版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

30:1 「你要用皂莢<07848><06086><06213>(8804)一座燒<04729><07004>的壇<04196>{<06213>}{(8799)}{<0853>}。
And thou shalt make<06213>(8804) an altar<04196> to burn<04729> incense<07004> upon: of shittim<07848> wood<06086> shalt thou make<06213>(8799) it.
30:2 這壇要<01961>(8799)四方<07251>(8803)的,長<0753>一肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>二肘<0520>;壇的四角<07161>要與壇接連一塊<04480>
A cubit<0520> shall be the length<0753> thereof, and a cubit<0520> the breadth<07341> thereof; foursquare<07251>(8803) shall it be: and two cubits<0520> shall be the height<06967> thereof: the horns<07161> thereof shall be of the same.
30:3 要用精<02889><02091><0853>壇的上面<01406><0853>壇的四圍<07023><05439>,並<0853>壇的四角<07161>,包裹<06823>(8765){<0853>};又要在壇的四圍<05439><06213>(8804)<09001><02091>牙邊<02213>
And thou shalt overlay<06823>(8765) it with pure<02889> gold<02091>, the top<01406> thereof, and the sides<07023> thereof round about<05439>, and the horns<07161> thereof; and thou shalt make<06213>(8804) unto it a crown<02213> of gold<02091> round about<05439>. {top: Heb. roof} {sides: Heb. walls}
30:4 要做<06213>(8799)兩個<08147><02091><02885><06213>(8799)<09001>牙子邊<09001><02213>以下<04480><08478>,在<05921>壇的兩<08147><06654>,{<05921>}兩根<08147>橫撐<06763>上,作為<01961>(8804)穿槓<09001><0905>的用處<09001><01004>,以便抬<09001><05375>(8800)<0853>{<09002>}。
And two<08147> golden<02091> rings<02885> shalt thou make<06213>(8799) to it under the crown<02213> of it, by the two<08147> corners<06763> thereof, upon the two<08147> sides<06654> of it shalt thou make<06213>(8799) it ; and they shall be for places<01004> for the staves<0905> to bear<05375>(8800) it withal<01992>. {corners: Heb. ribs}
30:5 要用皂莢<07848><06086><06213>(8804){<0853>}槓<0905>,用金<02091>包裹<06823>(8765){<0853>}。
And thou shalt make<06213>(8804) the staves<0905> of shittim<07848> wood<06086>, and overlay<06823>(8765) them with gold<02091>.
30:6 要把壇<0853><05414>(8804)<05921>{<0834>}法<05715><0727><09001><06440>的幔子<06532>外,{<0834>}對著<09001><06440><05715>櫃上的施恩座<03727>,就是<0834>我要與你<09001>相會<03259>(8735)的地方<08033>
And thou shalt put<05414>(8804) it before<06440> the vail<06532> that is by the ark<0727> of the testimony<05715>, before<06440> the mercy seat<03727> that is over the testimony<05715>, where I will meet<03259>(8735) with thee.
30:7 亞倫<0175>在壇上<05921>要燒<06999>(8689)馨香料<05561>做的香<07004>;每<09002><01242>早晨<09002><01242>他收拾<09002><03190>(8687){<0853>}燈<05216>的時候,要燒<06999>(8686)這香。
And Aaron<0175> shall burn<06999>(8689) thereon sweet<05561> incense<07004> every morning<01242>: when he dresseth<03190>(8687) the lamps<05216>, he shall burn incense<06999>(8686) upon it. {sweet incense: Heb. incense of spices}
30:8 {<0175>}{<0996>}黃昏<06153><09002><05927>(8687){<0853>}燈<05216>的時候,他要在耶和華<03068>面前<09001><06440><06999>(8686)這香,作為世世代代<09001><01755><08548>燒的香<07004>
And when Aaron<0175> lighteth<05927>(8687) the lamps<05216> at even<06153>, he shall burn incense<06999>(8686) upon it, a perpetual<08548> incense<07004> before<06440> the LORD<03068> throughout your generations<01755>. {lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend} {at even: Heb. between the two evenings}
30:9 在這壇上<05921>不可<03808>奉上<05927>(8686)異樣的<02114>(8801)<07004>,不可獻燔祭<05930>、素祭<04503>,也不可<03808><05258>(8799)<05921>奠祭<05262>
Ye shall offer<05927>(8686) no strange<02114>(8801) incense<07004> thereon, nor burnt sacrifice<05930>, nor meat offering<04503>; neither shall ye pour<05258>(8799) drink offering<05262> thereon.
30:10 亞倫<0175>一年<09002><08141>一次<0259>要在<05921>壇的角<07161>上行贖罪之禮<03722>(8765)。他一年<09002><08141>一次<0259>要用贖罪<03725>祭牲<02403>的血<04480><01818>在壇上<05921>行贖罪之禮<03722>(8762),作為世世代代<09001><01755>的定例。這壇<01931>在耶和華<09001><03068>面前為至聖<06944><06944>。」
And Aaron<0175> shall make an atonement<03722>(8765) upon the horns<07161> of it once<0259> in a year<08141> with the blood<01818> of the sin offering<02403> of atonements<03725>: once<0259> in the year<08141> shall he make atonement<03722>(8762) upon it throughout your generations<01755>: it is most<06944> holy<06944> unto the LORD<03068>.
30:11 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
30:12 「{<03588>}你要按以色列<03478><01121>被數的<09001><06485>(8803),計算<05375>(8799){<0853>}總數<07218>,你數<09002><06485>(8800)的時候{<0853>},他們各人<0376>要為自己的生命<05315>把贖價<03724><05414>(8804)給耶和華<09001><03068>,免得<03808>數的時候<09002><06485>(8800){<0853>}在他們中間<09002><01961>(8799)災殃<05063>
When thou takest<05375>(8799) the sum<07218> of the children<01121> of Israel<03478> after their number<06485>(8803), then shall they give<05414>(8804) every man<0376> a ransom<03724> for his soul<05315> unto the LORD<03068>, when thou numberest<06485>(8800) them; that there be no plague<05063> among them, when thou numberest<06485>(8800) them. {their number: Heb. them that are to be numbered}
30:13<03605>過去<05674>(8802)<05921>那些被數之人的<06485>(8803),每人要按聖所<06944>的平<09002><08255>,拿銀子半<04276>舍客勒<08255>;這<02088><04276>舍客勒<08255>是奉給<05414>(8799)耶和華<09001><03068>的禮物<08641>(一舍客勒<08255>是二十<06242>季拉<01626>)。
This they shall give<05414>(8799), every one that passeth<05674>(8802) among<05921> them that are numbered<06485>(8803), half<04276> a shekel<08255> after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>: (a shekel<08255> is twenty<06242> gerahs<01626>:) an half<04276> shekel<08255> shall be the offering<08641> of the LORD<03068>.
30:14<03605>過去<05674>(8802)<05921>那些被數的人<06485>(8803),從二十<06242><08141><04480><01121>以外<04605>的,要將這禮物<08641>奉給<05414>(8799)耶和華<03068>
Every one that passeth<05674>(8802) among them that are numbered<06485>(8803), from twenty<06242> years<08141> old<01121> and above<04605>, shall give<05414>(8799) an offering<08641> unto the LORD<03068>.
30:15 他們為贖<09001><03722>(8763){<05921>}生命<05315><0853>禮物<08641>奉給<09001><05414>(8800)耶和華<03068>,富足的<06223>不可<03808>多出<07235>(8686),貧窮的<01800>也不可<03808>少出<04591>(8686),各人要出半<04480><04276>舍客勒<08255>
The rich<06223> shall not give more<07235>(8686), and the poor<01800> shall not give less<04591>(8686) than half<04276> a shekel<08255>, when they give<05414>(8800) an offering<08641> unto the LORD<03068>, to make an atonement<03722>(8763) for your souls<05315>. {give more: Heb. multiply} {give less: Heb. diminish}
30:16 你要從<04480><0854>以色列<03478><01121><03947>(8804){<0853>}這贖罪<03725><03701>,{<05414>}{(8804)}{<0853>}作為<05921><04150><0168>的使用<05656>,可以在耶和華<03068>面前<09001><06440>為以色列<03478><09001><01121><01961>(8804)紀念<09001><02146>,贖<09001><03722>(8763){<05921>}生命<05315>。」
And thou shalt take<03947>(8804) the atonement<03725> money<03701> of the children<01121> of Israel<03478>, and shalt appoint<05414>(8804) it for the service<05656> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>; that it may be a memorial<02146> unto the children<01121> of Israel<03478> before<06440> the LORD<03068>, to make an atonement<03722>(8763) for your souls<05315>.
30:17 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
30:18 「你要用銅<05178><06213>(8804)洗濯盆<03595>和盆座<03653>{<05178>},以便洗濯<09001><07364>(8800)。要將盆<0853><05414>(8804)<0996><04150><0168>和壇<04196>的中間<0996>,在盆裡<08033><05414>(8804)<04325>
Thou shalt also make<06213>(8804) a laver<03595> of brass<05178>, and his foot<03653> also of brass<05178>, to wash<07364>(8800) withal : and thou shalt put<05414>(8804) it between the tabernacle<0168> of the congregation<04150> and the altar<04196>, and thou shalt put<05414>(8804) water<04325> therein.
30:19 亞倫<0175>和他的兒子<01121>要在這盆裡<04480><07364>(8804){<0853>}手<03027>洗{<0853>}腳<07272>
For Aaron<0175> and his sons<01121> shall wash<07364>(8804) their hands<03027> and their feet<07272> thereat:
30:20 他們進<09002><0935>(8800){<0413>}會<04150><0168>,或是<0176>就近<09002><05066>(8800){<0413>}壇<04196>前供職<09001><08334>(8763)給耶和華<09001><03068><09001><06999>(8687)火祭<0801>的時候,必用水<04325>洗濯<07364>(8799),免得<03808>死亡<04191>(8799)
When they go<0935>(8800) into the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, they shall wash<07364>(8799) with water<04325>, that they die<04191>(8799) not; or when they come near<05066>(8800) to the altar<04196> to minister<08334>(8763), to burn offering<06999>(8687) made by fire<0801> unto the LORD<03068>:
30:21 他們洗<07364>(8804)<03027>洗腳<07272>就免得<03808>死亡<04191>(8799)。這要作<01961>(8804){<09001>}亞倫<09001>和他後裔<09001><02233>世世代代<09001><01755>永遠<05769>的定例<02706>。」
So they shall wash<07364>(8804) their hands<03027> and their feet<07272>, that they die<04191>(8799) not: and it shall be a statute<02706> for ever<05769> to them, even to him and to his seed<02233> throughout their generations<01755>.
30:22 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
Moreover the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
30:23 「你<0859>要取<03947>(8798){<09001>}上品的<07218>香料<01314>,就是流質的<01865>沒藥<04753><02568><03967>舍客勒,香<01314>肉桂<07076>一半<04276>,就是二百<03967>五十<02572>舍客勒,菖蒲<01314><07070>二百<03967>五十<02572>舍客勒,
Take<03947>(8798) thou also unto thee principal<07218> spices<01314>, of pure<01865> myrrh<04753> five<02568> hundred<03967> shekels , and of sweet<01314> cinnamon<07076> half<04276> so much<04276>, even two hundred<03967> and fifty<02572> shekels , and of sweet<01314> calamus<07070> two hundred<03967> and fifty<02572> shekels ,
30:24 桂皮<06916><02568><03967>舍客勒,都按著聖所<06944>的平<09002><08255>,又取橄欖<02132><08081>一欣<01969>
And of cassia<06916> five<02568> hundred<03967> shekels , after the shekel<08255> of the sanctuary<06944>, and of oil<08081> olive<02132> an hin<01969>:
30:25 按做香<07543>(8802)之法<04639>調和<07545><04842>做成<06213>(8804){<0853>}聖<06944><04888><08081>{<01961>}{(8799)}{<06944>}{<04888>}{<08081>}。
And thou shalt make<06213>(8804) it an oil<08081> of holy<06944> ointment<04888>, an ointment<07545> compound<04842> after the art<04639> of the apothecary<07543>(8802): it shall be an holy<06944> anointing<04888> oil<08081>. {apothecary: or, perfumer}
30:26 要用這膏油<09002><04886>(8804){<0853>}會<04150><0168><0853><05715><0727>
And thou shalt anoint<04886>(8804) the tabernacle<0168> of the congregation<04150> therewith, and the ark<0727> of the testimony<05715>,
30:27 {<0853>}桌子<07979><0853>桌子的一切<03605>器具<03627>,{<0853>}燈臺<04501><0853>燈臺的器具<03627>,並<0853><07004><04196>
And the table<07979> and all his vessels<03627>, and the candlestick<04501> and his vessels<03627>, and the altar<04196> of incense<07004>,
30:28 {<0853>}燔祭<05930><04196>,和<0853>壇的一切<03605>器具<03627>,{<0853>}洗濯盆<03595><0853>盆座<03653>
And the altar<04196> of burnt offering<05930> with all his vessels<03627>, and the laver<03595> and his foot<03653>.
30:29 要使這些物<0853>成為聖<06942>(8765),好成為<01961>(8804)至聖<06944><06944>;凡<03605>挨著的<05060>(8802){<09002>}都成為聖<06942>(8799)
And thou shalt sanctify<06942>(8765) them, that they may be most<06944> holy<06944>: whatsoever toucheth<05060>(8802) them shall be holy<06942>(8799).
30:30 要膏<04886>(8799){<0853>}亞倫<0175><0853>他的兒子<01121>,使他們<0853>成為聖<06942>(8765),可以給我<09001>供祭司的職分<09001><03547>(8763)
And thou shalt anoint<04886>(8799) Aaron<0175> and his sons<01121>, and consecrate<06942>(8765) them, that they may minister unto me in the priest's office<03547>(8763).
30:31 你要對<0413>以色列<03478><01121><01696>(8762)<09001><0559>(8800):『這油<02088>,我<09001>要世世代代<09001><01755>以為<01961>(8799)<06944><04888><08081>
And thou shalt speak<01696>(8762) unto the children<01121> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), This shall be an holy<06944> anointing<04888> oil<08081> unto me throughout your generations<01755>.
30:32 不可<03808><03251>(8799)<05921>別人<0120>的身上<01320>,也不可<03808>按這調和之法<09002><04971><06213>(8799)與此相似<03644>的。這膏油是<01931>聖的<06944>,你們<09001>也要以為<01961>(8799)<06944>
Upon man's<0120> flesh<01320> shall it not be poured<03251>(8799), neither shall ye make<06213>(8799) any other like it, after the composition<04971> of it: it is holy<06944>, and it shall be holy<06944> unto you.
30:33<0376><0834>調和<07543>(8799)與此相似的<03644>,或{<0834>}將這膏<04480><05414>(8799)<05921>別人<02114>(8801)身上的,這人要從民中<04480><05971>剪除<03772>(8738)。』」
Whosoever<0834><0376> compoundeth<07543>(8799) any like it, or whosoever putteth<05414>(8799) any of it upon a stranger<02114>(8801), shall even be cut<03772>(8738) off from his people<05971>.
30:34 耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559>(8799):「你要取<03947>(8798){<09001>}馨香的香料<05561>,就是拿他弗<05198>、施喜列<07827>、喜利比拿<02464>;這馨香的香料<05561>和淨<02134>乳香<03828>各樣<0905><01961>一般大的分量<09002><0905>
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Take<03947>(8798) unto thee sweet spices<05561>, stacte<05198>, and onycha<07827>, and galbanum<02464>; these sweet<05561> spices<05561> with pure<02134> frankincense<03828>: of each<0905> shall there be a like<0905> weight :
30:35 你要用這些加上鹽<04414>(8794),按做<07543>(8802)<07545>之法<04639>做成<06213>(8804){<0853>}清淨<02889>聖潔<06944>的香<07004>
And thou shalt make<06213>(8804) it a perfume<07004>, a confection<07545> after the art<04639> of the apothecary<07543>(8802), tempered<04414>(8794) together, pure<02889> and holy<06944>: {tempered...: Heb. salted}
30:36 這香要取點<04480>搗得<07833>(8804)極細<01854>(8687),放<05414>(8804){<04480>}在會<04150>幕內<09002><0168>、法櫃<05715><09001><06440>,{<0834>}我要在那裡<08033>與你<09001>相會<03259>(8735)。你們<09001>要以這香為<01961>(8799)至聖<06944><06944>
And thou shalt beat<07833>(8804) some of it very small<01854>(8687), and put<05414>(8804) of it before<06440> the testimony<05715> in the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, where I will meet<03259>(8735) with thee: it shall be unto you most<06944> holy<06944>.
30:37 你們不可<03808>按這調和之法<09002><04971>為自己<09001><06213>(8799)<07004>;{<0834>}{<06213>}{(8799)}要以這香為<01961>(8799)<06944>{<09001>},歸耶和華<09001><03068>
And as for the perfume<07004> which thou shalt make<06213>(8799), ye shall not make<06213>(8799) to yourselves according to the composition<04971> thereof: it shall be unto thee holy<06944> for the LORD<03068>.
30:38<0376><0834><06213>(8799)香和這香一樣<03644>,為要聞<09001><07306>(8687)香味的<09002>,這人要從民<04480><05971>中剪除<03772>(8738)。」
Whosoever<0834><0376> shall make<06213>(8799) like unto that, to smell<07306>(8687) thereto, shall even be cut off<03772>(8738) from his people<05971>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。