版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬可福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

13:1 {<2532>}耶穌<846><1537>殿<2411>裡出來<1607>(5740)的時候,有一個<1520>{<846>}門徒<3101>對他<846><3004>(5719):「夫子<1320>,請看<2396>,這是何等的<4217>石頭<3037>!{<2532>}何等的<4217>殿宇<3619>!」
And<2532> as he<846> went<1607>(5740) out of<1537> the temple<2411>, one<1520> of his<846> disciples<3101> saith<3004>(5719) unto him<846>, Master<1320>, see<2396> what manner<4217> of stones<3037> and<2532> what<4217> buildings<3619> are here !
13:2 {<2532>}耶穌<2424>對他<846><3004>(5656):「你看見<991>(5719)<3778><3173>殿宇<3619>嗎?將來在這裡<5602>沒有<3756><3361>一塊石頭<3037>留在<863>(5686)石頭<3037><1909>,{<3739>}不<3756><3361>被拆毀了<2647>(5686)。」
And<2532> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Seest thou<991>(5719) these<5025> great<3173> buildings<3619>? there shall<863><0> not<3364> be left<863>(5686) one stone<3037> upon<1909> another<3037>, that<3739> shall<2647><0> not<3364> be thrown down<2647>(5686).
13:3 {<2532>}耶穌<846><1519>橄欖<1636><3735>上對<2713>聖殿<2411>而坐<2521>(5740),彼得<4074>、{<2532>}雅各<2385>、{<2532>}約翰<2491>,和<2532>安得烈<406>暗暗地<2596><2398><1905>(5707)<846>說:
And<2532> as he<846> sat<2521>(5740) upon<1519> the mount<3735> of Olives<1636> over against<2713> the temple<2411>, Peter<4074> and<2532> James<2385> and<2532> John<2491> and<2532> Andrew<406> asked<1905>(5707) him<846> privately<2596><2398>,
13:4 「請告訴<3004>(5657)我們<1473>,甚麼時候<4219><1510>(5695)這些事<3778>呢?{<2532>}這一切<3956><3778><3195>(5725)成的<4931>(5745)時候<3752>有甚麼<5101>預兆<4592>呢?」
Tell<2036>(5628) us<2254>, when<4219> shall these things<5023> be<2071>(5704)? and<2532> what<5101> shall be the sign<4592> when<3752> all<3956> these things<5023> shall<3195>(5725) be fulfilled<4931>(5745)?
13:5 {<1161>}耶穌<2424>{<846>}{<757>}{(5668)}說<3004>(5721):「你們要謹慎<991>(5720),免得<3361>有人<5100>迷惑<4105>(5661)你們<4771>
And<1161> Jesus<2424> answering<611>(5679) them<846> began<756>(5662) to say<3004>(5721), Take heed<991>(5720) lest<3361> any<5100> man deceive<4105>(5661) you<5209>:
13:6 將來有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),說<3004>(5723):『{<3754>}我<1473><1510>(5719)基督』,並且<2532>要迷惑<4105>(5692)許多人<4183>
For<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name<3686>, saying<3004>(5723),<3754> I<1473> am<1510>(5748) Christ ; and<2532> shall deceive<4105>(5692) many<4183>.
13:7 {<1161>}{<3752>}你們聽見<191>(5661)打仗<4171><2532>打仗<4171>的風聲<189>,不<3361>要驚慌<2360>(5744)。這些事是必須<1163>(5719)有的<1096>(5664),只是<235>末期<5056>還沒有到<3768>
And<1161> when<3752> ye shall hear<191>(5661) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>, be ye<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> such things must<1163>(5748) needs be<1096>(5635); but<235> the end<5056> shall not be yet<3768>.
13:8 {<1063>}民<1484>要{<1453>}{(5701)}攻打<1909><1484>,{<2532>}國<932>要攻打<1909><932>;多{<2596>}處<5117>必有<1510>(5695)地震<4578>、{<1510>}{(5695)}饑荒<3042>。這<3778>都是災難(災難:原文是生產之難<5604>)的起頭<746>
For<1063> nation<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>: and<2532> there shall be<2071>(5704) earthquakes<4578> in divers<2596> places<5117>, and<2532> there shall be<2071>(5704) famines<3042> and<2532> troubles<5016>: these<5023> are the beginnings<746> of sorrows<5604>. {sorrows: the word in the original importeth "the pains of a woman in travail"}
13:9<1161>你們<4771>要謹慎<991>(5720){<1438>};因為人要把你們<4771><3860>(5692)<1519>公會<4892>,並且<2532>你們在<1519>會堂<4864>裡要受鞭打<1194>(5701),又<2532><1752>我的<1473>緣故站在<2476>(5701)諸侯<2232><2532>君王<935>面前<1909>,對<1519>他們<846>作見證<3142>
But<1161> take heed<5210><991>(5720) to yourselves<1438>: for<1063> they shall deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> councils<4892>; and<2532> in<1519> the synagogues<4864> ye shall be beaten<1194>(5691): and<2532> ye shall be brought<2476>(5701)(5625)<71>(5701) before<1909> rulers<2232> and<2532> kings<935> for my<1700> sake<1752>, for<1519> a testimony<3142> against them<846>.
13:10 然而<2532>,福音<2098>必須<1163>(5719)<4413><2784>(5683)<1519><3956><1484>
And<2532> the gospel<2098> must<1163>(5748) first<4412> be published<2784>(5683) among<1519> all<3956> nations<1484>.
13:11 {<2532>}人把你們<4771>拉去<71>(5725)<3860>(5723)官的時候<3752>,不要<3361>預先思慮<4305>(5720)<2980>(5661)甚麼<5101>;{<235>}到<1722><1565>時候<5610>,{<1437>}賜給<1325>(5686)你們<4771>甚麼<3739>話,你們就<3778><2980>(5720)甚麼;因為<1063>說話的<2980>(5723)<3756><1510>(5719)你們<4771>,乃是<235><40><4151>
But<1161> when<3752> they shall lead<71>(5632) you , and deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5723), take<4305><0> no<3361> thought beforehand<4305>(5720) what<5101> ye shall speak<2980>(5661), neither<3366> do ye premeditate<3191>(5720): but<235> whatsoever<3739> shall be<1437> given<1325>(5686) you<5213> in<1722> that<1565> hour<5610>, that<5124> speak<2980>(5720) ye: for<1063> it is<2075>(5748) not<3756> ye<5210> that speak<2980>(5723), but<235> the Holy<40> Ghost<4151>.
13:12 {<2532>}弟兄<80>要把弟兄<80>,{<2532>}父親<3962>要把兒子<5043>,送<3860>(5692)<1519><2288>地;{<2532>}兒女<5043>要起來<1881>(5698)與父母<1118>為敵<1909>,{<2532>}害死<2289>(5692)他們<846>
Now<1161> the brother<80> shall betray<3860>(5692) the brother<80> to<1519> death<2288>, and<2532> the father<3962> the son<5043>; and<2532> children<5043> shall rise up<1881>(5695) against<1909> their parents<1118>, and<2532> shall cause<2289><0> them<846> to be put to death<2289>(5692).
13:13 並且<2532>你們要<1510>(5695)<1223>我的<1473><3686><5259>眾人<3956>恨惡<3404>(5746)。惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的,{<3778>}必然得救<4982>(5701)。」
And<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> men for<1223><0> my<3450> name's sake<1223><3686>: but<1161> he that shall endure<5278>(5660) unto<1519> the end<5056>, the same<3778> shall be saved<4982>(5701).
13:14 「{<1161>}{<3752>}你們看見<3708>(5661)那行毀壞<2050>可憎<946>的,站在<2476>(5761)<3756><1163>(5719)站的地方<3699>(讀<314>(5723)這經的人須要會意<3539>(5720))。那時<5119>,在<1722>猶太<2449>的,應當逃<5343>(5720)<1519>山上<3735>
But<1161> when<3752> ye shall see<1492>(5632) the abomination<946> of desolation<2050>, spoken<4483>(5685) of by<5259> Daniel<1158> the prophet<4396>, standing<2476>(5756)(5625)<2476>(5761) where<3699> it ought<1163>(5748) not<3756>, (let him that readeth<314>(5723) understand<3539>(5720),) then<5119> let them<5343><0> that be in<1722> Judaea<2449> flee<5343>(5720) to<1519> the mountains<3735>:
13:15 {<1161>}在<1909>房上<1430>的,不<3361>要下來<2597>(5657),也不<3366>要進<1525>(5657)去拿<142>(5658)<3614>裡的東西<5100>{<1537>}{<846>};
And<1161> let him<2597><0> that is on<1909> the housetop<1430> not<3361> go down<2597>(5628) into<1519> the house<3614>, neither<3366> enter<1525>(5628) therein , to take<142>(5658) any thing<5100> out of<1537> his<846> house<3614>:
13:16 {<2532>}在<1519><68>裡的,也不要<3361><3694><1994>(5657){<1519>}取<142>(5658){<846>}衣裳<2440>
And<2532> let<1994><0> him that is<5607>(5752) in<1519> the field<68> not<3361> turn<1519><1994><0> back<3694> again<1994>(5657) for to take up<142>(5658) his<846> garment<2440>.
13:17 {<1161>}當<1722>那些<1565>日子<2250>,{<2192>}{(5723)}懷孕的<1722><1064><2532>奶孩子<2337>(5723)的有禍了<3759>
But<1161> woe<3759> to them that are<2192>(5723) with<1722> child<1064>, and<2532> to them that give suck<2337>(5723) in<1722> those<1565> days<2250>!
13:18 你們應當<1161>祈求<4336>(5737),叫<2443>這些事不<3361>在冬天<5494>臨到<1096>(5667)
And<1161> pray ye<4336>(5737) that<3363><0> your<5216> flight<5437> be<1096>(5638) not<3363> in the winter<5494>.
13:19 因為<1063>在那些<1565>日子<2250>必有<1510>(5695)災難<2347>,自從<575>{<746>}{<3739>}神<2316>創造<2936>(5656)萬物<2937>直到<2193>如今<3568>,並沒<3756><1096>(5758)這樣的<5108><3634>災難,後來也<2532>必沒<3756><3361><1096>(5667)
For<1063> in those<1565> days<2250> shall be<2071>(5704) affliction<2347>, such<5108> as<3634> was<1096>(5754) not<3756> from<575> the beginning<746> of the creation<2937> which<3739> God<2316> created<2936>(5656) unto<2193> this time<3568>, neither<2532><3364> shall be<1096>(5638).
13:20 {<2532>}若<1487>不是<3361><2962>減少<2856>(5656)那日子<2250>,凡有血氣的<4561>,總沒<3756><3956><302>一個得救的<4982>(5681);只是<235><1223>主的選<1586>(5668){<3739>}民<1588>,他將那日子<2250>減少了<2856>(5656)
And<2532> except<1508> that the Lord<2962> had shortened<2856>(5656) those days<2250>, no<3756><3956> flesh<4561> should be<302> saved<4982>(5681): but<235> for<1223> the elect's sake<1588>, whom<3739> he hath chosen<1586>(5668), he hath shortened<2856>(5656) the days<2250>.
13:21 {<2532>}那時<5119><1437>有人<5100>對你們<4771><3004>(5661):『看哪<2396>,基督<5547>在這裡<5602>』,或說:『{<2396>}基督在那裡<1563>』,你們不要<3361><4100>(5720)
And<2532> then<5119> if<1437> any man<5100> shall say<2036>(5632) to you<5213>, Lo<2400>(5628), here<5602> is Christ<5547>; or<2228>, lo<2400>(5628), he is there<1563>; believe<4100>(5661) him not<3361>:
13:22 因為<1063>假基督<5580>、{<2532>}假先知<5578>將要起來<1453>(5701),{<2532>}顯<1325>(5692)神蹟<4592>{<2532>}奇事<5059>,倘若<1487>能行<1415>,就把<4314>選民<1588>迷惑了<635>(5721)
For<1063> false Christs<5580> and<2532> false prophets<5578> shall rise<1453>(5701), and<2532> shall shew<1325>(5692) signs<4592> and<2532> wonders<5059>, to<4314> seduce<635>(5721), if<1487> it were possible<1415>, even<2532> the elect<1588>.
13:23 {<1161>}你們<4771>要謹慎<991>(5720)。看哪,凡事<3956>我都預先告訴<4280>(5758)你們<4771>了。」
But<1161> take<991><0> ye<5210> heed<991>(5720): behold<2400>(5628), I have foretold<4280>(5758) you<5213> all things<3956>.
13:24 「{<235>}在<1722>那些<1565>日子<2250>,那<1565>災難<2347>以後<3326>,日頭<2246>要變黑了<4654>(5701),月亮<4582><2532><3756><1325>(5692){<846>}光<5338>
But<235> in<1722> those<1565> days<2250>, after<3326> that<1565> tribulation<2347>, the sun<2246> shall be darkened<4654>(5701), and<2532> the moon<4582> shall<1325><0> not<3756> give<1325>(5692) her<846> light<5338>,
13:25 {<2532>}眾星<792><1510>(5695)<1537>天上<3772>墜落<4098>(5723),{<2532>}{<1722>}天<3772><1411>都要震動<4531>(5701)
And<2532> the stars<792> of heaven<3772> shall<2071>(5704) fall<1601>(5723), and<2532> the powers<1411> that are in<1722> heaven<3772> shall be shaken<4531>(5701).
13:26 {<2532>}那時<5119>,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見<3708>(5695)<444><5207><3326><4183>能力<1411>、{<2532>}大榮耀<1391>,駕<1722><3507>降臨<2064>(5740)
And<2532> then<5119> shall they see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1722> the clouds<3507> with<3326> great<4183> power<1411> and<2532> glory<1391>.
13:27 {<2532>}{<5119>}他要差遣<649>(5692)天使<32>,{<2532>}把他的<846>選民<1588>,從<1537><5064>方(方:原文是風<417>),從<575><1093><206>直到<2193><3772><206>,都招聚了<1996>(5692)來。」
And<2532> then<5119> shall he send<649>(5692) his<846> angels<32>, and<2532> shall gather together<1996>(5692) his<846> elect<1588> from<1537> the four<5064> winds<417>, from<575> the uttermost part<206> of the earth<1093> to<2193> the uttermost part<206> of heaven<3772>.
13:28 「{<1161>}你們可以從<575>無花果樹<4808><3129>(5657)個比方<3850>:當<3752>{<846>}樹枝<2798>{<2235>}發<1096>(5667)<527>{<2532>}長<1631>(5725)<5444>的時候,你們就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>{<1510>}{(5719)}近了<1451>
Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree<4808>; When<3752> her<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is<2076>(5748) near<1451>:
13:29 這樣<3779>,你們<4771>幾時<3752>看見<3708>(5661)這些事<3778>成就<1096>(5740),也<2532>該知道<1097>(5720){<3754>}人子(人子:或譯神的國){<1510>}{(5719)}近了<1451>,正在<1909>門口<2374>了。
So<3779> ye<5210> in like manner<2532>, when<3752> ye shall see<1492>(5632) these things<5023> come to pass<1096>(5740), know<1097>(5720) that<3754> it is<2076>(5748) nigh<1451>, even at<1909> the doors<2374>.
13:30 我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>{<3754>},這<3778>世代<1074>還沒有<3756><3361>過去<3928>(5661),{<3360>}{<3739>}這些<3956><3778>都要成就<1096>(5667)
Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> this<3778> generation<1074> shall<3928><0> not<3364> pass<3928>(5632), till<3360><3739> all<3956> these things<5023> be done<1096>(5638).
13:31<3772>{<2532>}地<1093>要廢去<3928>(5695),我的<1473><3056><1161>不能<3756><3361>廢去<3928>(5695)。」
Heaven<3772> and<2532> earth<1093> shall pass away<3928>(5695): but<1161> my<3450> words<3056> shall<3928><0> not<3364> pass away<3928>(5632).
13:32 「但<1161>{<4012>}那<1565>日子<2250>,{<2228>}那時辰<5610>,沒有人<3762>知道<3608a>(5758),連{<3588>}天<3772><1722>的使者<32>也不<3761>知道,子<5207>也不<3761>知道,惟有<1487><3361><3962>知道。
But<1161> of<4012> that<1565> day<2250> and<2532> that hour<5610> knoweth<1492>(5758) no man<3762>, no, not<3761> the angels<32> which<3588> are in<1722> heaven<3772>, neither<3761> the Son<5207>, but<1508> the Father<3962>.
13:33 你們要謹慎<991>(5720),警醒<69>(5720)祈禱,因為<1063>你們不<3756>曉得<3608a>(5758)那日期<2540>幾時<4219>來到<1510>(5719)
Take ye heed<991>(5720), watch<69>(5720) and<2532> pray<4336>(5737): for<1063> ye know<1492>(5758) not<3756> when<4219> the time<2540> is<2076>(5748).
13:34 這事正如<5613>一個人<444>離開<863>(5660)本{<846>}家<3614>,寄居外邦<590>,{<2532>}把權柄<1849>交給<1325>(5660){<846>}僕人<1401>,分派各人<1538>當做的{<846>}工<2041>,又<2532>吩咐<1781>(5662){<2443>}看門的<2377>警醒<1127>(5725)
For the Son of man is as<5613> a man<444> taking a far journey<590>, who left<863>(5631) his<846> house<3614>, and<2532> gave<1325>(5631) authority<1849> to his<846> servants<1401>, and<2532> to every man<1538> his<846> work<2041>, and<2532> commanded<1781>(5662) the porter<2377> to<2443> watch<1127>(5725).
13:35 所以<3767>,你們要警醒<1127>(5720);因為<1063>你們不<3756>知道<3608a>(5758)<3614><2962>甚麼時候<4219><2064>(5736),或<2228>晚上<3796>,或<2228>半夜<3317>,或<2228>雞叫<219>,或<2228>早晨<4404>
Watch ye<1127>(5720) therefore<3767>: for<1063> ye know<1492>(5758) not<3756> when<4219> the master<2962> of the house<3614> cometh<2064>(5736), at even<3796>, or<2228> at midnight<3317>, or<2228> at the cockcrowing<219>, or<2228> in the morning<4404>:
13:36 恐怕<3361>他忽然<1810>來到<2064>(5660),看見<2147>(5661)你們<4771>睡著了<2518>(5723)
Lest<3361> coming<2064>(5631) suddenly<1810> he find<2147>(5632) you<5209> sleeping<2518>(5723).
13:37 {<1161>}我對你們<4771><3739><3004>(5719)的話,也是對眾人<3956><3004>(5719):要警醒<1127>(5720)!」
And<1161> what<3739> I say<3004>(5719) unto you<5213> I say<3004>(5719) unto all<3956>, Watch<1127>(5720).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。