版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬可福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1{<2532>}耶穌又<3825>進了<1525>(5656){<1519>}會堂<4864>,{<2532>}在那裡<1563><1510>(5707)一個人<444>{<2192>}{(5723)}枯乾了<3583>(5772)一隻手{<3588>}<5495>And<2532> he entered<1525>(5627) again<3825> into<1519> the synagogue<4864>; and<2532> there was<2258>(5713) a man<444> there<1563> which had<2192>(5723) a withered<3583>(5772) hand<5495>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:2{<2532>}眾人窺探<3906>(5707)耶穌{<846>},在安息日{<3588>}<4521>醫治<2323>(5692){<1487>}不醫治{<846>},意思是要<2443>控告<2723>(5661)耶穌{<846>}。And<2532> they watched<3906>(5707) him<846>, whether<1487> he would heal<2323>(5692) him<846> on the sabbath day<4521>; that<2443> they might accuse<2723>(5661) him<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:3{<2532>}耶穌對那{<2192>}{(5723)}枯乾{<3588>}<3584>一隻手{<3588>}<5495>的人{<3588>}<444><3004>(5719):「起來<1453>(5720),站在當中<1519><3319>。」And<2532> he saith<3004>(5719) unto the man<444> which had<2192>(5723) the withered<3583>(5772) hand<5495>, Stand<1453>(5669) forth<1519><3319>. {Stand forth: Gr. Arise, stand forth in the midst}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:4<2532>問眾人{<846>}說<3004>(5719):「在安息日{<3588>}<4521><4160>(5658)<18>{<2228>}行惡<2554>(5658),救<4982>(5658)<5590>{<2228>}害命<615>(5658),哪樣是可以<1832>(5719)的呢?」{<1161>}他們都不作聲{<3588>}<4623>(5707)And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Is it lawful<1832>(5748) to do good<15>(5658) on the sabbath days<4521>, or<2228> to do evil<2554>(5658)? to save<4982>(5658) life<5590>, or<2228> to kill<615>(5658)? But<1161> they held their peace<4623>(5707).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:5{<2532>}耶穌{<3326>}怒<3709>目周圍看<4017>(5671)他們<846>,憂愁<4818>(5746){<1909>}他們的<846>心{<3588>}<2588>剛硬{<3588>}<4457>,就對那人{<3588>}<444><3004>(5719):「伸出<1614>(5657)手{<3588>}<5495>來!」{<2532>}他把手一伸<1614>(5656),{<846>}手{<3588>}<5495>就{<2532>}復了原<600>(5681)And<2532> when he had looked round about<4017>(5671) on them<846> with<3326> anger<3709>, being grieved<4818>(5740) for<1909> the hardness<4457> of their<846> hearts<2588>, he saith<3004>(5719) unto the man<444>, Stretch forth<1614>(5657) thine<4675> hand<5495>. And<2532> he stretched it out<1614>(5656): and<2532> his<846> hand<5495> was restored<600>(5681) whole<5199> as<5613> the other<243>. {hardness: or, blindness}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:6{<2532>}法利賽人{<3588>}<5330>出去<1831>(5660),{<2117>}同<3326>希律一黨的人{<3588>}<2265>商議<1325>(5707)<4824>{<2596>}{<846>}怎樣<3704>可以除滅<622>(5661)耶穌{<846>}。And<2532> the Pharisees<5330> went forth<1831>(5631), and straightway<2112> took<4160>(5707) counsel<4824> with<3326> the Herodians<2265> against<2596> him<846>, how<3704> they might destroy<622>(5661) him<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:7{<2532>}耶穌{<3588>}<2424><3326>{<846>}門徒<3101>退<402>(5656)<4314>海{<3588>}<2281>邊去,{<2532>}有許多人<4183><4128><575>加利利{<3588>}<1056>跟隨<190>(5656)他。But<2532> Jesus<2424> withdrew himself<402>(5656) with<3326> his<846> disciples<3101> to<4314> the sea<2281>: and<2532> a great<4183> multitude<4128> from<575> Galilee<1056> followed<190>(5656) him<846>, and<2532> from<575> Judaea<2449>,C註釋 註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:8{<2532>}{<575>}{<2449>}還有許多<4128><4183>聽見<191>(5723)他所<3745><4160>(5707)的大事,就從{<3588>}猶太、{<2532>}{<575>}耶路撒冷<2414>、{<2532>}{<575>}以土買{<3588>}<2401>、{<2532>}{<3588>}約旦河<2446><4008>,並<2532>泰爾<5184>、{<2532>}西頓<4605>的四方<4012><2064>(5656)<4314><846>那裡。And<2532> from<575> Jerusalem<2414>, and<2532> from<575> Idumaea<2401>, and<2532> from beyond<4008> Jordan<2446>; and<2532> they about<4012> Tyre<5184> and<2532> Sidon<4605>, a great<4183> multitude<4128>, when they had heard<191>(5660) what great things<3745> he did<4160>(5707), came<2064>(5627) unto<4314> him<846>.C註釋 註釋 串珠 康來昌 異文 異文 原文 典藏
3:9他因為<1223>{<3588>}人多<3793>,就<2532>吩咐<3004>(5656){<846>}門徒{<3588>}<3101><2443>一隻小船<4142>伺候著<4342>(5725){<846>},免得<2443><3361>眾人擁擠<2346>(5725)<846>And<2532> he spake<2036>(5627) to his<846> disciples<3101>, that<2443> a small ship<4142> should wait on<4342>(5725) him<846> because<1223> of the multitude<3793>, lest<3363> they should throng<2346>(5725) him<846>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
3:10{<1063>}他治好了<2323>(5656)許多人<4183>,所以<5620><3745><2192>(5707)災病<3148>的,都擠進來<1968>(5721){<846>}要{<2443>}摸<681>(5672)<846>For<1063> he had healed<2323>(5656) many<4183>; insomuch that<5620> they pressed upon<1968>(5721) him<846> for to<2443> touch<680>(5672) him<846>, as many as<3745> had<2192>(5707) plagues<3148>. {pressed: or, rushed}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:11{<2532>}污{<3588>}<169>鬼{<3588>}<4151>無論何時<3752>看見<2334>(5707)<846>,就俯伏<4363>(5707)在他<846>面前,{<2532>}喊著<2896>(5707)<3004>(5723):「{<3754>}你<4771><1510>(5719)神的{<3588>}<2316>兒子{<3588>}<5207>。」And<2532> unclean<169> spirits<4151>, when<3752> they saw<2334>(5707) him<846>, fell down before<4363>(5707) him<846>, and<2532> cried<2896>(5707), saying<3004>(5723),<3754> Thou<4771> art<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:12{<2532>}耶穌再三地<4183>囑咐<2008>(5707)他們<846>,不要<2443><3361>把他<846>顯露出來<4160>(5661)<5318>And<2532> he straitly<4183> charged<2008>(5707) them<846> that<3363><0> they should<4160><0> not<3363> make<4160>(5661) him<846> known<5318>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:13{<2532>}耶穌上了<305>(5719)<1519>山{<3588>}<3735>,{<2532>}{<846>}隨自己的意思<2309>(5707)<4341>(5731)人{<3739>}來;{<2532>}他們便來<565>(5656)<4314><846>那裡。And<2532> he goeth up<305>(5719) into<1519> a mountain<3735>, and<2532> calleth<4341>(5736) unto him whom<3739> he<846> would<2309>(5707): and<2532> they came<565>(5627) unto<4314> him<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:14{<2532>}他就設立<4160>(5656)十二個<1427>人,要<2443>他們{<3588>}常和自己{<846>}同在<1510>(5725)<3326>,也<2532><2443><649>(5725)他們<846>去傳道<2784>(5721),{<3739>}{<2532>}{<652>}{<3687>}{(5656)}And<2532> he ordained<4160>(5656) twelve<1427>, that<2443> they should be<5600>(5753) with<3326> him<846>, and<2532> that<2443> he might send<649><0> them<846> forth<649>(5725) to preach<2784>(5721),註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:15<2532>給{<2192>}{(5721)}他們權柄<1849><1544>(5721)鬼{<3588>}<1140>And<2532> to have<2192>(5721) power<1849> to heal<2323>(5721) sicknesses<3554>, and<2532> to cast out<1544>(5721) devils<1140>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:16{<2532>}{<4160>}{(5656)}這十二個人{<3588>}<1427>有西門<4613>(耶穌又<2532><2007>(5656)他起名{<3588>}<3686>叫彼得<4074>),And<2532> Simon<4613> he surnamed<2007>(5656)<3686> Peter<4074>;C註釋 註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:17還有<2532>西庇太的{<3588>}<2199>兒子{<3588>}雅各{<3588>}<2385><2532>雅各的<2385>兄弟{<3588>}<80>約翰{<3588>}<2491>(又<2532><2007>(5656)這兩個人{<846>}起名<3686>叫半尼其<993>,就是<3739>{<1510>}{(5719)}雷<1027><5207>的意思),And<2532> James<2385> the son<3588> of Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> the brother<80> of James<2385>; and<2532> he surnamed<2007>(5656)<3686> them<846> Boanerges<993>, which is<3603>, The sons<5207> of thunder<1027>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:18又有<2532>安得烈<406>、{<2532>}腓力<5376>、{<2532>}巴多羅買<918>、{<2532>}馬太<3156>、{<2532>}多馬<2381>、{<2532>}亞勒腓的{<3588>}<256>兒子雅各{<3588>}<2385>、和<2532>達太<2280>,並<2532>奮銳黨的<2581>西門<4613>And<2532> Andrew<406>, and<2532> Philip<5376>, and<2532> Bartholomew<918>, and<2532> Matthew<3156>, and<2532> Thomas<2381>, and<2532> James<2385> the son<3588> of Alphaeus<256>, and<2532> Thaddaeus<2280>, and<2532> Simon<4613> the Canaanite<2581>,註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:19還有<2532>{<3739>}{<2532>}賣<3860>(5656)耶穌{<846>}的加略人<2469>猶大<2455>And<2532> Judas<2455> Iscariot<2469>, which<3739> also<2532> betrayed<3860>(5656) him<846>: and<2532> they went<2064>(5736) into<1519> an house<3624>. {into...: or, home}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:20{<2532>}耶穌進了<2064>(5736)<1519>一個屋子<3624>,{<2532>}眾人{<3588>}<3793><3825>聚集<4905>(5736),甚至<5620><846><3366><740>也顧不<3361><1410>(5738)<2068>(5658)And<2532> the multitude<3793> cometh together<4905>(5736) again<3825>, so that<5620> they<846> could<1410>(5738) not<3361> so much as<3383> eat<5315>(5629) bread<740>.註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:21{<2532>}耶穌的親屬{<3588>}<3844><846>聽見<191>(5660),就出來<1831>(5656)要拉住<2902>(5658)<846>,因為<1063>他們說<3004>(5707){<3754>}他癲狂了<1839>(5656)And<2532> when his<846> friends<3844> heard<191>(5660) of it , they went out<1831>(5627) to lay hold<2902>(5658) on him<846>: for<1063> they said<3004>(5707),<3754> He is beside himself<1839>(5627). {friends: or, kinsmen}註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:22{<2532>}{<3588>}從<575>耶路撒冷<2414>下來<2597>(5660)的文士{<3588>}<1122><3004>(5707):「{<3754>}他是被別西卜<954>附著<2192>(5719)」;又<2532>說:「{<3754>}他是靠著<1722>鬼{<3588>}<1140>王{<3588>}<758><1544>(5719)鬼{<3588>}<1140>。」And<2532> the scribes<1122> which<3588> came down<2597>(5631) from<575> Jerusalem<2414> said<3004>(5707),<3754> He hath<2192>(5719) Beelzebub<954>,<3754> and<2532> by<1722> the prince<758> of the devils<1140> casteth he out<1544>(5719) devils<1140>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:23{<2532>}耶穌叫<4341>(5671)他們<846>來,用<1722>比喻<3850>對他們<846><3004>(5707):「撒但<4567><4459><1410>(5736)趕出<1544>(5721)撒但<4567>呢?And<2532> he called<4341>(5666) them<846> unto him , and said<3004>(5707) unto them<846> in<1722> parables<3850>, How<4459> can<1410>(5736) Satan<4567> cast out<1544>(5721) Satan<4567>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:24{<2532>}若<1437>一國<932><1438><1909>紛爭<3307>(5686),那<1565>{<3588>}國<932>就站立<2476>(5683)<3756>住{<1410>}{(5736)};And<2532> if<1437> a kingdom<932> be divided<3307>(5686) against<1909> itself<1438>, that<1565> kingdom<932> cannot<3756><1410>(5736) stand<2476>(5683).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:25{<2532>}若<1437>一家<3614><1438><1909>紛爭<3307>(5686),那<1565>{<3588>}家<3614>就站立<2476>(5683)<3756>住{<1410>}{(5695)}。And<2532> if<1437> a house<3614> be divided<3307>(5686) against<1909> itself<1438>, that<1565> house<3614> cannot<3756><1410>(5736) stand<2476>(5683).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:26{<2532>}若<1487>撒但<4567><1438><1909>攻打<450>(5656){<2532>}紛爭<3307>(5681),他就站立<2476>(5658)<3756>住{<1410>}{(5736)},必<235><2192>(5719)滅亡<5056>And<2532> if<1487> Satan<4567> rise up<450>(5627) against<1909> himself<1438>, and<2532> be divided<3307>(5769), he cannot<3756><1410>(5736) stand<2476>(5683), but<235> hath<2192>(5719) an end<5056>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:27{<235>}沒有人<3762>{<3756>}能<1410>(5736)<1525>(5660)<1519>壯士{<3588>}<2478>家{<3588>}<3614>裡,搶奪<1283>(5658)他的<846>家具{<3588>}<4632>;{<1437>}{<3361>}必先<4413>捆住<1210>(5661)那壯士{<3588>}<2478>,{<2532>}才<5119>可以搶奪<1283>(5692)他的<846>家{<3588>}<3614>No man<3762> can<3756><1410>(5736) enter<1525>(5631) into<1519> a strong man's<2478> house<3614>, and spoil<1283>(5658) his<846> goods<4632>, except<3362> he will<1210><0> first<4412> bind<1210>(5661) the strong man<2478>; and<2532> then<5119> he will spoil<1283>(5692) his<846> house<3614>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:28我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}世人一切的<3956>罪{<3588>}<265><2532>一切褻瀆的話{<3588>}<988>{<3745>}{<1437>}{<987>}{(5661)}都可得{<3588>}{<444>}{<3588>}{<5207>}赦免<863>(5701)Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> All<3956> sins<265> shall be forgiven<863>(5701) unto the sons<5207> of men<444>, and<2532> blasphemies<988> wherewith<3745> soever<302> they shall blaspheme<987>(5661):註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:29{<1161>}凡<3739><302>褻瀆<987>(5661)<1519>聖{<3588>}<40>靈{<3588>}<4151>的,卻永<1519>{<3588>}<165><3756><2192>(5719)赦免<859>,乃<235><1510>(5719)擔當<1777>永遠的<166><265>。」But<1161> he<3739> that<302> shall blaspheme<987>(5661) against<1519> the Holy<40> Ghost<4151> hath<2192>(5719) never<3756><1519><165> forgiveness<859>, but<235> is<2076>(5748) in danger<1777> of eternal<166> damnation<2920>:註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:30這話是因為<3754>他們說<3004>(5707):「他是<2192>(5719)被污<169><4151>附著的。」Because<3754> they said<3004>(5707), He hath<2192>(5719) an unclean<169> spirit<4151>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:31{<2532>}當下,耶穌的{<846>}母親{<3588>}<3384><2532>{<846>}弟兄{<3588>}<80><2064>(5736),{<2532>}站<4739>(5723)在外邊<1854>,打發<649>(5656)<4314>人{<846>}去叫<2564>(5723)<846>There came<2064>(5736) then<3767> his<846> brethren<80> and<2532> his mother<3384>, and<2532>, standing<2476>(5761) without<1854>, sent<649>(5656) unto<4314> him<846>, calling<5455>(5723) him<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:32{<2532>}有許多人<3793>在耶穌{<846>}周圍<4012>坐著<2521>(5708),{<2532>}他們就告訴<3004>(5719)<846>說:「看哪<2400>,你<4771>母親{<3588>}<3384><2532><4771>弟兄{<3588>}<80>{<2532>}{<79>}{<4771>}在外邊<1854><2212>(5719)<4771>。」And<2532> the multitude<3793> sat<2521>(5711) about<4012> him<846>, and<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, Behold<2400>(5628), thy<4675> mother<3384> and<2532> thy<4675> brethren<80> without<1854> seek for<2212>(5719) thee<4571>.註釋 串珠 康來昌 異文 原文 典藏
3:33{<2532>}耶穌回答<611>(5679){<846>}說<3004>(5719):「誰<5101><1510>(5719)我的<1473>母親{<3588>}<3384>?{<2532>}誰是我的<1473>弟兄{<3588>}<80>?」And<2532> he answered<611>(5662) them<846>, saying<3004>(5723), Who<5101> is<2076>(5748) my<3450> mother<3384>, or<2228> my<3450> brethren<80>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:34{<2532>}就四面觀看<4017>(5671)<2945><3588>{<846>}周圍<4012>坐著<2521>(5740)的人,說<3004>(5719):「看哪<2396>,我的<1473>母親{<3588>}<3384>,{<2532>}我的<1473>弟兄{<3588>}<80>And<2532> he looked<4017>(5671) round about<2945> on them which<3588> sat<2521>(5740) about<4012> him<846>, and said<3004>(5719), Behold<2396> my<3450> mother<3384> and<2532> my<3450> brethren<80>!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
3:35{<1063>}凡<3739><302>遵行<4160>(5661) {<3588>}神<2316>{<3588>}旨意<2307>的人{<3778>}就是<1510>(5719)我的<1473>弟兄<80>{<2532>}姊妹<79><2532>母親<3384>了。」For<1063> whosoever<3739><302> shall do<4160>(5661) the will<2307> of God<2316>, the same<3778> is<2076>(5748) my<3450> brother<80>, and<2532> my<3450> sister<79>, and<2532> mother<3384>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。