版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

路加福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
12:1{<1722>}這時<3739>,有幾萬<3461>人{<3793>}聚集<1996>(5685),甚至<5620>彼此<240>踐踏<2662>(5721)。耶穌開<757>(5668)<3004>(5721),先<4413><4314>{<846>}門徒<3101>說:「你們<1438>要防備<4337>(5720){<575>}法利賽人<5330>的酵<2219>,{<3748>}就是<1510>(5719)假冒為善<5272>In<1722> the mean time<3739>, when there were gathered together<1996>(5685) an innumerable multitude<3461> of people<3793>, insomuch that<5620> they trode<2662>(5721) one upon another<240>, he began<756>(5662) to say<3004>(5721) unto<4314> his<846> disciples<3101> first of all<4412>, Beware<4337>(5720) ye<1438> of<575> the leaven<2219> of the Pharisees<5330>, which<3748> is<2076>(5748) hypocrisy<5272>.註釋 串珠 原文 典藏
12:2{<1161>}掩蓋<4780>(5772)的事沒有<3762>{<1510>}{(5719)}{<3739>}不<3756>露出來<601>(5701)的;{<2532>}隱藏的事<2927>{<3739>}沒有不<3756>被人知道<1097>(5701)的。For<1161> there is<2076>(5748) nothing<3762> covered<4780>(5772), that<3739> shall<601><0> not<3756> be revealed<601>(5701); neither<2532> hid<2927>, that<3739> shall<1097><0> not<3756> be known<1097>(5701).註釋 串珠 原文 典藏
12:3<473><3739>,{<3745>}你們在<1722><4653>中所說<3004>(5656)的,將要在<1722>明處<5457>被人聽見<191>(5701);{<2532>}{<3739>}在<1722>內室<5009>附{<4314>}耳<3775>所說<2980>(5656)的,將要在<1909><1430>上被人宣揚<2784>(5701)。」Therefore<473><3739> whatsoever<3745> ye have spoken<2036>(5627) in<1722> darkness<4653> shall be heard<191>(5701) in<1722> the light<5457>; and<2532> that which<3739> ye have spoken<2980>(5656) in<4314> the ear<3775> in<1722> closets<5009> shall be proclaimed<2784>(5701) upon<1909> the housetops<1430>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:4「{<1161>}我的<1473>朋友<5384>,我對你們<4771><3004>(5719),那殺<615>(5723)身體<4983>{<2532>}以後<3326>{<3778>}不<3361><2192>(5723)<4055><4160>(5658)甚麼<5100>的,不要<3361><5399>(5686){<575>}他們。And<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213> my<3450> friends<5384>, Be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5676) of them<575> that kill<615>(5723) the body<4983>, and<2532> after<3326> that<5023> have<2192>(5723) no<3361><5100> more<4055> that they can do<4160>(5658).註釋 串珠 原文 典藏
12:5{<1161>}我要指示<5263>(5692)你們<4771>當怕<5399>(5686)的是誰<5101>:當怕<5399>(5682)那殺了<615>(5658)以後<3326>又有<2192>(5723)權柄<1849><1685>(5658)<1519>地獄<1067>裡的。我實在<3483>告訴<3004>(5719)你們<4771>,正要怕<5399>(5682)他{<3778>}。But<1161> I will forewarn<5263>(5692) you<5213> whom<5101> ye shall fear<5399>(5680): Fear<5399>(5676) him, which after<3326> he hath killed<615>(5658) hath<2192>(5723) power<1849> to cast<1685>(5629) into<1519> hell<1067>; yea<3483>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, Fear<5399>(5676) him<5126>.註釋 串珠 原文 典藏
12:6五個<4002>麻雀<4765>不是<3780><4453>(5743)二分<1417>銀子<787>嗎?但<2532>在 神<2316>面前<1799>,一個<1520>{<1537>}{<846>}也不<3756>{<1510>}{(5719)}忘記<1950>(5772)Are<4453><0> not<3780> five<4002> sparrows<4765> sold<4453>(5743) for two<1417> farthings<787>, and<2532> not<3756> one<1520> of<1537> them<846> is<2076>(5748) forgotten<1950>(5772) before<1799> God<2316>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:7就是<235>你們的<4771><2776><2359>,也<2532><3956>被數過<705>(5769)了。不要<3361>懼怕<5399>(5744),你們比許多<4183>麻雀<4765>還貴重<1308>(5719)!」But<235> even the very<2532> hairs<2359> of your<5216> head<2776> are<705><0> all<3956> numbered<705>(5769). Fear<5399>(5737) not<3361> therefore<3767>: ye are of more value<1308>(5719) than many<4183> sparrows<4765>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:8「我又<1161>告訴<3004>(5719)你們<4771>,凡<3956>{<3739>}{<302>}在人<444>面前<1715><3670>(5661){<1722>}我<1473>的,人<444><5207>在 神<2316>的使者<32>面前<1715><2532>必認<3670>(5692){<1722>}他<846>Also<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Whosoever<3956><3739><302> shall confess<3670>(5661)<1722> me<1698> before<1715> men<444>,<1722> him<846> shall<3670><0> the Son<5207> of man<444> also<2532> confess<3670>(5692) before<1715> the angels<32> of God<2316>:註釋 串珠 原文 典藏
12:9{<1161>}在人<444>面前<1799>不認<720>(5666)<1473>的,人子在 神<2316>的使者<32>面前<1799>也必不認<533>(5701)他。But<1161> he that denieth<720>(5666) me<3165> before<1799> men<444> shall be denied<533>(5701) before<1799> the angels<32> of God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
12:10{<2532>}凡<3956>{<3739>}說<3004>(5692)<3056>干犯{<1519>}人<444><5207>的,{<846>}還可得赦免<863>(5701);惟獨<1161>褻瀆<987>(5660){<1519>}聖<40><4151>的,總不<3756>得赦免<863>(5701)And<2532> whosoever<3956><3739> shall speak<2046>(5692) a word<3056> against<1519> the Son<5207> of man<444>, it shall be forgiven<863>(5701) him<846>: but<1161> unto him that blasphemeth<987>(5660) against<1519> the Holy<40> Ghost<4151> it shall<863><0> not<3756> be forgiven<863>(5701).註釋 串珠 原文 典藏
12:11{<1161>}{<3752>}人帶<1533>(5725)你們<4771><1909>會堂<4864>,並<2532>官府<746><2532>有權柄的人<1849>面前,不要<3361>思慮<3309>(5661)怎麼<4459>{<2228>}{<5101>}分訴<626>(5667),{<2228>}說<3004>(5661)甚麼<5101>話;And<1161> when<3752> they bring<4374>(5725) you<5209> unto<1909> the synagogues<4864>, and<2532> unto magistrates<746>, and<2532> powers<1849>, take<3309><0> ye no<3361> thought<3309>(5720) how<4459> or<2228> what thing<5101> ye shall answer<626>(5667), or<2228> what<5101> ye shall say<2036>(5632):註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:12因為<1063>正在<1722><846>時候<5610>,聖<40><4151>要指教<1321>(5692)你們<4771>{<3739>}當<1163>(5719)<3004>(5658)的話。」For<1063> the Holy<40> Ghost<4151> shall teach<1321>(5692) you<5209> in<1722> the same<846> hour<5610> what<3739> ye ought<1163>(5748) to say<2036>(5629).註釋 串珠 原文 典藏
12:13{<1161>}眾人<3793><1537>有一個人<5100>對耶穌{<846>}說<3004>(5656):「夫子<1320>!請你吩咐<3004>(5657)我的<1473>兄長<80><3326><1473>分開<3307>(5670)家業<2817>。」And<1161> one<5100> of<1537> the company<3793> said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1320>, speak<2036>(5628) to my<3450> brother<80>, that he divide<3307>(5670) the inheritance<2817> with<3326> me<1700>.註釋 串珠 原文 典藏
12:14{<1161>}耶穌{<846>}說<3004>(5656):「你這個人<444>!誰<5101><2525>(5656)<1473>作{<1909>}你們<4771>斷事的官<2923>,{<2228>}給你們分家業{<3312>}呢?」And<1161> he said<2036>(5627) unto him<846>, Man<444>, who<5101> made<2525>(5656) me<3165> a judge<1348> or<2228> a divider<3312> over<1909> you<5209>?註釋 串珠 原文 典藏
12:15於是<1161><4314>眾人{<846>}說<3004>(5656):「你們要謹慎<3708>(5720){<2532>}自守<5442>(5732),免去<575>一切的<3956>貪心<4124>,因為<3754>人{<846>}的生命<2222><3756>在乎{<1510>}{(5719)}{<1537>}{<846>}家道<5225>(5723){<1722>}豐富<4052>(5721){<5100>}。」And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Take heed<3708>(5720), and<2532> beware<5442>(5732) of<575> covetousness<4124>: for<3754> a man's<5100><846> life<2222> consisteth<2076>(5748) not<3756> in<1722> the abundance<4052>(5721) of<1537> the things which he<846> possesseth<5224>(5723).註釋 串珠 原文 典藏
12:16<1161>用{<3004>}{(5656)}比喻<3850><4314>他們<846><3004>(5723):「有一個<5100>財主<4145><444>田產<5561>豐盛<2164>(5656)And<1161> he spake<2036>(5627) a parable<3850> unto<4314> them<846>, saying<3004>(5723), The ground<5561> of a certain<5100> rich<4145> man<444> brought forth plentifully<2164>(5656):註釋 串珠 原文 典藏
12:17{<2532>}自己<1438>心裡<1722>思想<1260>(5708)<3004>(5723):『{<3754>}我的<1473>出產<2590><3756><2192>(5719)地方<4226>收藏<4863>(5692),怎麼<5101><4160>(5661)呢?』And<2532> he thought<1260>(5711) within<1722> himself<1438>, saying<3004>(5723), What<5101> shall I do<4160>(5661), because<3754> I have<2192>(5719) no<3756> room where<4226> to bestow<4863>(5692) my<3450> fruits<2590>?註釋 串珠 原文 典藏
12:18<2532><3004>(5656):『我要這麼<3778><4160>(5692):要把我的<1473>倉房<596>拆了<2507>(5692),另<2532><3618>(5692)更大的<3173>,{<2532>}在那裡<1563>好收藏<4863>(5692)我一切的<3956>糧食<4621><2532>{<1473>}財物<18>And<2532> he said<2036>(5627), This<5124> will I do<4160>(5692): I will pull down<2507>(5692) my<3450> barns<596>, and<2532> build<3618>(5692) greater<3187>; and<2532> there<1563> will I bestow<4863>(5692) all<3956> my<3450> fruits<1081> and<2532> my<3450> goods<18>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:19然後<2532>要對我的<1473>靈魂<5590><3004>(5692):靈魂<5590>哪,你有<2192>(5719)許多<4183>財物<18>積存<2749>(5740),可作<1519><4183><2094>的費用,只管安安逸逸地<373>(5732)<2068>(5657)<4095>(5657)快樂<2165>(5744)吧!』And<2532> I will say<2046>(5692) to my<3450> soul<5590>, Soul<5590>, thou hast<2192>(5719) much<4183> goods<18> laid up<2749>(5740) for<1519> many<4183> years<2094>; take thine ease<373>(5732), eat<5315>(5628), drink<4095>(5628), and be merry<2165>(5744).註釋 串珠 原文 典藏
12:20 神<2316><1161>對他<846><3004>(5656):『無知的人<878>哪,今<3778><3571>必{<575>}{<4771>}要<523>(5719)你的<4771>靈魂<5590>;{<1161>}你{<3739>}所預備<2090>(5656)的要歸<1510>(5695)<5101>呢?』But<1161> God<2316> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou fool<878>, this<5026> night<3571> thy<4675> soul<5590> shall be required<523>(5719) of<575> thee<4675>: then<1161> whose<5101> shall those things be<2071>(5704), which<3739> thou hast provided<2090>(5656)? {thy...: Gr. do they require thy soul}註釋 串珠 原文 典藏
12:21凡為自己<1438>積財<2343>(5723),在 神<2316>面前<1519><2532><3361>富足<4147>(5723)的,也是這樣<3779>。」So<3779> is he that layeth up treasure<2343>(5723) for himself<1438>, and<2532> is<4147><0> not<3361> rich<4147>(5723) toward<1519> God<2316>.註釋 串珠 原文 典藏
12:22耶穌{<846>}又<1161><4314>門徒<3101><3004>(5656):「所以<1223><3778>我告訴<3004>(5719)你們<4771>,不要<3361>為生命<5590>憂慮<3309>(5720)<2068>(5661)甚麼<5101>,{<3366>}為身體<4983>憂慮穿<1746>(5672)甚麼<5101>And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> his<846> disciples<3101>, Therefore<1223><5124> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Take<3309><0> no<3361> thought<3309>(5720) for your<5216> life<5590>, what<5101> ye shall eat<5315>(5632); neither<3366> for the body<4983>, what<5101> ye shall put on<1746>(5672).註釋 串珠 原文 典藏
12:23因為<1063>生命<5590>{<1510>}{(5719)}勝於<4183>飲食<5160>,{<2532>}身體<4983>勝於衣裳<1742>The life<5590> is<2076>(5748) more<4119> than meat<5160>, and<2532> the body<4983> is more than raiment<1742>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:24你想<2657>(5657)烏鴉<2876>,{<3754>}也不<3756><4687>(5719)也不<3761><2325>(5719),{<3739>}又沒<3756><1510>(5719)<5009>又沒有<3761><596>, 神<2316>尚且<2532>養活<5142>(5719)<846>。你們<4771>比飛鳥<4071>是何等地<4214>{<3123>}貴重<1308>(5719)呢!Consider<2657>(5657) the ravens<2876>: for<3754> they neither<3756> sow<4687>(5719) nor<3761> reap<2325>(5719); which<3739> neither<3756> have<2076>(5748) storehouse<5009> nor<3761> barn<596>; and<2532> God<2316> feedeth<5142>(5719) them<846>: how much<4214> more<3123> are<1308><0> ye<5210> better than<1308>(5719) the fowls<4071>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:25{<1161>}{<1537>}你們<4771>哪一個<5101><1410>(5736)用思慮<3309>(5723)使壽數多加一刻呢(或譯:使<1909>{<846>}身量<2244>多加<4369>(5658)一肘<4083>呢)?And<1161> which<5101> of<1537> you<5216> with taking thought<3309>(5723) can<1410>(5736) add<4369>(5629) to<1909> his<846> stature<2244> one<1520> cubit<4083>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:26{<3767>}這最小的<1646>事,你們尚且<1487><3761>能做<1410>(5736),為甚麼<5101>還憂慮<3309>(5719){<4012>}其餘的<3062>事呢?If<1487> ye then<3767> be<1410><0> not<3777> able to do<1410>(5736) that thing which is least<1646>, why<5101> take ye thought<3309>(5719) for<4012> the rest<3062>?註釋 串珠 原文 典藏
12:27你想<2657>(5657)百合花<2918>怎麼<4459>長起來<837>(5719);它也不<3756>勞苦<2872>(5719),也不<3761>紡線<3514>(5719)。然而<1161>我告訴<3004>(5719)你們<4771>,就是所羅門<4672>{<1722>}{<846>}極{<3956>}榮華<1391>的時候,他所穿戴<4016>(5668)的,還不<3761><5613><3778>花一朵<1520>呢!Consider<2657>(5657) the lilies<2918> how<4459> they grow<837>(5719): they toil<2872>(5719) not<3756>, they spin<3514>(5719) not<3761>; and yet<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that Solomon<4672> in<1722> all<3956> his<846> glory<1391> was<4016><0> not<3761> arrayed<4016>(5639) like<5613> one<1520> of these<5130>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:28你們這小信的<3640>人哪,{<1487>}野地<68><1722>的草<5528>今天<4594>還在<1510>(5723),明天<839><2532><906>(5746)<1519><2823>裡, 神<2316><1161>給它這樣的<3779>妝飾<294>(5719),何況<4214><3123>你們<4771>呢!If<1487> then<1161> God<2316> so<3779> clothe<294>(5719) the grass<5528>, which<5607>(5752) is to day<4594> in<1722> the field<68>, and<2532> to morrow<839> is cast<906>(5746) into<1519> the oven<2823>; how much<4214> more<3123> will he clothe you<5209>, O ye of little faith<3640>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:29{<2532>}你們<4771>不要<3361><2212>(5720)<2068>(5661)甚麼<5101>,{<2532>}喝<4095>(5661)甚麼<5101>,也<2532>不要<3361>掛心<3349>(5737)And<2532> seek<2212>(5720) not<3361> ye<5210> what<5101> ye shall eat<5315>(5632), or<2228> what<5101> ye shall drink<4095>(5632),<2532> neither<3361> be ye of doubtful mind<3349>(5744). {neither...: or, live not in careful suspense}註釋 串珠 原文 典藏
12:30{<1063>}這<3778>都是<3956>{<2889>}外邦人<1484>所求<1934>(5719)的。{<1161>}{<3754>}你們必須用<5535>(5719)這些<3778>東西,你們的<4771><3962>是知道<3608a>(5758)的。For<1063> all<3956> these things<5023> do<1934><0> the nations<1484> of the world<2889> seek after<1934>(5719): and<1161> your<5216> Father<3962> knoweth<1492>(5758) that<3754> ye have need<5535>(5719) of these things<5130>.註釋 串珠 原文 典藏
12:31你們只要<4133><2212>(5720)<846>的國<932>,{<2532>}這些<3778>東西就必加給<4369>(5701)你們<4771>了。But rather<4133> seek ye<2212>(5720) the kingdom<932> of God<2316>; and<2532> all<3956> these things<5023> shall be added<4369>(5701) unto you<5213>.註釋 串珠 原文 典藏
12:32你們這小<3398><4168>,不要<3361>懼怕<5399>(5744),因為<3754>你們的<4771><3962>樂意<2106>(5656)把國<932>賜給<1325>(5658)你們<4771>Fear<5399>(5737) not<3361>, little<3398> flock<4168>; for<3754> it is<2106><0> your<5216> Father's<3962> good pleasure<2106>(5656) to give<1325>(5629) you<5213> the kingdom<932>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:33你們要變賣<4453>(5657){<4771>}所有<5225>(5723)的{<2532>}{<1325>}{(5657)}賙濟人<1654>,為自己<1438>預備<4160>(5657)永不<3361>壞的<3822>(5746)錢囊<905>,用不盡的<413>財寶<2344><1722>天上<3772>,{<3699>}就是賊<2812>不能<3756><1448>(5719)、蟲<4597>不能<3761><1311>(5719)的地方。Sell<4453>(5657) that ye<5216> have<5224>(5723), and<2532> give<1325>(5628) alms<1654>; provide<4160>(5657) yourselves<1438> bags<905> which wax<3822><0> not<3361> old<3822>(5746), a treasure<2344> in<1722> the heavens<3772> that faileth not<413>, where<3699> no<3756> thief<2812> approacheth<1448>(5719), neither<3761> moth<4597> corrupteth<1311>(5719).註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:34因為<1063>,你們的<4771>財寶<2344><1510>(5719)哪裡<3699>,你們的<4771><2588><2532><1510>(5695)那裡<1563>。」For<1063> where<3699> your<5216> treasure<2344> is<2076>(5748), there<1563> will<2071><0> your<5216> heart<2588> be<2071>(5704) also<2532>.註釋 串珠 原文 典藏
12:35「你們<4771><3751>裡要<1510>(5720)束上帶<4024>(5772),燈<3088><2532>要點著<2545>(5746)Let<2077><0> your<5216> loins<3751> be<2077>(5749) girded about<4024>(5772), and<2532> your lights<3088> burning<2545>(5746);註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:36{<2532>}自己{<4771>}好像<3664>僕人<444>等候<4327>(5740){<1438>}主人<2962>{<4219>}從<1537>婚姻的筵席<1062>上回來<360>(5661)。{<2443>}他來到<2064>(5660),{<2532>}叩門<2925>(5660),就立刻<2112>給他<846>開門<455>(5661)And<2532> ye yourselves<5210> like<3664> unto men<444> that wait<4327>(5740) for their<1438> lord<2962>, when<4219> he will return<360>(5692) from<1537> the wedding<1062>; that<2443> when he cometh<2064>(5631) and<2532> knocketh<2925>(5660), they may open<455>(5661) unto him<846> immediately<2112>.註釋 串珠 原文 典藏
12:37{<3739>}主人<2962>來了<2064>(5660),看見<2147>(5692)僕人警醒<1127>(5723),那<1565>僕人<1401>就有福了<3107>。我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}主人{<2532>}必叫他們<846>坐席<347>(5692),自己束上帶<4024>(5698),{<2532>}進前<3928>(5660)伺候<1247>(5692)他們<846>Blessed<3107> are those<1565> servants<1401>, whom<3739> the lord<2962> when he cometh<2064>(5631) shall find<2147>(5692) watching<1127>(5723): verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> he shall gird himself<4024>(5698), and<2532> make<347><0> them<846> to sit down to meat<347>(5692), and<2532> will come forth<3928>(5631) and serve<1247>(5692) them<846>.註釋 串珠 原文 典藏
12:38或是{<2579>}{<1722>}二<1208>更天來,或是<2579>{<1722>}三<5154><5438>天來<2064>(5661),{<2532>}看見<2147>(5661)僕人這樣<3779>,那<1565>僕人就{<1510>}{(5719)}有福了<3107>And<2532> if<1437> he shall come<2064>(5632) in<1722> the second<1208> watch<5438>, or<2532> come<2064>(5632) in<1722> the third<5154> watch<5438>, and<2532> find<2147>(5632) them so<3779>, blessed<3107> are<1526>(5748) those<1565> servants<1401>.註釋 串珠 原文 典藏
12:39{<3754>}家主<3617><1487>知道<3608a>(5715)<2812>甚麼<4169>時候<5610><2064>(5736),{<302>}就必警醒,不<3756><863>(5656)賊挖透<1358>(5683){<846>}房屋<3624>,{<1161>}這<3778>是你們所知道<1097>(5720)的。And<1161> this<5124> know<1097>(5720), that<3754> if<1487> the goodman of the house<3617> had known<1492>(5715) what<4169> hour<5610> the thief<2812> would come<2064>(5736),<302> he would have watched<1127>(5656), and<2532><302> not<3756> have suffered<863>(5656) his<846> house<3624> to be broken through<1358>(5650).註釋 串珠 原文 典藏
12:40你們<4771><2532><1096>(5737)預備<2092>;因為<3754>{<3739>}你們想<1380>(5719)<3756>到的時候<5610>,人<444><5207>就來了<2064>(5736)。」Be<1096>(5737) ye<5210> therefore<3767> ready<2092> also<2532>: for<3754><3739> the Son<5207> of man<444> cometh<2064>(5736) at an hour<5610> when ye think<1380>(5719) not<3756>.註釋 串珠 原文 典藏
12:41{<1161>}彼得<4074><3004>(5656):「主<2962>啊,這<3778>比喻<3850>是為<4314>我們<1473><3004>(5719)的呢?還是<2228>{<2532>}為<4314>眾人<3956>呢?」Then<1161> Peter<4074> said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, speakest thou<3004>(5719) this<5026> parable<3850> unto<4314> us<2248>, or<2228> even<2532> to<4314> all<3956>?註釋 串珠 原文 典藏
12:42{<2532>}主<2962><3004>(5656):「{<686>}誰<5101><1510>(5719)那忠心<4103>有見識的<5429>管家<3623>,{<3739>}主人<2962><2525>(5692)他管理{<1909>}家裡{<846>}的人{<2322>},按時<1722><2540><1325>(5721)<4620>給他們呢?And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627), Who<5101> then<686> is<2076>(5748) that faithful<4103> and<2532> wise<5429> steward<3623>, whom<3739> his lord<2962> shall make ruler<2525>(5692) over<1909> his<846> household<2322>, to give<1325>(5721) them their portion of meat<4620> in<1722> due season<2540>?註釋 串珠 原文 典藏
12:43{<3739>}{<846>}主人<2962>來到<2064>(5660),看見<2147>(5692)僕人這樣<3779><4160>(5723),那<1565>僕人<1401>就有福了<3107>Blessed<3107> is that<1565> servant<1401>, whom<3739> his<846> lord<2962> when he cometh<2064>(5631) shall find<2147>(5692) so<3779> doing<4160>(5723).註釋 串珠 原文 典藏
12:44我實在<230>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}主人要派<2525>(5692)<846>管理{<1909>}一切<3956>{<846>}所有的<5225>(5723)Of a truth<230> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> he will make him<846> ruler<2525>(5692) over<1909> all<3956> that he<846> hath<5224>(5723).註釋 串珠 原文 典藏
12:45{<1161>}那<1565>僕人<1401><1437>{<1722>}{<846>}心<2588>裡說<3004>(5661):『我的<1473>主人<2962>必來<2064>(5738)得遲<5549>(5719)』,就<2532>動手{<757>}{(5672)}打<5180>(5721)僕人<3816><2532>使女<3814>,並且<5037><2068>(5721){<2532>}喝<4095>(5721){<2532>}醉酒<3182>(5745)But and<1161> if<1437> that<1565> servant<1401> say<2036>(5632) in<1722> his<846> heart<2588>, My<3450> lord<2962> delayeth<5549>(5719) his coming<2064>(5738); and<2532> shall begin<756>(5672) to beat<5180>(5721) the menservants<3816> and<2532> maidens<3814>, and<5037> to eat<2068>(5721) and<2532> drink<4095>(5721), and<2532> to be drunken<3182>(5745);註釋 串珠 原文 典藏
12:46<1722>{<3739>}他想<4328>(5719)不到<3756>的日子<2250>,{<2532>}{<1722>}{<3739>}不<3756>知道<1097>(5719)的時辰<5610>,那<1565>僕人<1401>的主人<2962>要來<2240>(5692),重重地處治他(或譯:{<2532>}把他<846>腰斬了<1371>(5692)),{<2532>}定<5087>(5692)<846><3326>不忠心的<571>人同罪{<3313>}。The lord<2962> of that<1565> servant<1401> will come<2240>(5692) in<1722> a day<2250> when<3739> he looketh<4328><0> not<3756> for<4328>(5719) him , and<2532> at<1722> an hour<5610> when<3739> he is<1097><0> not<3756> aware<1097>(5719), and<2532> will cut<1371><0> him<846> in sunder<1371>(5692), and<2532> will appoint<5087>(5692) him his<846> portion<3313> with<3326> the unbelievers<571>. {cut...: or, cut him off}註釋 串珠 原文 典藏
12:47{<1161>}僕人<1401>{<3588>}知道<1097>(5660){<846>}主人的<2962>意思<2307>,卻<2532><3361>預備<2090>(5660),又不<2228>順{<4314>}他<846>的意思<2307><4160>(5660),那<1565>僕人必多<4183>受責打<1194>(5701)And<1161> that<1565> servant<1401>, which<3588> knew<1097>(5631) his<1438> lord's<2962> will<2307>, and<2532> prepared<2090>(5660) not<3361> himself , neither<3366> did<4160>(5660) according<4314> to his<846> will<2307>, shall be beaten<1194>(5691) with many<4183> stripes .註釋 串珠 原文 典藏
12:48惟有<1161>那不<3361>知道<1097>(5660)的,{<1161>}做了<4160>(5660)<514>受責打<4127>的事,必少<3641>受責打<1194>(5701);因為<1161><4183><1325>(5681){<3956>}誰<3739>,就向<3844><846><4183><2212>(5701);{<2532>}多<4183><3908>(5668)<3739>,就向誰<846><4055><154>(5692)。」But<1161> he that knew<1097>(5631) not<3361>, and<1161> did commit<4160>(5660) things worthy<514> of stripes<4127>, shall be beaten<1194>(5691) with few<3641> stripes . For<1161> unto whomsoever<3739><3956> much<4183> is given<1325>(5681), of<3844> him<846> shall be much<4183> required<2212>(5701): and<2532> to whom men<3739> have committed<3908>(5639) much<4183>, of him<846> they will ask<154>(5692) the more<4055>.註釋 串珠 原文 典藏
12:49「我來<2064>(5656)要把火<4442><906>(5658)<1909><1093>上,{<2532>}倘若<1487>已經<2235>著起來<381>(5681),不也是我所願意<2309>(5719)的{<5101>}嗎?I am come<2064>(5627) to send<906>(5629) fire<4442> on<1519> the earth<1093>; and<2532> what<5101> will I<2309>(5719), if<1487> it be<381><0> already<2235> kindled<381>(5681)?註釋 串珠 原文 典藏
12:50{<1161>}我有<2192>(5719)當受的洗<908><907>(5683)還沒有{<2193>}{<3755>}成就<5055>(5686),{<2532>}我是何等地<4459>迫切<4912>(5743)呢?But<1161> I have<2192>(5719) a baptism<908> to be baptized with<907>(5683); and<2532> how<4459> am I straitened<4912>(5743) till<2193><3739> it be accomplished<5055>(5686)! {straitened: or, pained}註釋 串珠 原文 典藏
12:51你們以為<1380>(5719){<3754>}我來<3854>(5662),是叫<1325>(5658){<1722>}地<1093>上太平<1515>嗎?我告訴<3004>(5719)你們<4771>,不是<3780>,乃是<235>{<2228>}叫人紛爭<1267>Suppose ye<1380>(5719) that<3754> I am come<3854>(5633) to give<1325>(5629) peace<1515> on<1722> earth<1093>? I tell<3004>(5719) you<5213>, Nay<3780>; but<235> rather<2228> division<1267>:註釋 串珠 原文 典藏
12:52{<1063>}從<575><3568>以後,{<1722>}一<1520><3624>五個<4002>人將要<1510>(5698)紛爭<1266>(5772):三個<5140>人和{<1909>}兩個<1417>人相爭,{<2532>}兩個<1417>人和{<1909>}三個<5140>人相爭;For<1063> from<575> henceforth<3568> there shall be<2071>(5704) five<4002> in<1722> one<1520> house<3624> divided<1266>(5772), three<5140> against<1909> two<1417>, and<2532> two<1417> against<1909> three<5140>.註釋 串珠 原文 典藏
12:53父親<3962>和{<1909>}兒子<5207>相爭{<1266>}{(5701)},{<2532>}兒子<5207>和{<1909>}父親<3962>相爭;母親<3384>和{<1909>}女兒<2364>相爭,{<2532>}女兒<2364>和{<1909>}母親<3384>相爭;婆婆<3994>和{<1909>}媳婦<3565>相爭,{<2532>}媳婦<3565>和{<1909>}{<846>}婆婆<3994>相爭。」The father<3962> shall be divided<1266>(5701) against<1909> the son<5207>, and<2532> the son<5207> against<1909> the father<3962>; the mother<3384> against<1909> the daughter<2364>, and<2532> the daughter<2364> against<1909> the mother<3384>; the mother in law<3994> against<1909> her<846> daughter in law<3565>, and<2532> the daughter in law<3565> against<1909> her<846> mother in law<3994>.註釋 串珠 原文 典藏
12:54{<1161>}耶穌又<2532>對眾人<3793><3004>(5707):「{<3752>}你們看見<3708>(5661){<1909>}西邊<1424>起了<393>(5723)雲彩<3507>,就{<2112>}說<3004>(5719){<3754>}:『要下<2064>(5736)一陣雨<3655>』;果然<3779><2532><1096>(5736)And<1161> he said<3004>(5707) also<2532> to the people<3793>, When<3752> ye see<1492>(5632) a cloud<3507> rise<393>(5723) out of<575> the west<1424>, straightway<2112> ye say<3004>(5719), There cometh<2064>(5736) a shower<3655>; and<2532> so<3779> it is<1096>(5736).註釋 串珠 原文 典藏
12:55{<2532>}{<3752>}起了<4154>(5723)南風<3558>,就說<3004>(5719):『{<3754>}將要<1510>(5695)燥熱<2742>』;也就<2532>有了<1096>(5736)And<2532> when<3752> ye see the south wind<3558> blow<4154>(5723), ye say<3004>(5719),<3754> There will be<2071>(5704) heat<2742>; and<2532> it cometh to pass<1096>(5736).註釋 串珠 原文 典藏
12:56假冒為善的人<5273>哪,你們知道<3608a>(5758)分辨<1381>(5721)<3772>{<2532>}地<1093>的氣色<4383>,{<1161>}怎麼<4459><3756>知道<3608a>(5758)分辨<1381>(5721)<3778>時候<2540>呢?」 Ye hypocrites<5273>, ye can<1492>(5758) discern<1381>(5721) the face<4383> of the sky<3772> and<2532> of the earth<1093>; but<1161> how is it<4459> that ye do not<3756> discern<1381>(5719) this<5126> time<2540>?註釋 串珠 原文 典藏
12:57「{<1161>}你們又<2532>為何不<3756>{<575>}自己<1438>審量<2919>(5719)甚麼<5101>是合理的<1342>呢?Yea<1161>, and why<5101> even<2532> of<575> yourselves<1438> judge ye<2919>(5719) not<3756> what is right<1342>?註釋 串珠 原文 典藏
12:58{<1063>}{<5613>}你同<3326>告你的<4771>對頭<476><5217>(5719)見{<1909>}官<758>,還在<1722><3598>上,務要{<1325>}{(5657)}盡力地<2039>和{<575>}他<846>了結<525>(5771);恐怕<3379>他拉<2694>(5725)<4771><4314><2923>面前,{<2532>}官<2923>交付<3860>(5692){<4771>}差役<4233>,{<2532>}差役<4233>把你<4771><906>(5692)<1519><5438>裡。When<5613><1063> thou goest<5217>(5719) with<3326> thine<4675> adversary<476> to<1909> the magistrate<758>, as thou art in<1722> the way<3598>, give<1325>(5628) diligence<2039> that thou mayest be delivered<525>(5771) from<575> him<846>; lest<3379> he hale<2694>(5661) thee<4571> to<4314> the judge<2923>, and<2532> the judge<2923> deliver<3860>(5632) thee<4571> to the officer<4233>, and<2532> the officer<4233> cast<906>(5725) thee<4571> into<1519> prison<5438>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:59我告訴<3004>(5719)<4771>,{<2193>}若有半文{<2078>}錢<3016>沒有{<2532>}還清<591>(5661),你斷不能<3756><3361>從那裡<1564>出來<1831>(5661)。」I tell<3004>(5719) thee<4671>, thou shalt<1831><0> not<3364> depart<1831>(5632) thence<1564>,<2532> till<2193><3739> thou hast paid<591>(5632) the very last<2078> mite<3016>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。