版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
34:1耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559>(8799):「你要鑿出<06458>(8798){<09001>}兩<08147>塊石<068><03871>,和先前<09003><07223>你摔碎<07665>(8765)<0834><07223><03871>一樣;{<01961>}其<0834><05921>的{<0853>}字<01697>我要寫<03789>(8804)<05921>這版<03871>上。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Hew<06458>(8798) thee two<08147> tables<03871> of stone<068> like unto the first<07223>: and I will write<03789>(8804) upon these tables<03871> the words<01697> that were in the first<07223> tables<03871>, which thou brakest<07665>(8765).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:2明日早晨<09001><01242>,你要<01961>(8798)預備好了<03559>(8737),{<09002>}{<01242>}上<05927>(8804){<0413>}西奈<05514><02022>,在<05921><02022><07218>上站在<05324>(8738)<09001>面前{<08033>}。And be ready<03559>(8737) in the morning<01242>, and come up<05927>(8804) in the morning<01242> unto mount<02022> Sinai<05514>, and present<05324>(8738) thyself there to me in the top<07218> of the mount<02022>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:3<0376>也不可<03808>和你<05973>一同上去<05927>(8799),遍<09002><03605><02022><01571>不可<0408><07200>(8735)<0376>,在<0413>{<01931>}山<02022><04136><01571>不可<0408>叫羊群<06629>牛群<01241>吃草<07462>(8799)。」And no man<0376> shall come up<05927>(8799) with thee, neither<0408> let any man<0376> be seen<07200>(8735) throughout all the mount<02022>; neither let the flocks<06629> nor herds<01241> feed<07462>(8799) before<04136> that mount<02022>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:4摩西<04872>就鑿出<06458>(8799)<08147>塊石<068><03871>,和先前的<09003><07223>一樣。清晨<09002><01242>起來<07925>(8686),照<09003><0834>耶和華<03068>所吩咐<06680>(8765){<0853>}的上<05927>(8799){<0413>}西奈<05514><02022>去,手裡<09002><03027>拿著<03947>(8799)<08147>塊石<068><03871>And he hewed<06458>(8799) two<08147> tables<03871> of stone<068> like unto the first<07223>; and Moses<04872> rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and went up<05927>(8799) unto mount<02022> Sinai<05514>, as the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) him, and took<03947>(8799) in his hand<03027> the two<08147> tables<03871> of stone<068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:5耶和華<03068>在雲中<09002><06051>降臨<03381>(8799),和摩西一同<05973><03320>(8691)在那裡<08033>,宣告<07121>(8799)耶和華<03068>的名<09002><08034>And the LORD<03068> descended<03381>(8799) in the cloud<06051>, and stood<03320>(8691) with him there, and proclaimed<07121>(8799) the name<08034> of the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:6耶和華<03068>{<05674>}{(8799)}在<05921>他面前<06440>宣告<07121>(8799)說:「耶和華<03068>,耶和華<03068>,是有憐憫<07349>有恩典<02587>的 神<0410>,不輕易發怒<0750><0639>,並有豐盛<07227>的慈愛<02617>和誠實<0571>And the LORD<03068> passed by<05674>(8799) before him<06440>, and proclaimed<07121>(8799), The LORD<03068>, The LORD<03068> God<0410>, merciful<07349> and gracious<02587>, longsuffering<0750><0639>, and abundant<07227> in goodness<02617> and truth<0571>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:7為千萬<09001><0505>人存留<05341>(8802)慈愛<02617>,赦免<05375>(8802)罪孽<05771>、過犯<06588>,和罪惡<02402>,萬不<03808><05352>(8763)有罪的為無罪<05352>(8762),必追討<06485>(8802)他的罪<05771>,自父<01><05921><01121>,{<05921>}{<01121>}{<01121>}直到<05921><08029>、{<05921>}四<07256>代。」Keeping<05341>(8802) mercy<02617> for thousands<0505>, forgiving<05375>(8802) iniquity<05771> and transgression<06588> and sin<02403>, and that will by no means<05352>(8763) clear<05352>(8762) the guilty ; visiting<06485>(8802) the iniquity<05771> of the fathers<01> upon the children<01121>, and upon the children's<01121> children, unto the third<08029> and to the fourth<07256> generation .註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:8摩西<04872>急忙<04116>(8762)<06915>(8762)<0776>下拜<07812>(8691)And Moses<04872> made haste<04116>(8762), and bowed his head<06915>(8799) toward the earth<0776>, and worshipped<07812>(8691).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:9<0559>(8799):「主<0136>啊,我若<0518>{<04994>}在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,{<0136>}求你<04994>在我們中間<09002><07130>同行<03212>(8799),因為<03588>這是<01931>硬著<07186>頸項的<06203>百姓<05971>。又求你赦免<05545>(8804)我們的罪孽<09001><05771>和罪惡<09001><02403>,以我們為你的產業<05157>(8804)。」And he said<0559>(8799), If now I have found<04672>(8804) grace<02580> in thy sight<05869>, O Lord<0136>, let my Lord<0136>, I pray thee, go<03212>(8799) among<07130> us; for it is a stiffnecked<07186><06203> people<05971>; and pardon<05545>(8804) our iniquity<05771> and our sin<02403>, and take us for thine inheritance<05157>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:10耶和華說<0559>(8799):「{<02009>}我<0595>要立<03772>(8802)<01285>,要在{<03605>}百姓<05971>面前<05048><06213>(8799)奇妙的事<06381>(8737),是在遍<09002><03605><0776><09002><03605><01471>中所<0834>未曾<03808>行的<01254>(8738)。在你<0859><03605><09002><07130>的{<03605>}外邦人<05971>{<0834>}就要看見<07200>(8804){<0853>}耶和華<03068>的作為<04639>,因<03588><0589>向你<05973><0834>行的<06213>(8802)<01931>可畏懼的<03372>(8737)事。And he said<0559>(8799), Behold, I make<03772>(8802) a covenant<01285>: before all thy people<05971> I will do<06213>(8799) marvels<06381>(8737), such as have not been done<01254>(8738) in all the earth<0776>, nor in any nation<01471>: and all the people<05971> among<07130> which thou art shall see<07200>(8804) the work<04639> of the LORD<03068>: for it is a terrible thing<03372>(8737) that I will do<06213>(8802) with thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:11「{<0853>}我<0595>今天<03117><0834>吩咐你<06680>(8764)的,你要謹守<08104>(8798){<09001>}。我<02009>要從你面前<04480><06440>攆出<01644>(8802){<0853>}亞摩利人<0567>、迦南人<03669>、赫人<02850>、比利洗人<06522>、希未人<02340>、耶布斯人<02983>Observe<08104>(8798) thou that which I command<06680>(8764) thee this day<03117>: behold, I drive out<01644>(8802) before<06440> thee the Amorite<0567>, and the Canaanite<03669>, and the Hittite<02850>, and the Perizzite<06522>, and the Hivite<02340>, and the Jebusite<02983>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:12你要謹慎<08104>(8734){<09001>},不可<06435>與你<0859><0834><0935>(8802)那地<0776>的居民<09001><03427>(8802)<03772>(8799)<01285>,恐怕<06435>成為<01961>(8799)你們<05921>中間<09002><07130>的網羅<09001><04170>Take heed<08104>(8734) to thyself, lest thou make<03772>(8799) a covenant<01285> with the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> whither thou goest<0935>(8802), lest it be for a snare<04170> in the midst<07130> of thee:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:13卻要<03588>拆毀<05422>(8799){<0853>}他們的祭壇<04196>,打碎<07665>(8762){<0853>}他們的柱像<04676>,砍下<03772>(8799){<0853>}他們的木偶<0842>But ye shall destroy<05422>(8799) their altars<04196>, break<07665>(8762) their images<04676>, and cut down<03772>(8799) their groves<0842>: {images: Heb. statues}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:14{<03588>}不可<03808>敬拜<07812>(8691)<0312><09001><0410>;因為<03588>耶和華<03068>是忌邪<07067>的 神<0410>,名<08034><01931>忌邪<07067>者。For thou shalt worship<07812>(8691) no other<0312> god<0410>: for the LORD<03068>, whose name<08034> is Jealous<07067>, is a jealous<07067> God<0410>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:15只怕<06435>你與那地<0776>的居民<09001><03427>(8802)<03772>(8799)<01285>,百姓隨從<0310>他們的 神<0430>,就行邪淫<02181>(8804),祭祀<02076>(8804)他們的神<09001><0430>,有人叫<07121>(8804)<09001>,你便吃<0398>(8804)他的祭物<04480><02077>Lest thou make<03772>(8799) a covenant<01285> with the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>, and they go a whoring<02181>(8804) after<0310> their gods<0430>, and do sacrifice<02076>(8804) unto their gods<0430>, and one call<07121>(8804) thee, and thou eat<0398>(8804) of his sacrifice<02077>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:16又為你的兒子<09001><01121><03947>(8804)他們的女兒<04480><01323>為妻,他們的女兒<01323>隨從<0310>他們的神<0430>,就行邪淫<02181>(8804),使<0853>你的兒子<01121>也隨從<0310>她們的神<0430>行邪淫<02181>(8689)And thou take<03947>(8804) of their daughters<01323> unto thy sons<01121>, and their daughters<01323> go a whoring<02181>(8804) after<0310> their gods<0430>, and make<02181><00> thy sons<01121> go a whoring<02181>(8689) after<0310> their gods<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:17「不可<03808>為自己<09001>鑄造<06213>(8799)<0430><04541>Thou shalt make<06213>(8799) thee no molten<04541> gods<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:18「你要守<08104>(8799){<0853>}除酵<04682><02282>,照我所<0834>吩咐你<06680>(8765)的,在亞筆<024><02320>內所定的日期<09001><04150><0398>(8799)無酵餅<04682><07651><03117>,因為<03588>你是這亞筆<024><09002><02320>內出了<03318>(8804)埃及<04480><04714>The feast<02282> of unleavened bread<04682> shalt thou keep<08104>(8799). Seven<07651> days<03117> thou shalt eat<0398>(8799) unleavened bread<04682>, as I commanded<06680>(8765) thee, in the time<04150> of the month<02320> Abib<024>: for in the month<02320> Abib<024> thou camest out<03318>(8804) from Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:19<03605>頭生的<06363><07358>都是我的;一切<03605>牲畜<04735>頭生的<06363>,無論是牛<07794>是羊<07716>,公的<02142>(8735)都是我的<09001>All that openeth<06363> the matrix<07358> is mine; and every firstling<06363> among thy cattle<04735>, whether ox<07794> or sheep<07716>, that is male<02142>(8735) . {sheep: or, kid}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:20頭生的<06363><02543>要用羊羔<09002><07716>代贖<06299>(8799),若<0518><03808>代贖<06299>(8799)就要打折牠的頸項<06202>(8804)。凡<03605>頭生的<01060>兒子<01121>都要贖出來<06299>(8799)。誰也不可<03808>空手<07387>朝見<07200>(8735)<06440>But the firstling<06363> of an ass<02543> thou shalt redeem<06299>(8799) with a lamb<07716>: and if thou redeem<06299>(8799) him not, then shalt thou break his neck<06202>(8804). All the firstborn<01060> of thy sons<01121> thou shalt redeem<06299>(8799). And none shall appear<07200>(8735) before<06440> me empty<07387>. {lamb: or, kid}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:21「你六<08337><03117>要做工<05647>(8799),第七<07637><09002><03117>要安息<07673>(8799),雖在耕種<09002><02758>收割<09002><07105>的時候也要安息<07673>(8799)Six<08337> days<03117> thou shalt work<05647>(8799), but on the seventh<07637> day<03117> thou shalt rest<07673>(8799): in earing time<02758> and in harvest<07105> thou shalt rest<07673>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:22在收割<07105>初熟<01061>麥子<02406>的時候要守<06213>(8799)七七<07620><02282>{<09001>};又在年<08141><08622>要守收藏<0614><02282>And thou shalt observe<06213>(8799) the feast<02282> of weeks<07620>, of the firstfruits<01061> of wheat<02406> harvest<07105>, and the feast<02282> of ingathering<0614> at the year's<08141> end<08622>. {year's end: Heb. revolution of the year}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:23你們一切<03605>男丁<02138>要一年<09002><08141><07969><06471>朝見<07200>(8735){<0853>}{<06440>}主<0113>耶和華<03068>─以色列<03478>的 神<0430>Thrice<06471><07969> in the year<08141> shall all your men children<02138> appear<07200>(8735) before<06440> the Lord<0113> GOD<03068>, the God<0430> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:24我要<03588>從你面前<04480><06440>趕出<03423>(8686)外邦人<01471>,擴張<07337>(8689){<0853>}你的境界<01366>。你一年<09002><08141><07969><06471>上去<09002><05927>(8800)朝見<09001><07200>(8736){<0853>}{<06440>}耶和華<03068>─你 神<0430>的時候,必沒<03808>有人<0376>貪慕<02530>(8799){<0853>}你的地土<0776>For I will cast out<03423>(8686) the nations<01471> before<06440> thee, and enlarge<07337>(8689) thy borders<01366>: neither shall any man<0376> desire<02530>(8799) thy land<0776>, when thou shalt go up<05927>(8800) to appear<07200>(8736) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> thrice<06471><07969> in the year<08141>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:25「你不可<03808>將我祭物<02077>的血<01818><05921>有酵<02557>的餅一同<05921>獻上<07819>(8799)。逾越<06453><02282>的祭物<02077>也不可<03808><03885>(8799)到早晨<09001><01242>Thou shalt not offer<07819>(8799) the blood<01818> of my sacrifice<02077> with leaven<02557>; neither shall the sacrifice<02077> of the feast<02282> of the passover<06453> be left<03885>(8799) unto the morning<01242>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:26<0127>裡首先<07225>初熟之物<01061>要送<0935>(8686)到耶和華<03068>─你 神<0430>的殿<01004>。不可<03808>用山羊羔母<0517>的奶<09002><02461><01310>(8762)山羊羔<01423>。」The first<07225> of the firstfruits<01061> of thy land<0127> thou shalt bring<0935>(8686) unto the house<01004> of the LORD<03068> thy God<0430>. Thou shalt not seethe<01310>(8762) a kid<01423> in his mother's<0517> milk<02461>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:27耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559>(8799):「你要將<0853>這些<0428><01697>寫上<03789>(8798){<09001>},因為<03588>我是按<05921>{<06310>}這<0428><01697>與你<0854><0854>以色列<03478>人立<03772>(8804)<01285>。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Write<03789>(8798) thou these words<01697>: for after the tenor<06310> of these words<01697> I have made<03772>(8804) a covenant<01285> with thee and with Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:28{<01961>}{(8799)}摩西在<05973>耶和華<03068>那裡<08033>四十<0705><03117>{<0705>}夜<03915>,也不<03808><0398>(8804)<03899>也不<03808><08354>(8804)<04325>。耶和華將<0853>這約<01285>的話<01697>,就是十<06235>條誡<01697>,寫<03789>(8799)<05921>兩塊版<03871>上。And he was there with the LORD<03068> forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>; he did neither eat<0398>(8804) bread<03899>, nor drink<08354>(8804) water<04325>. And he wrote<03789>(8799) upon the tables<03871> the words<01697> of the covenant<01285>, the ten<06235> commandments<01697>. {commandments: Heb. words}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:29{<01961>}{(8799)}{<09002>}{<03381>}{(8800)}{<04872>}{<04480>}{<02022>}摩西<04872>手裡<09002><03027>拿著兩<08147>塊法<05715><03871><09002><03381>(8800)西奈<05514><04480><02022>的時候,{<04872>}不<03808>知道<03045>(8804){<03588>}自己<04872>的面<06440><05785>因耶和華和他<0854>說話<09002><01696>(8763)就發了光<07160>(8804)And it came to pass, when Moses<04872> came down<03381>(8800) from mount<02022> Sinai<05514> with the two<08147> tables<03871> of testimony<05715> in Moses<04872>' hand<03027>, when he came down<03381>(8800) from the mount<02022>, that Moses<04872> wist<03045>(8804) not that the skin<05785> of his face<06440> shone<07160>(8804) while he talked<01696>(8763) with him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:30亞倫<0175>和以色列<03478><03605><01121>看見<07200>(8799){<0853>}摩西<04872>{<02009>}的面<06440><05785>發光<07160>(8804)就怕<03372>(8799)挨近<04480><05066>(8800)<0413>And when Aaron<0175> and all the children<01121> of Israel<03478> saw<07200>(8799) Moses<04872>, behold, the skin<05785> of his face<06440> shone<07160>(8804); and they were afraid<03372>(8799) to come nigh<05066>(8800) him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:31摩西<04872><07121>(8799)他們<0413>來;於是亞倫<0175>和會眾<09002><05712>的官長<05387><03605><07725>(8799)<0413>那裡去,摩西<04872>就與他們<0413>說話<01696>(8762)And Moses<04872> called<07121>(8799) unto them; and Aaron<0175> and all the rulers<05387> of the congregation<05712> returned<07725>(8799) unto him: and Moses<04872> talked<01696>(8762) with them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:32隨後<0310><03651>以色列<03478><03605><01121>都近前來<05066>(8738),他就把<0853>耶和華<03068>在西奈<05514><09002><02022>與他<0854><0834><01696>(8765)的一切<03605>話都吩咐他們<06680>(8762)And afterward<0310> all the children<01121> of Israel<03478> came nigh<05066>(8738): and he gave them in commandment<06680>(8762) all that the LORD<03068> had spoken<01696>(8765) with him in mount<02022> Sinai<05514>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
34:33摩西<04872>與他們<0854><04480><01696>(8763)完了<03615>(8762)話就用帕子<04533><05414>(8799)<05921><06440>And till Moses<04872> had done<03615>(8762) speaking<01696>(8763) with them, he put<05414>(8799) a vail<04533> on his face<06440>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:34但摩西<04872>進到<09002><0935>(8800)耶和華<03068>面前<09001><06440>與他<0854>說話<09001><01696>(8763)就揭去<05493>(8686){<0853>}帕子<04533>,及至<05704>出來<03318>(8800)的時候{<03318>}{(8804)}便將<0853>耶和華所<0834>吩咐<06680>(8792)的告訴<01696>(8765){<0413>}以色列<03478><01121>But when Moses<04872> went in<0935>(8800) before<06440> the LORD<03068> to speak<01696>(8763) with him, he took<05493><00> the vail<04533> off<05493>(8686), until he came out<03318>(8800). And he came out<03318>(8804), and spake<01696>(8765) unto the children<01121> of Israel<03478> that which he was commanded<06680>(8792).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
34:35以色列<03478><01121>看見<07200>(8804){<0853>}摩西<04872>的面<06440>{<04872>}{<06440>}皮<05785>{<03588>}發光<07160>(8804)。摩西<04872>又用<0853>帕子<04533><07725>(8689)<05921><06440>,等到<05704>他進去<0935>(8800)與耶和華<0854>說話<09001><01696>(8763)就揭去帕子。And the children<01121> of Israel<03478> saw<07200>(8804) the face<06440> of Moses<04872>, that the skin<05785> of Moses<04872>' face<06440> shone<07160>(8804): and Moses<04872> put<07725><00> the vail<04533> upon his face<06440> again<07725>(8689), until he went<0935>(8800) in to speak<01696>(8763) with him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。