版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬可福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
16:1{<2532>}過了<1230>(5666)安息日<4521>,抹大拉<3094>的馬利亞<3137><2532>雅各<2385>的母親<3588>馬利亞<3137><2532>撒羅米<4539>,買了<59>(5656)香膏<759><2443><2064>(5660)<218>(5661)耶穌{<846>}的身體。And<2532> when<1230><0> the sabbath<4521> was past<1230>(5637), Mary<3137> Magdalene<3094>, and<2532> Mary<3137> the mother<3588> of James<2385>, and<2532> Salome<4539>, had bought<59>(5656) sweet spices<759>, that<2443> they might come<2064>(5631) and anoint<218>(5661) him<846>.註釋 串珠 康來昌 異文 字典 原文 典藏
16:2{<2532>}七日<4521>的第一日<1520><3029><4404>,出<393>(5660)太陽<2246>的時候,她們來<2064>(5736)<1909>墳墓<3419>那裡,And<2532> very<3029> early in the morning<4404> the first<3391> day of the week<4521>, they came<2064>(5736) unto<1909> the sepulchre<3419> at the rising<393>(5660) of the sun<2246>.註釋 串珠 康來昌 異文 字典 原文 典藏
16:3{<2532>}彼此<4314><1438><3004>(5707):「誰<5101>給我們<1473>把石頭<3037><1537><3419><2374>滾開<617>(5692)呢?」And<2532> they said<3004>(5707) among<4314> themselves<1438>, Who<5101> shall roll<617><0> us<2254> away<617>(5692) the stone<3037> from<1537> the door<2374> of the sepulchre<3419>?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:4{<2532>}那{<1063>}石頭原來<1510>(5707)<4970><3173>,她們抬頭一看<308>(5660),卻見<2334>(5719){<3754>}石頭<3037>已經滾開了<617>(5769)And<2532> when they looked<308>(5660), they saw<2334>(5719) that<3754> the stone<3037> was rolled away<617>(5769): for<1063> it was<2258>(5713) very<4970> great<3173>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:5{<2532>}她們進了<1525>(5660){<1519>}墳墓<3419>,看見<3708>(5656)一個少年人<3495><2521>(5740)<1722>右邊<1188>,穿著<4016>(5765)<3022><4749>,就<2532>甚驚恐<1568>(5681)And<2532> entering<1525>(5631) into<1519> the sepulchre<3419>, they saw<1492>(5627) a young man<3495> sitting<2521>(5740) on<1722> the right side<1188>, clothed<4016>(5772) in a long white<3022> garment<4749>; and<2532> they were affrighted<1568>(5681).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:6{<1161>}那少年人對她們<846><3004>(5719):「不<3361>要驚恐<1568>(5744)!你們尋找<2212>(5719)<3588>釘十字架的<4717>(5772)拿撒勒人<3479>耶穌<2424>,他已經復活了<1453>(5681),不<3756><1510>(5719)這裡<5602>。請看<2396>安放<5087>(5656)<846>的{<3699>}地方<5117>And<1161> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Be<1568><0> not<3361> affrighted<1568>(5744): Ye seek<2212>(5719) Jesus<2424> of Nazareth<3479>, which<3588> was crucified<4717>(5772): he is risen<1453>(5681); he is<2076>(5748) not<3756> here<5602>: behold<2396> the place<5117> where<3699> they laid<5087>(5656) him<846>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
16:7{<235>}你們可以去<5217>(5720)告訴<3004>(5657)他的<846>門徒<3101><2532>彼得<4074>,說:『{<3754>}他在你們<4771>以先往<1519>加利利<1056><4254>(5719)。在那裡<1563>你們要見<3708>(5695)<846>,正如<2531>他從前所告訴<3004>(5656)你們<4771>的。』」But<235> go your way<5217>(5720), tell<2036>(5628) his<846> disciples<3101> and<2532> Peter<4074> that<3754> he goeth before<4254>(5719) you<5209> into<1519> Galilee<1056>: there<1563> shall ye see<3700>(5695) him<846>, as<2531> he said<2036>(5627) unto you<5213>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:8她們就<2532>出來<1831>(5660),從<575>墳墓<3419>那裡逃跑<5343>(5656),{<1063>}又{<846>}發抖<2192>(5707)<5156><2532>驚奇<1611>,甚麼<3762><2532>不告訴人<3762>,因為<1063>她們<3004>(5656)害怕<5399>(5712)And<2532> they went out<1831>(5631) quickly<5035>, and fled<5343>(5627) from<575> the sepulchre<3419>; for<1161> they<846> trembled<2192>(5707)<5156> and<2532> were amazed<1611>: neither<2532> said they<2036>(5627) any thing<3762> to any<3762> man ; for<1063> they were afraid<5399>(5711).註釋 串珠 康來昌 異文 字典 原文 典藏
16:9{<1161>}在七日<4521>的第一日<4413><4404>早,耶穌復活了<450>(5660),就先<4413>向抹大拉<3094>的馬利亞<3137>顯現<5316>(5681)。(耶穌從她身上{<3739>}曾趕<1544>(5715)<3844>七個<2033><1140>。)Now<1161> when Jesus was risen<450>(5631) early<4404> the first<4413> day of the week<4521>, he appeared<5316>(5648) first<4412> to Mary<3137> Magdalene<3094>, out of<575> whom<3739> he had cast<1544>(5715) seven<2033> devils<1140>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:10<1565><4198>(5679)告訴<518>(5656)那向來<1096>(5666)跟隨<3326>耶穌{<846>}的人;那時他們正哀慟<3996>(5723){<2532>}哭泣<2799>(5723) And she<1565> went<4198>(5679) and told<518>(5656) them that had been<1096>(5637) with<3326> him<846>, as they mourned<3996>(5723) and<2532> wept<2799>(5723).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:11他們<2548>聽見<191>(5660){<3754>}耶穌活了<2198>(5719),{<2532>}被<5259>馬利亞{<846>}看見<2300>(5681),卻是不信<569>(5656)And they<2548>, when they had heard<191>(5660) that<3754> he was alive<2198>(5719), and<2532> had been seen<2300>(5681) of<5259> her<846>, believed not<569>(5656).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:12這事以後<1161><3326>,門徒中間{<1537>}{<846>}有兩個<1417>人往<1519>鄉下<68><4198>(5740)。走路<4043>(5723)的時候,耶穌變了{<1722>}{<2087>}形像<3444>,向<3778>他們顯現<5319>(5681)After<1161><3326> that<5023> he appeared<5319>(5681) in<1722> another<2087> form<3444> unto two<1417> of<1537> them<846>, as they walked<4043>(5723), and went<4198>(5740) into<1519> the country<68>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:13他們<2548>就去<565>(5660)告訴<518>(5656)其餘的<3062>門徒;其餘的門徒也是不<3761><4100>(5656){<1565>}。And they<2548> went<565>(5631) and told<518>(5656) it unto the residue<3062>: neither<3761> believed they<4100>(5656) them<1565>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:14{<1161>}後來<5305>,十一個<1733>門徒坐席<345>(5740)的時候,耶穌向他們<846>顯現<5319>(5681),{<2532>}責備<3679>(5656)他們<846>不信<570>,{<2532>}心裡剛硬<4641>,因為<3754>他們不<3756><4100>(5656)那些在他復活<1453>(5772)以後看見<2300>(5666)<846>的人。Afterward<5305> he appeared<5319>(5681) unto the eleven<1733> as they<846> sat at meat<345>(5740), and<2532> upbraided<3679>(5656) them with their<846> unbelief<570> and<2532> hardness of heart<4641>, because<3754> they believed<4100>(5656) not<3756> them which had seen<2300>(5666) him<846> after he was risen<1453>(5772). {at meat: or, together}註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
16:15他又<2532>對他們<846><3004>(5656):「你們往<1519><537>天下<2889><4198>(5679),傳<2784>(5657)福音<2098>給萬民(萬民:原文是凡<3956>受造的<2937>)聽。And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Go ye<4198>(5679) into<1519> all<537> the world<2889>, and preach<2784>(5657) the gospel<2098> to every<3956> creature<2937>.註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
16:16<4100>(5660)<2532>受洗的<907>(5685),必然得救<4982>(5701);{<1161>}不信的<569>(5660),必被定罪<2632>(5701)He that believeth<4100>(5660) and<2532> is baptized<907>(5685) shall be saved<4982>(5701); but<1161> he that believeth not<569>(5660) shall be damned<2632>(5701).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
16:17{<1161>}信<4100>(5660)的人必有{<3778>}神蹟<4592>隨著<3877>(5692)他們,就是奉<1722>我的<1473><3686><1544>(5692)<1140>;說<2980>(5692)<2537>方言<1100>And<1161> these<5023> signs<4592> shall follow<3877>(5692) them that believe<4100>(5660); In<1722> my<3450> name<3686> shall they cast out<1544>(5692) devils<1140>; they shall speak<2980>(5692) with new<2537> tongues<1100>;註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
16:18{<2532>}{<1722>}手<5495>能拿<142>(5692)<3789>;若<2579>喝了<4095>(5661)甚麼毒<2286><5100>,也必不<3756><3361>受害<984>(5661){<846>};手<5495><2007>(5692){<1909>}病人<732>,{<2532>}病人就必<2192>(5692)好了<2573>。」They shall take up<142>(5692) serpents<3789>; and if<2579> they drink<4095>(5632) any<5100><0> deadly<2286> thing<5100>, it shall not<3364> hurt<984>(5692) them<846>; they shall lay<2007>(5692) hands<5495> on<1909> the sick<732>, and<2532> they shall<2192>(5692) recover<2573>.註釋 串珠 康來昌 異文 字典 原文 典藏
16:19{<3303>}主<2962>耶穌<2424>和他們<846>說完了話<2980>(5658),後來<3767><3326>被接<353>(5681)<1519>天上<3772>,{<2532>}坐<2523>(5656)<1537><2316>的右邊<1188>So<3303> then<3767> after<3326> the Lord<2962> had spoken<2980>(5658) unto them<846>, he was received up<353>(5681) into<1519> heaven<3772>, and<2532> sat<2523>(5656) on<1537> the right hand<1188> of God<2316>.註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
16:20{<1161>}門徒{<1565>}出去<1831>(5660),到處<3837>宣傳福音<2784>(5656)。主<2962>和他們同工<4903>(5723),用<1223>神蹟<4592>隨著<1872>(5723),{<2532>}證實<950>(5723)所傳的道<3056>。阿們!And<1161> they<1565> went forth<1831>(5631), and preached<2784>(5656) every where<3837>, the Lord<2962> working with<4903>(5723) them , and<2532> confirming<950>(5723) the word<3056> with<1223> signs<4592> following<1872>(5723). Amen<281>.註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。