版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬太福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
24:1{<2532>}耶穌<2424>{<4198>}{(5708)}出了<575>聖殿<2411>,正走<1831>(5660)的時候,{<2532>}{<846>}門徒<3101>進前來<4334>(5656),把殿<2411><3619>指給他<846><1925>(5658)And<2532> Jesus<2424> went out<1831>(5631), and departed<4198>(5711) from<575> the temple<2411>: and<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) to him for to shew<1925>(5658) him<846> the buildings<3619> of the temple<2411>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:2{<1161>}耶穌對他們<846>說{<611>}{(5679)}<3004>(5656):「你們不是<3756>看見<991>(5719){<3956>}這<3778>殿宇嗎?我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,將來在這裡<5602>沒有<3756><3361>一塊石頭<3037><863>(5686)<1909>石頭<3037>上,{<3739>}不<3756>被拆毀了<2647>(5701)。」And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, See ye<991>(5719) not<3756> all<3956> these things<5023>? verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There shall<863><0> not<3364> be left<863>(5686) here<5602> one stone<3037> upon<1909> another<3037>, that<3739> shall<2647><0> not<3364> be thrown down<2647>(5701).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:3{<1161>}耶穌<846><1909>橄欖<1636><3735>上坐著<2521>(5740),門徒<3101>暗暗地<2596><2398><4334>(5656)<3004>(5723){<846>}:「請告訴<3004>(5657)我們<1473>,甚麼時候<4219><1510>(5695)這些事<3778>?{<2532>}你<4674>降臨<3952><2532>世界<165>的末了<4930>有甚麼<5101>預兆<4592>呢?」And<1161> as he<846> sat<2521>(5740) upon<1909> the mount<3735> of Olives<1636>, the disciples<3101> came<4334>(5656) unto him<846> privately<2596><2398>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5628) us<2254>, when<4219> shall<2071><0> these things<5023> be<2071>(5704)? and<2532> what<5101> shall be the sign<4592> of thy<4674> coming<3952>, and<2532> of the end<4930> of the world<165>?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:4{<2532>}耶穌<2424>回答<611>(5679)<3004>(5656){<846>}:「你們要謹慎<991>(5720),免得<3361>有人<5100>迷惑<4105>(5661)你們<4771>And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Take heed<991>(5720) that no<3361> man<5100> deceive<4105>(5661) you<5209>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:5因為<1063>將來有好些人<4183><1909>我的<1473><3686><2064>(5695),說<3004>(5723):『我<1473><1510>(5719)基督<5547>』,並且<2532>要迷惑<4105>(5692)許多人<4183>For<1063> many<4183> shall come<2064>(5695) in<1909> my<3450> name<3686>, saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) Christ<5547>; and<2532> shall deceive<4105>(5692) many<4183>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:6你們也<1161><3195>(5692)聽見<191>(5721)打仗<4171><2532>打仗<4171>的風聲<189>,{<3708>}{(5720)}總不要<3361>驚慌<2360>(5744);因為<1063>這些事是必須<1163>(5719)有的<1096>(5664),只是<235>末期<5056>還沒有<3768><1510>(5719)And<1161> ye shall<3195>(5692) hear<191>(5721) of wars<4171> and<2532> rumours<189> of wars<4171>: see<3708>(5720) that ye be<2360><0> not<3361> troubled<2360>(5744): for<1063> all<3956> these things must<1163>(5748) come to pass<1096>(5635), but<235> the end<5056> is<2076>(5748) not yet<3768>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:7{<1063>}民<1484>要{<1453>}{(5701)}攻打<1909><1484>,{<2532>}國<932>要攻打<1909><932>;{<2532>}{<2596>}多處<5117>必有<1510>(5695)饑荒<3042>、{<2532>}地震<4578>For<1063> nation<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>: and<2532> there shall be<2071>(5704) famines<3042>, and<2532> pestilences<3061>, and<2532> earthquakes<4578>, in divers<2596> places<5117>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:8{<1161>}這<3778>都是<3956>災難<5604>(災難:原文是生產之難)的起頭<746>All<1161><3956> these<5023> are the beginning<746> of sorrows<5604>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:9那時<5119>,人要把你們<4771><3860>(5692)<1519>患難<2347>裡,也要<2532>殺害<615>(5692)你們<4771>;你們又<2532><1510>(5695)<1223>我的<1473><3686><5259><3956><1484>恨惡<3404>(5746)Then<5119> shall they deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> be afflicted<2347>, and<2532> shall kill<615>(5692) you<5209>: and<2532> ye shall be<2071>(5704) hated<3404>(5746) of<5259> all<3956> nations<1484> for<1223> my<3450> name's sake<3686>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:10{<2532>}那時<5119>,必有許多人<4183>跌倒<4624>(5701),也<2532>要彼此<240>陷害<3860>(5692),{<2532>}彼此<240>恨惡<3404>(5692)And<2532> then<5119> shall many<4183> be offended<4624>(5701), and<2532> shall betray<3860>(5692) one another<240>, and<2532> shall hate<3404>(5692) one another<240>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:11<2532>有好些<4183>假先知<5578>起來<1453>(5701),{<2532>}迷惑<4105>(5692)多人<4183>And<2532> many<4183> false prophets<5578> shall rise<1453>(5701), and<2532> shall deceive<4105>(5692) many<4183>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:12<2532><1223>不法<458>的事增多<4129>(5683),許多人<4183>的愛心<26>才漸漸冷淡了<5594>(5701)And<2532> because<1223> iniquity<458> shall abound<4129>(5683), the love<26> of many<4183> shall wax cold<5594>(5691).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:13惟有<1161>忍耐<5278>(5660)<1519><5056>的,{<3778>}必然得救<4982>(5701)But<1161> he that shall endure<5278>(5660) unto<1519> the end<5056>, the same<3778> shall be saved<4982>(5701).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:14{<2532>}這<3778>天國的<932>福音<2098>要傳<2784>(5701){<1722>}遍<3650>天下<3625>,對<1519><3956><1484>作見證<3142>,{<2532>}然後<5119>末期<5056>才來到<2240>(5692)。」And<2532> this<5124> gospel<2098> of the kingdom<932> shall be preached<2784>(5701) in<1722> all<3650> the world<3625> for<1519> a witness<3142> unto all<3956> nations<1484>; and<2532> then<5119> shall the end<5056> come<2240>(5692).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:15「{<3752>}{<3767>}你們看見<3708>(5661){<1223>}先知<4396>但以理<1158>所說<3004>(5685)的『那行毀壞<2050>可憎<946>的』站<2476>(5761)<1722><40><5117>(讀<314>(5723)這經的人須要會意<3539>(5720))。When<3752> ye therefore<3767> shall see<1492>(5632) the abomination<946> of desolation<2050>, spoken of<4483>(5685) by<1223> Daniel<1158> the prophet<4396>, stand<2476>(5756)(5625)<2476>(5761) in<1722> the holy<40> place<5117>, (whoso readeth<314>(5723), let him understand<3539>(5720):)註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:16那時<5119>,在<1722>猶太<2449>的,應當逃<5343>(5720)<1519>山上<3735>Then<5119> let them which be in<1722> Judaea<2449> flee<5343>(5720) into<1909> the mountains<3735>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:17<1909>房上<1430>的,不要<3361>下來<2597>(5657)<142>(5658){<1537>}{<846>}家裡的<3614>東西;Let him which is on<1909> the housetop<1430> not<3361> come down<2597>(5720) to take<142>(5658) any thing<5100> out of<1537> his<846> house<3614>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:18{<2532>}在<1722>田裡<68>的,也不要<3361>回去<1994>(5657)<3694><142>(5658){<846>}衣裳<2440><2532> Neither<3361> let him which is in<1722> the field<68> return<1994>(5657) back<3694> to take<142>(5658) his<846> clothes<2440>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:19{<1161>}當<1722>那些<1565>日子<2250>,懷<2192>(5723){<1722>}孕<1064>的和<2532>奶孩子<2337>(5723)的有禍了<3759>And<1161> woe<3759> unto them that are<2192>(5723) with<1722> child<1064>, and<2532> to them that give suck<2337>(5723) in<1722> those<1565> days<2250>!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:20{<1161>}你們應當祈求<4336>(5737),叫你們<4771>逃走<5437>的時候,不<2443><3361>遇見<1096>(5667)冬天<5494>或是<3366>安息日<4521>But<1161> pray ye<4336>(5737) that<3363><0> your<5216> flight<5437> be<1096>(5638) not<3363> in the winter<5494>, neither<3366> on<1722> the sabbath day<4521>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:21因為<1063>那時<5119>必有<1510>(5695)<3173>災難<2347>,從<575>世界<2889>的起頭<746>直到<2193>如今<3568>,沒<3756><1096>(5758)這樣<3634>的災難,後來也必<3761><3756><3361><1096>(5667)For<1063> then<5119> shall be<2071>(5704) great<3173> tribulation<2347>, such as<3634> was<1096>(5754) not<3756> since<575> the beginning<746> of the world<2889> to this<2193> time<3568>, no<3761>, nor ever<3364> shall be<1096>(5638).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:22{<2532>}若<1487><3361>減少<2856>(5681)<1565>日子<2250>,凡<3956>有血氣的<4561>總沒有<3756>一個<302>得救<4982>(5681)的;只是<1161><1223>選民<1588>,那<1565>日子<2250>必減少了<2856>(5701)And<2532> except<1508> those<1565> days<2250> should be shortened<2856>(5681), there<3756> should<302> no<3956> flesh<4561> be saved<4982>(5681): but<1161> for<1223> the elect's sake<1588> those<1565> days<2250> shall be shortened<2856>(5701).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:23那時<5119>,若<1437>有人<5100>對你們<4771><3004>(5661):『{<2400>}基督<5547>在這裡<5602>』,或<2228>說:『基督在那裡<5602>』,你們不要<3361><4100>(5661)Then<5119> if<1437> any man<5100> shall say<2036>(5632) unto you<5213>, Lo<2400>(5628), here<5602> is Christ<5547>, or<2228> there<5602>; believe<4100>(5661) it not<3361>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:24因為<1063>假基督<5580>、{<2532>}假先知<5578>將要起來<1453>(5701),{<2532>}顯<1325>(5692)<3173>神蹟<4592>、{<2532>}大奇事<5059>,倘若<1487>能行<1415>,連<5620>選民<1588><2532>就迷惑了<4105>(5658)For<1063> there shall arise<1453>(5701) false Christs<5580>, and<2532> false prophets<5578>, and<2532> shall shew<1325>(5692) great<3173> signs<4592> and<2532> wonders<5059>; insomuch that<5620>, if<1487> it were possible<1415>, they shall deceive<4105>(5658) the very<2532> elect<1588>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:25看哪<2400>,我預先告訴<4280>(5758)你們<4771>了。Behold<2400>(5628), I have told<4280><0> you<5213> before<4280>(5758).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:26{<3767>}若<1437>有人對你們<4771><3004>(5661):『看哪<2400>,基督{<1510>}{(5719)}在<1722>曠野<2048>裡』,你們不要<3361>出去<1831>(5661)!或說:『看哪<2400>,基督在<1722>內屋<5009>中』,你們不要<3361><4100>(5661)Wherefore<3767> if<1437> they shall say<2036>(5632) unto you<5213>, Behold<2400>(5628), he is<2076>(5748) in<1722> the desert<2048>; go<1831><0> not<3361> forth<1831>(5632): behold<2400>(5628), he is in<1722> the secret chambers<5009>; believe<4100>(5661) it not<3361>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:27{<1063>}{<5618>}閃電<796><575>東邊<395>發出<1831>(5736),{<2532>}直照<5316>(5743)<2193>西邊<1424>。人<444><5207>降臨<3952>也要<1510>(5695)這樣<3779>For<1063> as<5618> the lightning<796> cometh<1831>(5736) out of<575> the east<395>, and<2532> shineth<5316>(5727) even unto<2193> the west<1424>; so<3779> shall<2071><0> also<2532> the coming<3952> of the Son<5207> of man<444> be<2071>(5704).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:28{<1437>}屍首<4430><1510>(5725)哪裡<3699>,鷹<105>也必聚<4863>(5701)在那裡<1563>。」For<1063> wheresoever<1437><3699> the carcase<4430> is<5600>(5753), there<1563> will<4863><0> the eagles<105> be gathered together<4863>(5701).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:29「{<1161>}那些<1565>日子<2250>的災難<2347><2112>過去<3326>,日頭<2246>就變黑了<4654>(5701),月亮<4582><2532><3756><1325>(5692){<846>}光<5338>,{<2532>}眾星<792>要從<575>天上<3772>墜落<4098>(5695),{<2532>}天<3772><1411>都要震動<4531>(5701)Immediately<1161><2112> after<3326> the tribulation<2347> of those<1565> days<2250> shall the sun<2246> be darkened<4654>(5701), and<2532> the moon<4582> shall<1325><0> not<3756> give<1325>(5692) her<846> light<5338>, and<2532> the stars<792> shall fall<4098>(5699) from<575> heaven<3772>, and<2532> the powers<1411> of the heavens<3772> shall be shaken<4531>(5701):註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:30{<2532>}那時<5119>,人<444><5207>的兆頭<4592>要顯<5316>(5701)<1722>天上<3772>,{<2532>}{<5119>}地上<1093>的萬<3956><5443>都要哀哭<2875>(5698)。{<2532>}他們要看見<3708>(5698)<444><5207>,有<3326>能力<1411>,{<2532>}有大<4183>榮耀<1391>,駕著<1909>天上<3772>的雲<3507>降臨<2064>(5740)And<2532> then<5119> shall appear<5316>(5691) the sign<4592> of the Son<5207> of man<444> in<1722> heaven<3772>: and<2532> then<5119> shall<2875><0> all<3956> the tribes<5443> of the earth<1093> mourn<2875>(5695), and<2532> they shall see<3700>(5695) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1909> the clouds<3507> of heaven<3772> with<3326> power<1411> and<2532> great<4183> glory<1391>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:31{<2532>}他要差遣<649>(5692){<846>}使者<32>,用<3326>號筒的<4536><3173>聲,{<2532>}將他的<846>選民<1588>,從<1537><5064>方(方:原文是風<417>),從<575><3772>這邊<206><2193>天{<846>}那邊<206>,都招聚了來<1996>(5692)。」And<2532> he shall send<649>(5692) his<846> angels<32> with<3326> a great<3173> sound<5456> of a trumpet<4536>, and<2532> they shall gather together<1996>(5692) his<846> elect<1588> from<1537> the four<5064> winds<417>, from<575> one end<206> of heaven<3772> to<2193> the other<206><846>. {with...: or, with a trumpet, and a great voice}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:32「{<1161>}你們可以從<575>無花果樹<4808><3129>(5657)個比方<3850>:當<3752>{<846>}樹枝<2798>{<1096>}{(5667)}{<2235>}發嫩<527>{<2532>}長<1631>(5725)<5444>的時候,你們就知道<1097>(5719){<3754>}夏天<2330>近了<1451>Now<1161> learn<3129>(5628) a parable<3850> of<575> the fig tree<4808>; When<3752> his<846> branch<2798> is<1096>(5638) yet<2235> tender<527>, and<2532> putteth forth<1631>(5725) leaves<5444>, ye know<1097>(5719) that<3754> summer<2330> is nigh<1451>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:33這樣<3779>,{<3752>}你們<4771>看見<3708>(5661)這一切<3956>的事<3778>,也<2532>該知道<1097>(5719){<3754>}人子{<1510>}{(5719)}近了<1451>,正在<1909><2374>口了。So<3779> likewise<2532> ye<5210>, when<3752> ye shall see<1492>(5632) all<3956> these things<5023>, know<1097>(5719) that<3754> it is<2076>(5748) near<1451>, even at<1909> the doors<2374>. {it: or, he}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:34我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}這<3778>世代<1074>還沒有<3756><3361>過去<3928>(5661),{<2193>}{<302>}這些事<3778><3956>要成就<1096>(5667)Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, This<3778> generation<1074> shall not<3364> pass<3928>(5632), till<302><2193> all<3956> these things<5023> be fulfilled<1096>(5638).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:35<3772>{<2532>}地<1093>要廢去<3928>(5695),我的<1473><3056><1161>不能<3756><3361>廢去<3928>(5661)。」Heaven<3772> and<2532> earth<1093> shall pass away<3928>(5695), but<1161> my<3450> words<3056> shall<3928><0> not<3364> pass away<3928>(5632).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:36「但<1161>{<4012>}那<1565>日子<2250>,{<2532>}那時辰<5610>,沒有人<3762>知道<3608a>(5758),連天上<3772>的使者<32>也不<3761>知道,子<5207>也不<3761>知道,惟<1487><3361><3441><3962>知道。But<1161> of<4012> that<1565> day<2250> and<2532> hour<5610> knoweth<1492>(5758) no<3762> man , no, not<3761> the angels<32> of heaven<3772>, but<1508> my<3450> Father<3962> only<3441>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:37{<1063>}挪亞的<3575>日子<2250>怎樣<5618>,人<444><5207>降臨<3952>也要<1510>(5695)怎樣<3779>But<1161> as<5618> the days<2250> of Noe<3575> were , so<3779> shall<2071><0> also<2532> the coming<3952> of the Son<5207> of man<444> be<2071>(5704).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:38{<5613>}{<1063>}{<1510>}{(5707)}當<1722>洪水<2627>以前<4253>的{<1565>}日子<2250>,人照常吃<5176>(5723){<2532>}喝<4095>(5723)<1060a>(5723){<2532>}娶<1060>(5723),直到<891>{<3739>}挪亞<3575><1525>(5656){<1519>}方舟<2787>的那日<2250>For<1063> as<5618> in<1722> the days<2250> that were<2258>(5713) before<4253> the flood<2627> they were eating<5176>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723), marrying<1060>(5723) and<2532> giving in marriage<1547>(5723), until<891> the day<2250> that<3739> Noe<3575> entered<1525>(5627) into<1519> the ark<2787>,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:39{<2532>}不<3756><1097>(5656)不覺{<2193>}洪水<2627>來了<2064>(5656),{<2532>}把他們全都<537>沖去<142>(5656)。人<444><5207>降臨<3952><2532><1510>(5695)這樣<3779>And<2532> knew<1097>(5627) not<3756> until<2193> the flood<2627> came<2064>(5627), and<2532> took<142><0> them all<537> away<142>(5656); so<3779> shall<2071><0> also<2532> the coming<3952> of the Son<5207> of man<444> be<2071>(5704).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:40那時<5119>,兩個人<1417>{<1510>}{(5695)}在<1722><68>裡,取去<3880>(5743)一個<1520>,{<2532>}撇下<863>(5743)一個<1520>Then<5119> shall<2071><0> two<1417> be<2071>(5704) in<1722> the field<68>; the one<1520> shall be taken<3880>(5743), and<2532> the other<1520> left<863>(5743).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:41兩個<1417>女人推<229>(5723){<1722>}磨<3458>,取去<3880>(5743)一個<1520>,{<2532>}撇下<863>(5743)一個<1520>Two<1417> women shall be grinding<229>(5723) at<1722> the mill<3459>; the one<3391> shall be taken<3880>(5743), and<2532> the other<3391> left<863>(5743).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
24:42所以<3767>,你們要警醒<1127>(5720),因為<3754><3756>知道<3608a>(5758)你們的<4771><2962>是哪<4169>一天<2250>來到<2064>(5736)Watch<1127>(5720) therefore<3767>: for<3754> ye know<1492>(5758) not<3756> what<4169> hour<5610> your<5216> Lord<2962> doth come<2064>(5736).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:43{<1161>}{<3754>}家主<3617><1487>知道<3608a>(5715)<4169>更天<5438>有賊<2812><2064>(5736),{<302>}就必警醒<1127>(5656),{<2532>}{<302>}不<3756><1439>(5656)人挖透<1358>(5683){<846>}房屋<3614>;這<1565>是你們所知道<1097>(5720)的。But<1161> know<1097>(5719) this<1565>, that<3754> if<1487> the goodman of the house<3617> had known<1492>(5715) in what<4169> watch<5438> the thief<2812> would come<2064>(5736), he would<302> have watched<1127>(5656), and<2532> would<302> not<3756> have suffered<1439>(5656) his<846> house<3614> to be broken up<1358>(5650).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:44所以<1223><3778>,你們<4771><2532><1096>(5737)預備<2092>,因為<3754>你們想<1380>(5719)<3756>到的{<3739>}時候<5610>,人<444><5207>就來了<2064>(5736)。」Therefore<1223><5124> be<1096>(5737) ye<5210> also<2532> ready<2092>: for<3754> in such<3739> an hour<5610> as ye think<1380>(5719) not<3756> the Son<5207> of man<444> cometh<2064>(5736).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:45「{<686>}誰<5101><1510>(5719)忠心<4103>{<2532>}有見識的<5429>僕人<1401>,{<3739>}為主人<2962>所派<2525>(5656),管理<1909>{<846>}家裡的人<3609a>,按<1722><2540><1325>(5658)<5160>給他們<846>呢?Who<5101> then<686> is<2076>(5748) a faithful<4103> and<2532> wise<5429> servant<1401>, whom<3739> his<846> lord<2962> hath made ruler<2525>(5656) over<1909> his<846> household<2322>, to give<1325>(5721) them<846> meat<5160> in<1722> due season<2540>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:46{<846>}主人<2962>來到<2064>(5660),看見<2147>(5692)他{<3739>}這樣<3779><4160>(5723),那<1565>僕人<1401>就有福了<3107>Blessed<3107> is that<1565> servant<1401>, whom<3739> his<846> lord<2962> when he cometh<2064>(5631) shall find<2147>(5692) so<3779> doing<4160>(5723).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:47我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}主人要派<2525>(5692)<846>管理<1909>一切<3956>{<846>}所有的<5225>(5723)Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> he shall make<2525><0> him<846> ruler<2525>(5692) over<1909> all<3956> his<846> goods<5224>(5723).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:48{<1161>}倘若<1437><1565><2556><1401>{<846>}心<2588><1722><3004>(5661):『我的<1473>主人<2962>必來得遲<5549>(5719)』,But and<1161> if<1437> that<1565> evil<2556> servant<1401> shall say<2036>(5632) in<1722> his<846> heart<2588>, My<3450> lord<2962> delayeth<5549>(5719) his coming<2064>(5629);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:49<2532>動手<757>(5672)<5180>(5721)他的<846>同伴<4889>,又<1161><3326>酒醉的人<3184>(5723)一同吃<2068>(5725){<2532>}喝<4095>(5725)And<2532> shall begin<756>(5672) to smite<5180>(5721) his fellowservants<4889>, and<1161> to eat<2068>(5721) and<2532> drink<4095>(5721) with<3326> the drunken<3184>(5723);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:50<1722>{<3739>}想<4328>(5719)<3756>到的日子<2250>,{<2532>}{<1722>}{<3739>}不<3756>知道<1097>(5719)的時辰<5610>,那<1565>僕人<1401>的主人<2962>要來<2240>(5692)The lord<2962> of that<1565> servant<1401> shall come<2240>(5692) in<1722> a day<2250> when<3739> he looketh<4328>(5719) not<3756> for him , and<2532> in<1722> an hour<5610> that<3739> he is<1097><0> not<3756> aware of<1097>(5719),註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
24:51{<2532>}重重地處治他(或譯:把他<846>腰斬了<1371>(5692)),{<2532>}定<5087>(5692)<846>和假冒為善的人<5273><3326>罪{<3313>};在那裡<1563>必要<1510>(5695)哀哭<2805>{<2532>}切<1030><3599>了。」And<2532> shall cut<1371><0> him<846> asunder<1371>(5692), and<2532> appoint<5087>(5692) him his<846> portion<3313> with<3326> the hypocrites<5273>: there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>. {cut...: or, cut him off}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。