版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬太福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
18:1{<1722>}當<1565><5610>,門徒<3101>進前來<4334>(5656),問耶穌<2424><3004>(5723):「{<686>}{<1722>}天<3772><932>裡誰<5101><1510>(5719)最大的<3173>?」At<1722> the same<1565> time<5610> came<4334>(5656) the disciples<3101> unto Jesus<2424>, saying<3004>(5723), Who<5101><686> is<2076>(5748) the greatest<3187> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:2耶穌便<2532><4341>(5671)一個小孩子<3813>來,使他<846><2476>(5656)<1722>他們<846>當中<3319>And<2532> Jesus<2424> called<4341><0> a little child<3813> unto him<4341>(5666), and set<2476>(5656) him<846> in<1722> the midst<3319> of them<846>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:3{<2532>}說<3004>(5656):「我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,你們若<1437><3361>回轉<4762>(5686),{<2532>}變成<1096>(5667)小孩子<3813>的樣式<5613>,斷不得<3756><3361><1525>(5661){<1519>}天<3772><932>And<2532> said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Except<3362> ye be converted<4762>(5652), and<2532> become<1096>(5638) as<5613> little children<3813>, ye shall<1525><0> not<3364> enter<1525>(5632) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:4所以<3767>,凡<3748>自己<1438>謙卑<5013>(5692)<5613><3778>小孩子<3813>的,他<3778><1722><3772><932>裡就是<1510>(5719)最大的<3173>Whosoever<3748> therefore<3767> shall humble<5013>(5661) himself<1438> as<5613> this<5124> little child<3813>, the same<3778> is<2076>(5748) greatest<3187> in<1722> the kingdom<932> of heaven<3772>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:5{<2532>}凡<3739><1437><1909>我的<1473><3686>接待<1209>(5667)一個<1520>像這<5108>小孩子<3813>的,就是接待<1209>(5736)<1473>。」And<2532> whoso<3739><1437> shall receive<1209>(5667) one<1520> such<5108> little child<3813> in<1909> my<3450> name<3686> receiveth<1209>(5736) me<1691>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:6「{<1161>}凡<3739><302>使這<3778>{<3588>}信<4100>(5723){<1519>}我<1473>的一個<1520>小子<3398>跌倒<4624>(5661)的,{<846>}倒不如<4851>(5719){<2443>}把大磨石<3458><3684><2910>(5686)<4012>這人{<846>}的頸項<5137>上,{<2532>}沉<2670>(5686)<1722><3989><2281>裡。But<1161> whoso<3739><302> shall offend<4624>(5661) one<1520> of these<5130> little ones<3398> which<3588> believe<4100>(5723) in<1519> me<1691>, it were better<4851>(5719) for him<846> that<2443> a millstone<3458><3684> were hanged<2910>(5686) about<1909> his<846> neck<5137>, and<2532> that he were drowned<2670>(5686) in<1722> the depth<3989> of the sea<2281>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
18:7這世界<2889>有禍了<3759>,因為<575>將人絆倒<4625>;{<1063>}絆倒<4625>人的事{<2064>}{(5658)}是免不了的<318>,但<4133>那{<1223>}{<3739>}絆倒<4625>{<2064>}{(5736)}人<444>的有禍了<3759>Woe<3759> unto the world<2889> because of<575> offences<4625>! for<1063> it must needs<318> be<2076>(5748) that offences<4625> come<2064>(5629); but<4133> woe<3759> to that man<444> by<1565> whom<1223><3739> the offence<4625> cometh<2064>(5736)!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:8{<1161>}倘若<1487><4771>一隻手<5495>,或是<2228>{<4771>}一隻腳<4228>,叫你跌倒<4624>(5719),就砍下來<1581>(5657){<846>}{<2532>}丟掉<906>(5657){<575>}{<4771>}{<4771>}。你<4771>缺一隻手<2948>,或是<2228>一隻腳<5560>,進入<1525>(5658){<1519>}永生<2222>,{<1510>}{(5719)}強<2570><2228><2192>(5723)<1417><5495>{<2228>}兩<1417><4228>被丟<906>(5683)<1519><166><4442>裡。Wherefore<1161> if<1487> thy<4675> hand<5495> or<2228> thy<4675> foot<4228> offend thee<4624>(5719), cut<1581><0> them<846> off<1581>(5657), and<2532> cast<906>(5628) them from<575> thee<4571><4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter into<1525>(5629)<1519> life<2222> halt<5560> or<2228> maimed<2948>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> hands<5495> or<2228> two<1417> feet<4228> to be cast<906>(5683) into<1519> everlasting<166> fire<4442>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:9{<2532>}倘若<1487><4771>一隻眼<3788>叫你<4771>跌倒<4624>(5719),就把它<846>剜出來<1807>(5657){<2532>}丟掉<906>(5657){<575>}{<4771>}。你<4771>只有一隻眼<3442><1525>(5658)<1519>永生<2222>,{<1510>}{(5719)}強<2570><2228><2192>(5723)兩隻<1417><3788>被丟<906>(5683)<1519>地獄的<1067><4442>裡。」And<2532> if<1487> thine<4675> eye<3788> offend<4624>(5719) thee<4571>, pluck<1807><0> it<846> out<1807>(5628), and<2532> cast<906>(5628) it from<575> thee<4675>: it is<2076>(5748) better<2570> for thee<4671> to enter<1525>(5629) into<1519> life<2222> with one eye<3442>, rather than<2228> having<2192>(5723) two<1417> eyes<3788> to be cast<906>(5683) into<1519> hell<1067> fire<4442>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:10「你們要小心<3708>(5720),不可<3361>輕看<2706>(5661)<3778>小子<3398>裡的一個<1520>;{<1063>}我告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}他們的<846>使者<32><1722>天上<3772>,常<1223><3956><991>(5719)<1473>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962>的面<4383>。(有古卷加:Take heed<3708>(5720) that ye despise<2706>(5661) not<3361> one<1520> of these<5130> little ones<3398>; for<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> in<1722> heaven<3772> their<846> angels<32> do always<1223><3956> behold<991>(5719) the face<4383> of my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:11{<1063>}人<444><5207><2064>(5656),為要拯救<4982>(5658){<3588>}失喪的<622>(5761)人。)For<1063> the Son<5207> of man<444> is come<2064>(5627) to save<4982>(5658) that which<3588> was lost<622>(5756).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:12一個<5100><444><1437><1096>(5667)一百隻<1540><4263>,{<2532>}{<846>}{<1537>}一隻<1520>走迷了路<4105>(5686),你們的<4771>意思<1380>(5719)如何<5101>?他豈不<3780>撇下<863>(5692)這九十九<1768><1767>隻,往<1909><3735>裡去<4198>(5679){<2532>}找<2212>(5719)那隻<3588>迷路的<4105>(5746)羊嗎?How<5101> think<1380>(5719) ye<5213>? if<1437><5100> a man<444> have<1096>(5638) an hundred<1540> sheep<4263>, and<2532> one<1520> of<1537> them<846> be gone astray<4105>(5686), doth he<863><0> not<3780> leave<863>(5631) the ninety and nine<1768>, and goeth<4198>(5679) into<1909> the mountains<3735>, and seeketh<2212>(5719) that which<3588> is gone astray<4105>(5746)?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
18:13{<2532>}若<1437><1096>(5667)找著了<2147>(5658){<846>},我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}他為<1909>這一隻羊{<846>}歡喜<5463>(5719),比<2228><1909><3588>沒有<3361>迷路<4105>(5772)的九十九<1768><1767>隻歡喜還大<3123>呢!And<2532> if so<1437> be<1096>(5638) that he find<2147>(5629) it<846>, verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213><3754>, he rejoiceth<5463>(5719) more<3123> of<1909> that<846> sheep , than<2228> of<1909> the ninety and nine<1768> which<3588> went<4105><0> not<3361> astray<4105>(5772).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:14你們<4771>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>{<1715>}也是<1510>(5719)這樣<3779>,不<3756>願意<2307>{<2443>}這<3778>小子<3398>裡失喪<622>(5672)一個<1520>。」Even so<3779> it is<2076>(5748) not<3756> the will<2307> of<1715> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>, that<2443> one<1520> of these<5130> little ones<3398> should perish<622>(5643).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:15「{<1161>}倘若<1437>你的<4771>弟兄<80>得罪<264>(5661){<1519>}你<4771>,你就去<5217>(5720),趁著只有<3441><846><2532><4771>在一處<3342>的時候,指出他<846>的錯<1651>(5657)來。他若<1437><191>(5661)<4771>,你便得了<2770>(5656)你的<4771>弟兄<80>Moreover<1161> if<1437> thy<4675> brother<80> shall trespass<264>(5661) against<1519> thee<4571>, go<5217>(5720) and<2532> tell<1651><0> him<846> his fault<1651>(5657) between<3342> thee<4675> and<2532> him<846> alone<3441>: if<1437> he shall hear<191>(5661) thee<4675>, thou hast gained<2770>(5656) thy<4675> brother<80>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:16{<1161>}他若<1437><3361><191>(5661),你<4771>就另外<2089><3880>(5657)<1520>{<2228>}兩個<1417>人同<3326>去,要<2443><1909><1417>{<2228>}三<5140>個人的口<4750>作見證<3144>,句句<4487><3956>可定準<2476>(5686)But<1161> if<3362><0> he will<191><0> not<3362> hear<191>(5661) thee, then take<3880>(5628) with<3326> thee<4675> one<1520> or<2228> two<1417> more<2089>, that<2443> in<1909> the mouth<4750> of two<1417> or<2228> three<5140> witnesses<3144> every<3956> word<4487> may be established<2476>(5686).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:17{<1161>}若是<1437>不聽<3878>(5661)他們<846>,就告訴<3004>(5657)教會<1577>;{<1161>}{<2532>}若是<1437>不聽<3878>(5661)教會<1577>,就{<4771>}看他<1510>(5720)<5618>外邦人<1482><2532>稅吏<5057>一樣。And<1161> if<1437> he shall neglect to hear<3878>(5661) them<846>, tell<2036>(5628) it unto the church<1577>: but<1161><2532> if<1437> he neglect to hear<3878>(5661) the church<1577>, let him be<2077>(5749) unto thee<4671> as<5618> an heathen man<1482> and<2532> a publican<5057>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:18「我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,凡<3745><1437>你們在<1909>地上<1093>所捆綁<1210>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5695)捆綁<1210>(5772);{<2532>}凡<3745><1437>你們在<1909>地上<1093>所釋放<3089>(5661)的,在<1722>天上<3772>也要<1510>(5695)釋放<3089>(5772)Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Whatsoever<3745><1437> ye shall bind<1210>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) bound<1210>(5772) in<1722> heaven<3772>: and<2532> whatsoever<3745><1437> ye shall loose<3089>(5661) on<1909> earth<1093> shall be<2071>(5704) loosed<3089>(5772) in<1722> heaven<3772>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:19我又<3825>{<281>}告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}若是<1437>{<1537>}你們<4771>中間有兩個<1417>人在<1909>地上<1093>同心合意地<4856>(5661){<4012>}求<154>(5672){<3739>}{<1437>}甚麼<3956><4229>,我<1473>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>必為{<3844>}他們<846>成全<1096>(5695)Again<3825> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> if<1437> two<1417> of you<5216> shall agree<4856>(5661) on<1909> earth<1093> as touching<4012> any<3956> thing<4229> that<3739><1437> they shall ask<154>(5672), it shall be done<1096>(5695) for them<846> of<3844> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:20因為<1063>無論在哪裡<3757>,有<1510>(5719)<1417>{<2228>}三個<5140>人奉<1519>我的<1699><3686>聚會<4863>(5772),那裡<1563>就有我<1510>(5719)<1722>他們<846>中間<3319>。」For<1063> where<3757> two<1417> or<2228> three<5140> are<1526>(5748) gathered together<4863>(5772) in<1519> my<1699> name<3686>, there<1563> am I<1510>(5748) in<1722> the midst<3319> of them<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:21那時<5119>,彼得<4074>進前來<4334>(5660){<846>},對耶穌說<3004>(5656):「主啊<2962>,我<1473>弟兄<80>得罪<264>(5692){<1519>}我<1473>,{<2532>}我當饒恕<863>(5692)<846>幾次<4212>呢?到<2193>七次<2034>可以嗎?」Then<5119> came<4334>(5631) Peter<4074> to him<846>, and said<2036>(5627), Lord<2962>, how oft<4212> shall my<3450> brother<80> sin<264>(5692) against<1519> me<1691>, and<2532> I forgive<863>(5692) him<846>? till<2193> seven times<2034>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:22耶穌<2424><3004>(5719){<846>}:「我對你<4771><3004>(5719),不是<3756><2193>七次<2034>,乃是<235><2193>七十個<1441><2033>次。Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, I say<3004>(5719) not<3756> unto thee<4671>, Until<2193> seven times<2034>: but<235>, Until<2193> seventy times<1441> seven<2033>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:23{<1223>}{<3778>}天<3772><932>好像<3666>(5681)一個<444><935>{<3739>}要<2309>(5656)<3326><846>僕人<1401><4868>(5658)<3056>Therefore<1223><5124> is the kingdom<932> of heaven<3772> likened<3666>(5681) unto a certain<444> king<935>, which<3739> would<2309>(5656) take<4868>(5658) account<3056> of<3326> his<846> servants<1401>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:24{<1161>}{<846>}才<757>(5671)<4868>(5721)的時候,有人帶了<4374>(5681)一個<1520><3781>一千萬銀子{<3463>}{<5007>}的來{<846>}。And<1161> when he<846> had begun<756>(5671) to reckon<4868>(5721), one<1520> was brought<4374>(5681) unto him<846>, which owed<3781> him<846> ten thousand<3463> talents<5007>. {talents: a talent is seven hundred and fifty ounces of silver, which after five shillings the ounce is<187> pounds<10> shillings}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
18:25因為<1161><846><3361><2192>(5723)甚麼償還<591>(5658)之物,主人<2962>吩咐<2753>(5656)把他<846><2532>他妻子<1135>{<2532>}兒女<5043>,並<2532>一切<3956>所有<2192>(5719)的{<3745>}都賣了<4097>(5683){<2532>}償還<591>(5683)But forasmuch as<1161> he<846> had<2192>(5723) not<3361> to pay<591>(5629), his<846> lord<2962> commanded<2753>(5656) him<846> to be sold<4097>(5683), and<2532> his<846> wife<1135>, and<2532> children<5043>, and<2532> all<3956> that<3745> he had<2192>(5707), and<2532> payment to be made<591>(5683).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:26那僕人<1401><3767>俯伏<4098>(5660)<4352>(5707)<846>,說<3004>(5723):『主啊,寬容<3114>(5657){<1909>}我<1473>,{<2532>}將來我都<3956>要還清<591>(5692){<4771>}。』The servant<1401> therefore<3767> fell down<4098>(5631), and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, have patience<3114>(5657) with<1909> me<1698>, and<2532> I will pay<591>(5692) thee<4671> all<3956>. {worshipped him: or, besought him}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:27<1565>僕人<1401>的主人<2962><1161>動了慈心<4697>(5679),把他<846>釋放了<630>(5656),並且<2532>免了<863>(5656)他的<846><1156>Then<1161> the lord<2962> of that<1565> servant<1401> was moved with compassion<4697>(5679), and loosed<630>(5656) him<846>, and<2532> forgave<863>(5656) him<846> the debt<1156>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:28「{<1161>}那<1565>僕人<1401>出來<1831>(5660),遇見<2147>(5656)他的<846>一個<1520>同伴<4889>{<3739>}欠<3784>(5707)<846>十兩銀子<1540><1220>,便<2532>揪著<2902>(5660)<846>,掐住他的喉嚨<4155>(5707),說<3004>(5723):『你把所欠<3784>(5719)<1487><5100><591>(5657)我!』But<1161> the same<1565> servant<1401> went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) one<1520> of his<846> fellowservants<4889>, which<3739> owed<3784>(5707) him<846> an hundred<1540> pence<1220>: and<2532> he laid hands<2902>(5660) on him<846>, and took him by the throat<4155>(5707), saying<3004>(5723), Pay<591>(5628) me<3427> that<3748> thou owest<3784>(5719). {pence: the Roman penny is the eighth part of an ounce, which after five shillings the ounce is seven pence halfpenny; about fourteen cents}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
18:29他的<846>同伴<4889><3767>俯伏<4098>(5660)央求<3870>(5707)<846>,說<3004>(5723):『寬容<3114>(5657){<1909>}我<1473>吧,{<2532>}將來我必還<591>(5692)清{<4771>}。』And<3767> his<846> fellowservant<4889> fell down<4098>(5631) at<1519> his<846> feet<4228>, and besought<3870>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Have patience<3114>(5657) with<1909> me<1698>, and<2532> I will pay<591>(5692) thee<4671> all<3956>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:30{<1161>}他不<3756><2309>(5707),竟<235><565>(5660)把他<846><906>(5656)<1519><5438>裡,等<2193>他還了<591>(5661)所欠的債<3784>(5746)And<1161> he would<2309>(5707) not<3756>: but<235> went<565>(5631) and cast<906>(5627) him<846> into<1519> prison<5438>, till<2193><3739> he should pay<591>(5632) the debt<3784>(5746).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
18:31{<3767>}{<846>}眾同伴<4889>看見<3708>(5660)他所做的事<1096>(5666)就甚<4970>憂愁<3076>(5681),{<2532>}去<2064>(5660)把這事{<1096>}{(5666)}都<3956>告訴了<1285>(5656){<1438>}主人<2962>So<1161> when his<846> fellowservants<4889> saw<1492>(5631) what was done<1096>(5637), they were very<4970> sorry<3076>(5681), and<2532> came<2064>(5631) and told<1285>(5656) unto their<846> lord<2962> all<3956> that was done<1096>(5637).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:32於是<5119>{<846>}主人<2962>叫了<4341>(5671)<846>來,對他<846><3004>(5719):『你這惡<4190>奴才<1401>!{<1893>}你央求<3870>(5656)<1473>,我就把你<4771>{<1565>}所欠的<3782><3956>免了<863>(5656)Then<5119> his<846> lord<2962>, after that he had called<4341>(5666) him<846>, said<3004>(5719) unto him<846>, O thou wicked<4190> servant<1401>, I forgave<863>(5656) thee<4671> all<3956> that<1565> debt<3782>, because<1893> thou desiredst<3870>(5656) me<3165>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:33<4771><3756>應當<1163>(5707){<2532>}憐恤<1653>(5658)你的<4771>同伴<4889>,像<5613><2504>憐恤<1653>(5656)<4771>嗎?』Shouldest<1163>(5713) not<3756> thou<4571> also<2532> have had compassion<1653>(5658) on thy<4675> fellowservant<4889>, even<2532> as<5613> I<1473> had pity<1653>(5656) on thee<4571>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:34{<846>}主人<2962><2532>大怒<3710>(5685),把他<846>交給<3860>(5656)掌刑的<930>,等<2193><3739><591>(5661)<3956>了所欠的<3784>(5746)債。And<2532> his<846> lord<2962> was wroth<3710>(5685), and delivered<3860>(5656) him<846> to the tormentors<930>, till<2193><3739> he should pay<591>(5632) all<3956> that was due<3784>(5746) unto him<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
18:35你們<4771>各人<1538><1437><3361><575>心裡<2588>饒恕<863>(5661)你的<846>弟兄<80>,我<1473><3770><3962>也要<2532>這樣<3779><4160>(5692)你們<4771>了。」So<3779> likewise shall my<3450> heavenly<2032> Father<3962> do<4160>(5692) also<2532> unto you<5213>, if<3362><0> ye from<575> your<5216> hearts<2588> forgive<863>(5632) not<3362> every one<1538> his<846> brother<80> their<846> trespasses<3900>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。