therefore<3767> ye have<1096><0> not<3756> been<1096>(5633) faithful<4103> in<1722> the unrighteous<94> mammon<3126>, who<5101> will commit<4100><0> to your<5213> trust<4100>(5692) the true<228> riches ? {mammon: or, riches}註釋 串珠 原文 典藏
16:12{<2532>}倘若<1487>你們在<1722>別人的<245>東西上不<3756>{<1096>}{(5662)}忠心<4103>,誰<5101>還把你們自己的<5212>東西給<1325>(5692)你們<4771>呢?And<2532> if<1487> ye have<1096><0> not<3756> been<1096>(5633) faithful<4103> in<1722> that which is another man's<245>, who<5101> shall give<1325>(5692) you<5213> that which is your own<5212>?註釋 串珠 原文 典藏
16:13一個僕人<3610><3762><1410>(5736)事奉<1398>(5721)兩個<1417><2962>;{<1063>}不{<2228>}是惡<3404>(5692)這個<1520>{<2532>}愛<25>(5692)那個<2087>,就是{<2228>}重<472>(5698)這個<1520>{<2532>}輕<2706>(5692)那個<2087>。你們不<3756><1410>(5736)又事奉<1398>(5721) 神<2316>,又<2532>事奉瑪門<3126>。」No<3762> servant<3610> can<1410>(5736) serve<1398>(5721) two<1417> masters<2962>: for<1063> either<2228> he will hate<3404>(5692) the one<1520>, and<2532> love<25>(5692) the other<2087>; or else<2228> he will hold<472>(5695) to the one<1520>, and<2532> despise<2706>(5692) the other<2087>. Ye cannot<3756><1410>(5736) serve<1398>(5721) God<2316> and<2532> mammon<3126>.註釋 串珠 原文 典藏
16:14{<1161>}法利賽人<5330><5225>(5723)貪愛錢財的<5366>;他們聽見<191>(5707)<3778>一切<3956>話,就<2532>嗤笑<1592>(5707)耶穌{<846>}。And<1161> the Pharisees<5330> also<2532>, who were<5225>(5723) covetous<5366>, heard<191>(5707) all<3956> these things<5023>: and<2532> they derided<1592>(5707) him<846>.註釋 串珠 原文 典藏
16:15{<2532>}耶穌對他們<846><3004>(5656):「你們<4771><1510>(5719)在人<444>面前<1799><1438>稱為義<1344>(5723)的,你們的<4771><2588>, 神<2316><1161>知道<1097>(5719);因為<3754>{<1722>}人<444>所尊貴的<5308>,是 神<2316>看為{<1799>}可憎惡的<946>And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Ye<5210> are<2075>(5748) they which justify<1344>(5723) yourselves<1438> before<1799> men<444>; but<1161> God<2316> knoweth<1097>(5719) your<5216> hearts<2588>: for<3754> that which is highly esteemed<5308> among<1722> men<444> is<2076>(5748) abomination<946> in the sight<1799> of God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
16:16律法<3551><2532>先知<4396>到約翰<2491>為止<3360>,從<575>此{<5119>} 神<2316><932>的福音傳開<2097>(5743)了,{<2532>}人人<3956>努力<971>(5731)要進去<1519>{<846>}。The law<3551> and<2532> the prophets<4396> were until<2193> John<2491>: since<575> that time<5119> the kingdom<932> of God<2316> is preached<2097>(5743), and<2532> every man<3956> presseth<971>(5731) into<1519> it<846>.註釋 串珠 原文 典藏
16:17{<1161>}天<3772>{<2532>}地<1093>廢去<3928>(5658){<1510>}{(5719)}較比<2228>律法<3551>的一點<1520>一畫<2762>落空<4098>(5658)還容易<2123>And<1161> it is<2076>(5748) easier<2123> for heaven<3772> and<2532> earth<1093> to pass<3928>(5629), than<2228> one<3391> tittle<2762> of the law<3551> to fail<4098>(5629).註釋 串珠 原文 典藏
16:18<3956><630>(5723){<846>}妻<1135>{<2532>}另<2087><1060>(5723)的就是犯姦淫<3431>(5719);娶<1060>(5723){<575>}{<435>}被休<630>(5772)之妻的也是<2532>犯姦淫<3431>(5719)。」Whosoever<3956> putteth away<630>(5723) his<846> wife<1135>, and<2532> marrieth<1060>(5723) another<2087>, committeth adultery<3431>(5719): and<2532> whosoever<3956> marrieth<1060>(5723) her that is put away<630>(5772) from<575> her husband<435> committeth adultery<3431>(5719).註釋 串珠 原文 典藏
16:19「{<1161>}有<1510>(5707)一個<5100>財主<4145><444>{<2532>}穿著<1737>(5710)紫色袍<4209><2532>細麻布<1040>衣服,天天<2596><2250>奢華<2988>宴樂<2165>(5746)<1161> There was<2258>(5713) a certain<5100> rich<4145> man<444>, which<2532> was clothed<1737>(5710) in purple<4209> and<2532> fine linen<1040>, and fared<2165>(5746) sumptuously<2988> every<2596> day<2250>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
16:20<1161>有一個<5100>討飯的<4434>,名叫<3686>拉撒路<2976>,渾身生瘡<1669>(5772),被人放<906>(5718)<4314>財主{<846>}門口<4440>And<1161> there was<2258>(5713) a certain<5100> beggar<4434> named<3686> Lazarus<2976>, which<3739> was laid<906>(5718) at<4314> his<846> gate<4440>, full of sores<1669>(5772),註釋 串珠 字典 原文 典藏
16:21{<2532>}要得<1937>(5723){<575>}財主<4145>桌子<5132>上{<575>}{<3588>}掉下來<4098>(5723)的零碎充飢<5526>(5683);{<235>}並且<2532><2965><2064>(5740)<621>(5707)<846>的瘡<1668>And<2532> desiring<1937>(5723) to be fed<5526>(5683) with<575> the crumbs<5589> which<3588> fell<4098>(5723) from<575> the rich man's<4145> table<5132>: moreover<235><2532> the dogs<2965> came<2064>(5740) and licked<621>(5707) his<846> sores<1668>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
16:22{<1161>}後來<1096>(5662)那討飯的<4434>死了<599>(5658),{<2532>}{<846>}被<5259>天使<32>帶去<667>(5683)放在<1519>亞伯拉罕的<11><2859>裡。{<1161>}財主<4145><2532><599>(5656)了,並且<2532>埋葬<2290>(5681)了。And<1161> it came to pass<1096>(5633), that the beggar<4434> died<599>(5629), and<2532> was carried<667>(5683) by<5259> the angels<32> into<1519> Abraham's<11> bosom<2859>: the rich man<4145> also<1161><2532> died<599>(5627), and<2532> was buried<2290>(5648);註釋 串珠 原文 典藏
16:23{<2532>}他在<1722>陰間<86><5225>(5723){<1722>}痛苦<931>,舉<1869>(5660){<846>}目<3788>{<575>}遠遠地<3113>望見<3708>(5719)亞伯拉罕<11>,又<2532>望見拉撒路<2976><1722><846><2859>裡,And<2532> in<1722> hell<86> he lift up<1869>(5660) his<846> eyes<3788>, being<5225>(5723) in<1722> torments<931>, and seeth<3708>(5719) Abraham<11> afar<3113> off<575>, and<2532> Lazarus<2976> in<1722> his<846> bosom<2859>.註釋 串珠 原文 典藏
16:24{<846>}就<2532>喊著<5455>(5660)<3004>(5656):『我祖<3962>亞伯拉罕<11>哪,可憐<1653>(5657)<1473>吧!{<2532>}打發<3992>(5657)拉撒路<2976>來,{<2443>}用{<846>}指頭<1147><206>蘸點<911>(5661)<5204>,{<2532>}涼涼<2711>(5661)我的<1473>舌頭<1100>;因為<3754>我在<1722><3778>火焰<5395>裡,極其痛苦<3600>(5743)。』And<2532><846> he cried<5455>(5660) and said<2036>(5627), Father<3962> Abraham<11>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>, and<2532> send<3992>(5657) Lazarus<2976>, that<2443> he may dip<911>(5661) the tip<206> of his<846> finger<1147> in water<5204>, and<2532> cool<2711>(5661) my<3450> tongue<1100>; for<3754> I am tormented<3600>(5743) in<1722> this<5026> flame<5395>.註釋 串珠 原文 典藏
16:25{<1161>}亞伯拉罕<11><3004>(5656):『兒<5043>啊,你該回想<3403>(5682){<3754>}{<1722>}你<4771><2222>前享過<618>(5656){<4771>}福<18>,拉撒路<2976><2532>{<3668>}受過苦<2556>;{<1161>}如今<3568>他在這裡<5602>得安慰<3870>(5743),你<4771><1161>受痛苦<3600>(5743)But<1161> Abraham<11> said<2036>(5627), Son<5043>, remember<3415>(5682) that<3754> thou<4771> in<1722> thy<4675> lifetime<2222> receivedst<618>(5627) thy<4675> good things<18>, and<2532> likewise<3668> Lazarus<2976> evil things<2556>: but<1161> now<3568><3592> he is comforted<3870>(5743), and<1161> thou<4771> art tormented<3600>(5743).註釋 串珠 原文 典藏
16:26不但<2532>這樣<1722><3956><3778>,並且在你<4771>{<2532>}我<1473>之間<3342>,有深<3173><5490>限定<4741>(5769),以致<3704>人要<2309>(5723)從這邊<1759a><1224>(5658)<4314>你們<4771>那邊是不<3361><1410>(5741)的;要從那邊<1564><1276>(5725)<4314>我們<1473>這邊也是不<3366>能的。』And<2532> beside<1909> all<3956> this<5125>, between<3342> us<2257> and<2532> you<5216> there is<4741><0> a great<3173> gulf<5490> fixed<4741>(5769): so that<3704> they which would<2309>(5723) pass<1224>(5629) from hence<1782> to<4314> you<5209> cannot<3361><1410>(5741); neither<3366> can they pass<1276>(5725) to<4314> us<2248>, that would come from thence<1564>.註釋 串珠 原文 典藏
16:27{<1161>}財主說<3004>(5656):『我祖<3962>啊!既是這樣<3767>,求<2065>(5719)<4771>{<2443>}打發<3992>(5661)拉撒路{<846>}到<1519><1473><3962><3624>去;Then<1161> he said<2036>(5627), I pray<2065>(5719) thee<4571> therefore<3767>, father<3962>, that<2443> thou wouldest send<3992>(5661) him<846> to<1519> my<3450> father's<3962> house<3624>:註釋 串珠 原文 典藏
16:28因為<1063>我還有<2192>(5719)五個<4002>弟兄<80>,{<3704>}他可以對他們<846>作見證<1263>(5741),免得<2443><3361>他們<846><2532><2064>(5661)<1519><3778>痛苦<931>的地方<5117>。』For<1063> I have<2192>(5719) five<4002> brethren<80>; that<3704> he may testify<1263>(5741) unto them<846>, lest<3363> they<846> also<2532> come<2064>(5632) into<1519> this<5126> place<5117> of torment<931>.註釋 串珠 原文 典藏
16:29{<1161>}亞伯拉罕<11><3004>(5719):『他們有<2192>(5719)摩西<3475><2532>先知<4396>的話可以聽從<191>(5657){<846>}。』Abraham<11> saith<3004>(5719) unto him<846>, They have<2192>(5719) Moses<3475> and<2532> the prophets<4396>; let them hear<191>(5657) them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
16:30{<1161>}他說<3004>(5656):『我祖<3962>亞伯拉罕<11>哪,不是的<3780>,{<235>}若<1437>有一個<5100><575><3498>裡復活的,到<4314>他們<846>那裡去<4198>(5680)的,他們必要悔改<3340>(5692)。』And<1161> he said<2036>(5627), Nay<3780>, father<3962> Abraham<11>: but<235> if<1437> one<5100> went<4198>(5680) unto<4314> them<846> from<575> the dead<3498>, they will repent<3340>(5692).註釋 串珠 原文 典藏
16:31{<1161>}亞伯拉罕{<846>}說<3004>(5656):『若<1487><3756>聽從<191>(5719)摩西<3475><2532>先知<4396>的話,就是<1437>有一個<5100><1537><3498>裡復活<450>(5661)的,他們也是不<3761>聽勸<3982>(5701)。』」And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> they hear<191>(5719) not<3756> Moses<3475> and<2532> the prophets<4396>, neither<3761> will they be persuaded<3982>(5701), though<1437> one<5100> rose<450>(5632) from<1537> the dead<3498>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。