版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
10:1挪亞<05146>的兒子<01121><08035>、含<02526>、雅弗<03315>的後代<08435>記在下面<0428>。洪水<03999>以後<0310>,他們<09001>都生了<03205>(8735)兒子<01121>Now these are the generations<08435> of the sons<01121> of Noah<05146>, Shem<08035>, Ham<02526>, and Japheth<03315>: and unto them were sons<01121> born<03205>(8735) after<0310> the flood<03999>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:2雅弗<03315>的兒子<01121>是歌篾<01586>、瑪各<04031>、瑪代<04074>、雅完<03120>、土巴<08422>、米設<04902>、提拉<08494>The sons<01121> of Japheth<03315>; Gomer<01586>, and Magog<04031>, and Madai<04074>, and Javan<03120>, and Tubal<08422>, and Meshech<04902>, and Tiras<08494>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:3歌篾<01586>的兒子<01121>是亞實基拿<0813>、利法<07384>、陀迦瑪<08425>And the sons<01121> of Gomer<01586>; Ashkenaz<0813>, and Riphath<07384>, and Togarmah<08425>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:4雅完<03120>的兒子<01121>是以利沙<0473>、他施<08659>、基提<03794>、多單<01721>And the sons<01121> of Javan<03120>; Elishah<0473>, and Tarshish<08659>, Kittim<03794>, and Dodanim<01721>. {Dodanim: or, as some read it, Rodanim}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:5這些人的後裔<04480><0428>將各國<01471>的地土<09002><0776>、海島<0339>分開<06504>(8738)居住,各<0376>隨各的方言<09001><03956>、宗族<09001><04940>立國<09002><01471>By these were the isles<0339> of the Gentiles<01471> divided in<06504>(8738) their lands<0776>; every one<0376> after his tongue<03956>, after their families<04940>, in their nations<01471>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:6<02526>的兒子<01121>是古實<03568>、麥西<04714>、弗<06316>、迦南<03667>And the sons<01121> of Ham<02526>; Cush<03568>, and Mizraim<04714>, and Phut<06316>, and Canaan<03667>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:7古實<03568>的兒子<01121>是西巴<05434>、哈腓拉<02341>、撒弗他<05454>、拉瑪<07484>、撒弗提迦<05455>。拉瑪<07484>的兒子<01121>是示巴<07614>、底但<01719>And the sons<01121> of Cush<03568>; Seba<05434>, and Havilah<02341>, and Sabtah<05454>, and Raamah<07484>, and Sabtecha<05455>: and the sons<01121> of Raamah<07484>; Sheba<07614>, and Dedan<01719>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:8古實<03568>又生<03205>(8804){<0853>}寧錄<05248>,他<01931><09001><01961>(8800)世上<09002><0776>英雄<01368>之首<02490>(8689)And Cush<03568> begat<03205>(8804) Nimrod<05248>: he began<02490>(8689) to be<01961>(8800) a mighty one<01368> in the earth<0776>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:9<01931>在耶和華<03068>面前<09001><06440><01961>(8804)個英勇的<01368>獵戶<06718>,所以<05921><03651>俗語說<0559>(8735):「像寧錄<09003><05248>在耶和華<03068>面前<09001><06440>是個英勇的<01368>獵戶<06718>。」He was a mighty<01368> hunter<06718> before<06440> the LORD<03068>: wherefore<03651> it is said<0559>(8735), Even as Nimrod<05248> the mighty<01368> hunter<06718> before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:10他國<04467>的起頭<07225><01961>(8799)巴別<0894>、以力<0751>、亞甲<0390>、甲尼<03641>,都在示拿<08152><09002><0776>And the beginning<07225> of his kingdom<04467> was Babel<0894>, and Erech<0751>, and Accad<0390>, and Calneh<03641>, in the land<0776> of Shinar<08152>. {Babel: Gr. Babylon}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:11他從<04480><01931><0776>出來<03318>(8804)往亞述<0804>去,建造<01129>(8799){<0853>}尼尼微<05210>、{<0853>}利河伯<07344>{<05892>}、{<0853>}迦拉<03625>Out of that land<0776> went forth<03318>(8804) Asshur<0804>, and builded<01129>(8799) Nineveh<05210>, and the city<05892> Rehoboth<07344>, and Calah<03625>, {went...: or, he went out into Assyria} {the city...: or, the streets of the city}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:12和{<0853>}尼尼微<05210>{<0996>}、迦拉<03625>中間的<0996>利鮮<07449>,這就是<01931>那大<01419><05892>And Resen<07449> between Nineveh<05210> and Calah<03625>: the same is a great<01419> city<05892>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:13麥西<04714><03205>(8804){<0853>}路低人<03866>、{<0853>}亞拿米人<06047>、{<0853>}利哈比人<03853>、{<0853>}拿弗土希人<05320>And Mizraim<04714> begat<03205>(8804) Ludim<03866>, and Anamim<06047>, and Lehabim<03853>, and Naphtuhim<05320>,註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:14{<0853>}帕斯魯細人<06625>、{<0853>}迦斯路希人<03695>、{<0853>}迦斐託人<03732>;從<04480><08033>迦斐託<03732>出來<03318>(8804)<0834>有非利士人<06430>And Pathrusim<06625>, and Casluhim<03695>, (out of whom came<03318>(8804) Philistim<06430>,) and Caphtorim<03732>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:15迦南<03667><03205>(8804)長子<01060>{<0853>}西頓<06721>,又生{<0853>}赫<02845>And Canaan<03667> begat<03205>(8804) Sidon<06721> his firstborn<01060>, and Heth<02845>, {Sidon: Heb. Tzidon}註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:16和{<0853>}耶布斯人<02983>、{<0853>}亞摩利人<0567>、{<0853>}革迦撒人<01622>And the Jebusite<02983>, and the Amorite<0567>, and the Girgasite<01622>,註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:17{<0853>}希未人<02340>、{<0853>}亞基人<06208>、{<0853>}西尼人<05513>And the Hivite<02340>, and the Arkite<06208>, and the Sinite<05513>,註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:18{<0853>}亞瓦底人<0721>、{<0853>}洗瑪利人<06786>、{<0853>}哈馬人<02577>,後來<0310>迦南<03669>的諸族<04940>分散了<06327>(8738)And the Arvadite<0721>, and the Zemarite<06786>, and the Hamathite<02577>: and afterward<0310> were the families<04940> of the Canaanites<03669> spread abroad<06327>(8738).註釋 串珠 蔡茂堂 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:19迦南<03669>的境界<01366><01961>(8799)從西頓<04480><06721><0935>(8800)基拉耳<01642>的路上,直到<05704>迦薩<05804>,又向<0935>(8800)所多瑪<05467>、蛾摩拉<06017>、押瑪<0126>、洗扁<06636>的路上,直到<05704>拉沙<03962>And the border<01366> of the Canaanites<03669> was from Sidon<06721>, as thou comest<0935>(8800) to Gerar<01642>, unto Gaza<05804>; as thou goest<0935>(8800), unto Sodom<05467>, and Gomorrah<06017>, and Admah<0126>, and Zeboim<06636>, even unto Lasha<03962>. {Gaza: Heb. Azzah}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:20這就是<0428><02526>的後裔<01121>,各隨他們的宗族<09001><04940>、方言<09001><03956>,所住的地土<09002><0776>、邦國<09002><01471>These are the sons<01121> of Ham<02526>, after their families<04940>, after their tongues<03956>, in their countries<0776>, and in their nations<01471>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:21雅弗<03315>的哥哥<01419><0251><09001><08035>,是{<03605>}希伯<05677>子孫<01121>之祖<01>,他<01931><01571>生了<03205>(8795)兒子。Unto Shem<08035> also, the father<01> of all the children<01121> of Eber<05677>, the brother<0251> of Japheth<03315> the elder<01419>, even to him were children born<03205>(8795).註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:22<08035>的兒子<01121>是以攔<05867>、亞述<0804>、亞法撒<0775>、路德<03865>、亞蘭<0758>The children<01121> of Shem<08035>; Elam<05867>, and Asshur<0804>, and Arphaxad<0775>, and Lud<03865>, and Aram<0758>. {Arphaxad: Heb. Arpachshad}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:23亞蘭<0758>的兒子<01121>是烏斯<05780>、戶勒<02343>、基帖<01666>、瑪施<04851>And the children<01121> of Aram<0758>; Uz<05780>, and Hul<02343>, and Gether<01666>, and Mash<04851>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:24亞法撒<0775><03205>(8804){<0853>}沙拉<07974>;沙拉<07974><03205>(8804){<0853>}希伯<05677>And Arphaxad<0775> begat<03205>(8804) Salah<07974>; and Salah<07974> begat<03205>(8804) Eber<05677>. {Salah: Heb. Shelah}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:25希伯<09001><05677>生了<03205>(8795)兩個<08147>兒子<01121>,一個<0259><08034>叫法勒<06389>(就是分的意思),因為<03588>那時<09002><03117>人就分<06385>(8738)<0776>居住;法勒的兄弟<0251><08034>叫約坍<03355>And unto Eber<05677> were born<03205>(8795) two<08147> sons<01121>: the name<08034> of one<0259> was Peleg<06389>; for in his days<03117> was the earth<0776> divided<06385>(8738); and his brother's<0251> name<08034> was Joktan<03355>. {Peleg: that is Division}註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:26約坍<03355><03205>(8804){<0853>}亞摩答<0486>、{<0853>}沙列<08026>、{<0853>}哈薩瑪非<02700>、{<0853>}耶拉<03392>And Joktan<03355> begat<03205>(8804) Almodad<0486>, and Sheleph<08026>, and Hazarmaveth<02700>, and Jerah<03392>,註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:27{<0853>}哈多蘭<01913>、{<0853>}烏薩<0187>、{<0853>}德拉<01853>And Hadoram<01913>, and Uzal<0187>, and Diklah<01853>,註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:28{<0853>}俄巴路<05745>、{<0853>}亞比瑪利<039>、{<0853>}示巴<07614>And Obal<05745>, and Abimael<039>, and Sheba<07614>,註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:29{<0853>}阿斐<0211>、{<0853>}哈腓拉<02341>、{<0853>}約巴<03103>,這<0428><03605>是約坍<03355>的兒子<01121>And Ophir<0211>, and Havilah<02341>, and Jobab<03103>: all these were the sons<01121> of Joktan<03355>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:30他們所住的地方<04186><01961>(8799)從米沙<04480><04852>直到<0935>(8800)西發<05611>東邊的<06924><02022>And their dwelling<04186> was from Mesha<04852>, as thou goest<0935>(8800) unto Sephar<05611> a mount<02022> of the east<06924>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:31這就是<0428><08035>的子孫<01121>,各隨他們的宗族<09001><04940>、方言<09001><03956>,所住的地土<09002><0776>、邦國<09001><01471>These are the sons<01121> of Shem<08035>, after their families<04940>, after their tongues<03956>, in their lands<0776>, after their nations<01471>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏
10:32這些<0428>都是挪亞<05146>三個兒子<01121>的宗族<04940>,各隨他們的支派<09001><08435>立國<09002><01471>。{<04480>}{<0428>}洪水<03999>以後<0310>,他們在地上<09002><0776>分為<06504>(8738)邦國<01471>These are the families<04940> of the sons<01121> of Noah<05146>, after their generations<08435>, in their nations<01471>: and by these were the nations<01471> divided<06504>(8738) in the earth<0776> after<0310> the flood<03999>.註釋 串珠 蔡茂堂 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。