版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

馬太福音 四福音合參 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 台語(長老會傳播中心授權) 客語 現代客語 粵語和合本 希臘文(WH-NT) 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
13:1<1722><1565>一天<2250>,耶穌<2424>從房子<3614>裡出來<1831>(5660),坐<2521>(5708)<3844>海邊<2281><1161> The same<1722><1565> day<2250> went<1831>(5631) Jesus<2424> out of<575> the house<3614>, and sat<2521>(5711) by<3844> the sea side<2281>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:2{<2532>}有許多<4183><3793><4314><846>那裡聚集<4863>(5681),他<846>只得<5620><1684>(5660){<1519>}船<4143>坐下<2521>(5738),{<2532>}眾人<3793><3956><2476>(5715)<1909>岸上<123>And<2532> great<4183> multitudes<3793> were gathered together<4863>(5681) unto<4314> him<846>, so that<5620> he<846> went<1684>(5631) into<1519> a ship<4143>, and sat<2521>(5738); and<2532> the whole<3956> multitude<3793> stood<2476>(5715) on<1909> the shore<123>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:3{<2532>}他用<1722>比喻<3850>對他們<846><2980>(5656)許多<4183>道理,說<3004>(5723):「{<2400>}有一個撒種的<4687>(5723)出去<1831>(5656)撒種<4687>(5721)And<2532> he spake<2980>(5656) many things<4183> unto them<846> in<1722> parables<3850>, saying<3004>(5723), Behold<2400>(5628), a sower<4687>(5723) went forth<1831>(5627) to sow<4687>(5721);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:4{<2532>}{<846>}撒<4687>(5721)的時候<1722>,有<3739><3303><4098>(5656)<3844>路旁<3598>的,{<2532>}飛鳥<4071><2064>(5660)吃盡了<2719>(5656){<846>};And<2532> when<1722> he<846> sowed<4687>(5721), some<3739><3303> seeds fell<4098>(5627) by<3844> the way side<3598>, and<2532> the fowls<4071> came<2064>(5627) and<2532> devoured<2719><0> them<846> up<2719>(5627):註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:5{<1161>}有<243><4098>(5656)<1909>{<3699>}{<2192>}{(5707)}土<1093><3756><4183>石頭地上<4075>的,{<2192>}{(5721)}土<1093><1223><3361><899>,{<2532>}發苗<1816>(5656)最快<2112>Some<1161><243> fell<4098>(5627) upon<1909> stony places<4075>, where<3699> they had<2192>(5707) not<3756> much<4183> earth<1093>: and<2532> forthwith<2112> they sprung up<1816>(5656), because<1223> they had<2192>(5721) no<3361> deepness<899> of earth<1093>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:6{<1161>}日頭<2246>出來<393>(5660)一曬<2739>(5681),{<2532>}因為<1223><3361><2192>(5721)<4491>,就枯乾了<3583>(5681)And<1161> when the sun<2246> was up<393>(5660), they were scorched<2739>(5681); and<2532> because<1223> they had<2192>(5721) no<3361> root<4491>, they withered away<3583>(5681).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:7{<1161>}有<243><4098>(5656)<1909>荊棘<173>裡的,{<2532>}荊棘<173>長起來<305>(5656),{<2532>}把它<846>擠住了<4155>(5656)And<1161> some<243> fell<4098>(5627) among<1909> thorns<173>; and<2532> the thorns<173> sprung up<305>(5627), and<2532> choked<638>(5656) them<846>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:8<1161><243><4098>(5656)<1909><2570><1093>裡的,就<2532><1325>(5707)<2590>,有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。But<1161> other<243> fell<4098>(5627) into<1909> good<2570> ground<1093>, and<2532> brought forth<1325>(5707) fruit<2590>, some<3739><3303> an hundredfold<1540>,<1161> some<3739> sixtyfold<1835>,<1161> some<3739> thirtyfold<5144>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:9{<3588>}有<2192>(5723)<3775>可聽的,就應當聽<191>(5720)!」Who<3588> hath<2192>(5723) ears<3775> to hear<191>(5721), let him hear<191>(5720).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:10{<2532>}門徒<3101>進前來<4334>(5660),問耶穌<846><3004>(5656):「對眾人<846>講話<2980>(5719),為甚麼<1223><5101><1722>比喻<3850>呢?」And<2532> the disciples<3101> came<4334>(5631), and said<2036>(5627) unto him<846>, Why<1302> speakest thou<2980>(5719) unto them<846> in<1722> parables<3850>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:11{<1161>}耶穌回答<611>(5679){<846>}說<3004>(5656):「因為<3754><3772><932>的奧祕<3466>只叫<1325>(5769)你們<4771>知道<1097>(5658),{<1161>}不<3756><1325>(5769)他們<1565>知道。He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, Because<3754> it is given<1325>(5769) unto you<5213> to know<1097>(5629) the mysteries<3466> of the kingdom<932> of heaven<3772>, but<1161> to them<1565> it is<1325><0> not<3756> given<1325>(5769).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:12{<1063>}凡<3748><2192>(5719)的,還要加給<1325>(5701)<846>,{<2532>}叫他有餘<4052>(5701);{<1161>}凡<3748><3756><2192>(5719)的,連<2532>他所有的<2192>(5719){<3739>},也要奪去<142>(5701){<575>}{<846>}。For<1063> whosoever<3748> hath<2192>(5719), to him<846> shall be given<1325>(5701), and<2532> he shall have more abundance<4052>(5701): but<1161> whosoever<3748> hath<2192>(5719) not<3756>, from<575> him<846> shall be taken away<142>(5701) even<2532> that<3739> he hath<2192>(5719).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:13所以<1223><3778>我用<1722>比喻<3850>對他們<846><2980>(5719),是因<3754>他們看<991>(5723)也看<991>(5719)<3756>見,聽<191>(5723)<2532><191>(5719)<3756>見,也不<3761>明白<4920>(5719)Therefore<1223><5124> speak I<2980>(5719) to them<846> in<1722> parables<3850>: because<3754> they seeing<991>(5723) see<991>(5719) not<3756>; and<2532> hearing<191>(5723) they hear<191>(5719) not<3756>, neither<3761> do they understand<4920>(5719).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:14{<2532>}在他們<846>身上,正應了<378>(5743)以賽亞<2268>的預言<4394>,{<3588>}說<3004>(5723):你們聽<189>是要聽見<191>(5692),卻<2532><3756><3361>明白<4920>(5661);{<2532>}看<991>(5723)是要看見<991>(5692),卻<2532><3756><3361>曉得<3708>(5661)And<2532> in<1909> them<846> is fulfilled<378>(5743) the prophecy<4394> of Esaias<2268>, which<3588> saith<3004>(5723), By hearing<189> ye shall hear<191>(5692), and<2532> shall<4920><0> not<3364> understand<4920>(5655); and<2532> seeing<991>(5723) ye shall see<991>(5692), and<2532> shall<1492><0> not<3364> perceive<1492>(5632):註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:15因為<1063><3778>百姓<2992>油蒙了<3975>(5681)<2588>,{<2532>}耳朵<3775>發沉<917><191>(5656),{<2532>}{<846>}眼睛<3788>閉著<2576>(5656),恐怕<3379>眼睛<3788>看見<3708>(5661),{<2532>}耳朵<3775>聽見<191>(5661),{<2532>}心裡<2588>明白<4920>(5661),{<2532>}回轉過來<1994>(5661),我就<2532>醫治<2390>(5695)他們<846>For<1063> this<5127> people's<2992> heart<2588> is waxed gross<3975>(5681), and<2532> their ears<3775> are dull<917> of hearing<191>(5656), and<2532> their<846> eyes<3788> they have closed<2576>(5656); lest at any time<3379> they should see<1492>(5632) with their eyes<3788>, and<2532> hear<191>(5661) with their ears<3775>, and<2532> should understand<4920>(5632) with their heart<2588>, and<2532> should be converted<1994>(5661), and<2532> I should heal<2390>(5667) them<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:16「但<1161>你們的<4771>眼睛<3788>是有福的<3107>,因為<3754>看見了<991>(5719);你們的<4771>耳朵<3775>也是<2532>有福的,因為<3754>聽見了<191>(5719)But<1161> blessed<3107> are your<5216> eyes<3788>, for<3754> they see<991>(5719): and<2532> your<5216> ears<3775>, for<3754> they hear<191>(5719).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:17{<1063>}我實在<281>告訴<3004>(5719)你們<4771>,{<3754>}從前有許多<4183>先知<4396><2532>義人<1342><1937>(5656)<3708>(5658){<3739>}你們所看<991>(5719)的,卻<2532>沒有<3756>看見<3708>(5656),{<2532>}要聽<191>(5658){<3739>}你們所聽的<191>(5719),卻<2532>沒有<3756>聽見<191>(5656)。」For<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> many<4183> prophets<4396> and<2532> righteous<1342> men have desired<1937>(5656) to see<1492>(5629) those things which<3739> ye see<991>(5719), and<2532> have<1492><0> not<3756> seen<1492>(5627) them ; and<2532> to hear<191>(5658) those things which<3739> ye hear<191>(5719), and<2532> have<191><0> not<3756> heard<191>(5656) them .註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:18「所以<3767>,你們<4771>當聽<191>(5657)這撒種<4687>(5660)的比喻<3850>Hear<191>(5657) ye<5210> therefore<3767> the parable<3850> of the sower<4687>(5723).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:19<3956>聽見<191>(5723)天國<932>道理<3056>{<2532>}不<3361>明白<4920>(5723)的,那惡者<4190>就來<2064>(5736),{<2532>}把所<3588><4687>(5772)<1722><846>心裡<2588>的奪了去<726>(5719);這<3778>就是<1510>(5719)<4687>(5685)<3844><3598>旁的了。When any<3956> one heareth<191>(5723) the word<3056> of the kingdom<932>, and<2532> understandeth<4920>(5723) it not<3361>, then cometh<2064>(5736) the wicked<4190> one , and<2532> catcheth away<726>(5719) that which<3588> was sown<4687>(5772) in<1722> his<846> heart<2588>. This<3778> is<2076>(5748) he which received seed<4687>(5651) by<3844> the way side<3598>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:20{<1161>}撒<4687>(5685)<1909>石頭地上<4075>的,就是<1510>(5719)人{<3778>}聽了<191>(5723)<3056>,{<2532>}當下<2117>{<3326>}歡喜<5479>領受<2983>(5723){<846>},But<1161> he that received the seed<4687>(5651) into<1909> stony places<4075>, the same<3778> is<2076>(5748) he that heareth<191>(5723) the word<3056>, and<2532> anon<2117> with<3326> joy<5479> receiveth<2983>(5723) it<846>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:21<1161>因{<1722>}心<1438>裡沒<3756><2192>(5719)<4491>,不過<235><1510>(5719)暫時的<4340>,及至<1161><1223><3056>遭了<1096>(5666)患難<2347>,或是<2228>受了逼迫<1375>,立刻<2117>就跌倒了<4624>(5743)Yet<1161> hath he<2192>(5719) not<3756> root<4491> in<1722> himself<1438>, but<235> dureth<2076>(5748) for a while<4340>: for<1161> when tribulation<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) because<1223> of the word<3056>, by and by<2117> he is offended<4624>(5743). {offended: he relapseth, or, falleth into sin}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:22{<1161>}撒<4687>(5685)<1519>荊棘<173>裡的,就是<1510>(5719)<3778>聽了<191>(5723)<3056>,{<2532>}後來有世上<165>的思慮<3308>、{<2532>}錢財<4149>的迷惑<539>把道<3056>擠住了<4846>(5719),{<2532>}{<1096>}{(5736)}不能結實<175>He also<1161> that received seed<4687>(5651) among<1519> the thorns<173> is<2076>(5748) he that<3778> heareth<191>(5723) the word<3056>; and<2532> the care<3308> of this<5127> world<165>, and<2532> the deceitfulness<539> of riches<4149>, choke<4846>(5719) the word<3056>, and<2532> he becometh<1096>(5736) unfruitful<175>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:23{<1161>}撒<4687>(5685)<1909><2570><1093>上的,就是<1510>(5719)<3778><191>(5723)<3056>{<2532>}明白了<4920>(5723),{<3739>}後來{<1211>}結實<2592>(5719),{<2532>}{<4160>}{(5719)}有<3739><3303>一百<1540>倍的,{<1161>}有<3739>六十<1835>倍的,{<1161>}有<3739>三十<5144>倍的。」But<1161> he that received seed<4687>(5651) into<1909> the good<2570> ground<1093> is<2076>(5748) he<3778> that heareth<191>(5723) the word<3056>, and<2532> understandeth<4920>(5723) it ; which<3739> also<1211> beareth fruit<2592>(5719), and<2532> bringeth forth<4160>(5719), some<3739><3303> an hundredfold<1540>,<1161> some<3739> sixty<1835>,<1161> some<3739> thirty<5144>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:24耶穌又<243><3908>(5656)個比喻<3850>對他們<846><3004>(5723):「天<3772><932>好像<3666>(5681)<444><4687>(5660)<2570><4690><1722>{<846>}田<68>裡,Another<243> parable<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is likened<3666>(5681) unto a man<444> which sowed<4687>(5723)(5625)<4687>(5660) good<2570> seed<4690> in<1722> his<846> field<68>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:25{<1161>}及至<1722><444>睡覺<2518>(5721)的時候,有{<846>}仇敵<2190><2064>(5656),{<2532>}將稗子<2215><1986a>(5656)<303>麥子<4621><3319><2532>走了<565>(5656)But<1161> while<1722> men<444> slept<2518>(5721), his<846> enemy<2190> came<2064>(5627) and<2532> sowed<4687>(5656) tares<2215> among<303><3319> the wheat<4621>, and<2532> went his way<565>(5627).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:26{<1161>}到長<985>(5656)<5528>{<2532>}吐<4160>(5656)<2590>的時候<3753>,{<5119>}稗子<2215><2532>顯出來<5316>(5681)But<1161> when<3753> the blade<5528> was sprung up<985>(5656), and<2532> brought forth<4160>(5656) fruit<2590>, then<5119> appeared<5316>(5648) the tares<2215> also<2532>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:27{<1161>}田主<3617>的僕人<1401><4334>(5660)告訴他<846><3004>(5656):『主啊<2962>,你不是<3780><4687>(5656)<2570><4690><1722>{<4674>}田<68>裡嗎?{<3767>}從哪裡<4159><2192>(5719)的稗子<2215>呢?』So<1161> the servants<1401> of the householder<3617> came<4334>(5631) and said<2036>(5627) unto him<846>, Sir<2962>, didst<4687><0> not<3780> thou sow<4687>(5656) good<2570> seed<4690> in<1722> thy<4674> field<68>? from whence<4159> then<3767> hath it<2192>(5719) tares<2215>?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:28{<1161>}主人說<5346>(5656){<846>}:『這<3778>是仇敵<2190><444><4160>(5656)的。』{<1161>}僕人<1401>{<846>}說<3004>(5719):『{<3767>}你要<2309>(5719)我們去<565>(5660)薅出來<4816>(5661){<846>}嗎?』<1161> He said<5346>(5713) unto them<846>, An enemy<2190><444> hath done<4160>(5656) this<5124>.<1161> The servants<1401> said<2036>(5627) unto him<846>, Wilt thou<2309>(5719) then<3767> that we go<565>(5631) and gather<4816><0> them<846> up<4816>(5661)?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:29{<1161>}主人說<5346>(5719):『不必<3756>,恐怕<3379><4816>(5723)稗子<2215>,連<260>麥子<4621>也拔出來<1610>(5661){<846>}。But<1161> he said<5346>(5713), Nay<3756>; lest<3379> while ye gather up<4816>(5723) the tares<2215>, ye root up<1610>(5661) also the wheat<4621> with<260> them<846>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:30<863>(5657)這兩樣<297>一齊長<4885>(5745),等著<2193>收割<2326>。{<2532>}當<1722>收割<2326>的時候<2540>,我要對收割的人<2327><3004>(5692),先<4413>將稗子<2215>薅出來<4816>(5657),{<2532>}捆<1210>(5657){<846>}成<1519><1197>,留著{<4314>}燒<2618>(5658){<846>};惟有<1161>麥子<4621>要收<4863>(5657)<1519>{<1473>}倉<596>裡。』」Let<863>(5628) both<297> grow together<4885>(5745) until<3360> the harvest<2326>: and<2532> in<1722> the time<2540> of harvest<2326> I will say<2046>(5692) to the reapers<2327>, Gather ye together<4816>(5657) first<4412> the tares<2215>, and<2532> bind<1210>(5657) them<846> in<1519> bundles<1197> to<4314> burn<2618>(5658) them<846>: but<1161> gather<4863>(5628) the wheat<4621> into<1519> my<3450> barn<596>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:31他又<243><3908>(5656)個比喻<3850>對他們<846><3004>(5723):「天<3772><932>{<1510>}{(5719)}好像<3664>一粒<2848>芥菜種<4615>,{<3739>}有人<444>拿去<2983>(5660)<4687>(5656)<1722>{<846>}田<68>裡。Another<243> parable<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> to a grain<2848> of mustard seed<4615>, which<3739> a man<444> took<2983>(5631), and sowed<4687>(5656) in<1722> his<846> field<68>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:32<3739><3303><1510>(5719)<3956><4690>裡最小的<3398>,{<1161>}等到<3752>長起來<837>(5686),卻{<1510>}{(5719)}比各樣的菜<3001>都大<3173>,且<2532>成了<1096>(5736)<1186>,{<5620>}天上<3772>的飛鳥<4071><2064>(5658){<2532>}宿<2681>(5721)<1722>它的<846><2798>上。」Which<3739> indeed<3303> is<2076>(5748) the least<3398> of all<3956> seeds<4690>: but<1161> when<3752> it is grown<837>(5686), it is<2076>(5748) the greatest<3187> among herbs<3001>, and<2532> becometh<1096>(5736) a tree<1186>, so that<5620> the birds<4071> of the air<3772> come<2064>(5629) and<2532> lodge<2681>(5721) in<1722> the branches<2798> thereof<846>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:33他又<243>對他們<846><2980>(5656)個比喻<3850>說:「天<3772><932>{<1510>}{(5719)}好像<3664>麵酵<2219>,{<3739>}有婦人<1135>拿來<2983>(5660),藏<1470>(5656)<1519><5140><4568><224>裡,直等<2193><3650>團{<3739>}都發起來<2220>(5681)。」Another<243> parable<3850> spake he<2980>(5656) unto them<846>; The kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto leaven<2219>, which<3739> a woman<1135> took<2983>(5631), and hid<1470>(5656) in<1519> three<5140> measures<4568> of meal<224>, till<2193> the whole<3650> was<3739> leavened<2220>(5681). {measures: the word in the Greek is a measure containing about a peck and a half, wanting a little more than a pint}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:34<3778><3956>是耶穌<2424><1722>比喻<3850>對眾人<3793><2980>(5656)的話;{<2532>}若不用<5565>比喻<3850>,就不<3762>對他們<846><2980>(5707)甚麼。All<3956> these things<5023> spake<2980>(5656) Jesus<2424> unto the multitude<3793> in<1722> parables<3850>; and<2532> without<5565> a parable<3850> spake he<2980>(5707) not<3756> unto them<846>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:35這是<3704>要應驗<4137>(5686){<3588>}{<1223>}先知<4396>的話<3004>(5685),說<3004>(5723):我<1473>要開<455>(5692)<4750><1722>比喻<3850>,把創<2602><2889>以來<575>所隱藏<2928>(5772)的事發明<2044>(5695)出來。That<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), I will open<455>(5692) my<3450> mouth<4750> in<1722> parables<3850>; I will utter<2044>(5695) things which have been kept secret<2928>(5772) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:36當下<5119>,耶穌離開<863>(5660)眾人<3793>,進了<2064>(5656){<1519>}房子<3614>。{<2532>}他的<846>門徒<3101>進前來<4334>(5656){<846>},說<3004>(5723):「請把田間<68>稗子<2215>的比喻<3850><1285>(5657)給我們<1473>聽。」Then<5119> Jesus<2424> sent<863><0> the multitude<3793> away<863>(5631), and went<2064>(5627) into<1519> the house<3614>: and<2532> his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) unto him<846>, saying<3004>(5723), Declare<5419>(5657) unto us<2254> the parable<3850> of the tares<2215> of the field<68>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:37{<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5656):「那撒<4687>(5723)<2570><4690>的就是<1510>(5719)<444><5207>He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, He that soweth<4687>(5723) the good<2570> seed<4690> is<2076>(5748) the Son<5207> of man<444>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:38{<1161>}田地<68>就是<1510>(5719)世界<2889>;{<1161>}{<3778>}好<2570><4690>就是<1510>(5719)天國<932>之子<5207>;{<1161>}稗子<2215>就是<1510>(5719)那惡者<3588><4190>之子<5207><1161> The field<68> is<2076>(5748) the world<2889>;<1161> the good<2570> seed<4690> are<3778><1526>(5748) the children<5207> of the kingdom<932>; but<1161> the tares<2215> are<1526>(5748) the children<5207> of the wicked<4190> one ;註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:39{<1161>}撒<4687>(5660)稗子{<846>}的仇敵<2190>就是<1510>(5719)魔鬼<1228>;{<1161>}收割<2326>的時候就是<1510>(5719)世界<165>的末了<4930>;{<1161>}收割的人<2327>就是<1510>(5719)天使<32><1161> The enemy<2190> that sowed<4687>(5660) them<846> is<2076>(5748) the devil<1228>;<1161> the harvest<2326> is<2076>(5748) the end<4930> of the world<165>; and<1161> the reapers<2327> are<1526>(5748) the angels<32>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:40{<5618>}{<3767>}將稗子<2215>薅出來<4816>(5743){<2532>}用火<4442>焚燒<2618>(5743),{<1722>}世界<165>的末了<4930>也要<1510>(5695)如此<3779>As<5618> therefore<3767> the tares<2215> are gathered<4816>(5743) and<2532> burned<2618>(5743) in the fire<4442>; so<3779> shall it be<2071>(5704) in<1722> the end<4930> of this<5127> world<165>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:41<444><5207>要差遣<649>(5692){<846>}使者<32>,{<2532>}把一切<3956>叫人跌倒的<4625><2532><4160>(5723)<458>的,從<1537><846><932>裡挑出來<4816>(5692)The Son<5207> of man<444> shall send forth<649>(5692) his<846> angels<32>, and<2532> they shall gather<4816>(5692) out of<1537> his<846> kingdom<932> all things<3956> that offend<4625>, and<2532> them which do<4160>(5723) iniquity<458>; {things...: or, scandals}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:42{<2532>}丟<906>(5692){<846>}在<1519><4442><2575>裡;在那裡<1563>必要<1510>(5695)哀哭<2805>{<2532>}切<1030><3599>了。And<2532> shall cast<906>(5692) them<846> into<1519> a furnace<2575> of fire<4442>: there<1563> shall be<2071>(5704) wailing<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:43那時<5119>,義人<1342><1722>他們<846><3962>的國<932>裡,要發出光來<1584>(5692),像<5613>太陽<2246>一樣。{<3588>}有<2192>(5723)<3775>可聽的,就應當聽<191>(5720)!」Then<5119> shall the righteous<1342> shine forth<1584>(5692) as<5613> the sun<2246> in<1722> the kingdom<932> of their<846> Father<3962>. Who<3588> hath<2192>(5723) ears<3775> to hear<191>(5721), let him hear<191>(5720).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:44「天<3772><932>{<1510>}{(5719)}好像<3664>寶貝<2344><2928>(5772)<1722><68>裡,人<444>遇見了<2147>(5660)就把它<3739>藏起來<2928>(5656),{<2532>}{<575>}歡歡喜喜地<5479>{<846>}去<5217>(5719){<2532>}變賣<4453>(5719)一切<3956>{<3745>}所有的<2192>(5719),{<2532>}買<59>(5719)<1565>塊地<68>Again<3825>, the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto treasure<2344> hid<2928>(5772) in<1722> a field<68>; the which<3739> when a man<444> hath found<2147>(5631), he hideth<2928>(5656), and<2532> for<575> joy<5479> thereof<846> goeth<5217>(5719) and<2532> selleth<4453>(5719) all<3956> that<3745> he hath<2192>(5719), and<2532> buyeth<59>(5719) that<1565> field<68>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:45<3772><932><3825>{<1510>}{(5719)}好像<3664>買賣<1713><444>尋找<2212>(5723)<2570>珠子<3135>Again<3825>, the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a merchant<1713> man<444>, seeking<2212>(5723) goodly<2570> pearls<3135>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:46{<1161>}遇見<2147>(5660)一顆<1520>重價的<4186>珠子<3135>,就去<565>(5660)變賣<4097>(5758)他一切<3956>{<3745>}所有的<2192>(5707),{<2532>}買了<59>(5656)這顆珠子{<846>}。Who<3739>, when he had found<2147>(5631) one<1520> pearl<3135> of great price<4186>, went<565>(5631) and sold<4097>(5758) all<3956> that<3745> he had<2192>(5707), and<2532> bought<59>(5656) it<846>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:47<3772><932><3825>{<1510>}{(5719)}好像<3664><4522><906>(5685)<1519><2281>裡,{<2532>}聚攏<4863>(5660){<1537>}各樣<3956>水族<1085>Again<3825>, the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a net<4522>, that was cast<906>(5685) into<1519> the sea<2281>, and<2532> gathered<4863>(5631) of<1537> every<3956> kind<1085>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:48網{<3739>}既<3753>滿了<4137>(5681),人就拉<307>(5660)<1909><123>來,{<2532>}坐下<2523>(5660),揀好的<2570><4816>(5656)<1519>器具<30>裡,{<1161>}將不好的<4550><906>(5656)棄了<1854>Which<3739>, when<3753> it was full<4137>(5681), they drew<307>(5660) to<1909> shore<123>, and<2532> sat down<2523>(5660), and gathered<4816>(5656) the good<2570> into<1519> vessels<30>, but<1161> cast<906>(5627) the bad<4550> away<1854>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:49{<1722>}世界<165>的末了<4930>也要<1510>(5695)這樣<3779>。天使<32>要出來<1831>(5695),{<2532>}從<1537>義人<1342><3319>把惡人<4190>分別出來<873>(5692)So<3779> shall it be<2071>(5704) at<1722> the end<4930> of the world<165>: the angels<32> shall come forth<1831>(5695), and<2532> sever<873>(5692) the wicked<4190> from<1537> among<3319> the just<1342>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:50{<2532>}丟<906>(5692){<846>}在<1519><4442><2575>裡;在那裡<1563>必要<1510>(5695)哀哭<2805>{<2532>}切<1030><3599>了。」And<2532> shall cast<906>(5692) them<846> into<1519> the furnace<2575> of fire<4442>: there<1563> shall be<2071>(5704) wailing<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:51耶穌說:「這<3778>一切<3956>的話你們都明白了<4920>(5656)嗎?」他們說<3004>(5719){<846>}:「{<3483>}我們明白了。」Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, Have ye understood<4920>(5656) all<3956><0> these<5023> things<3956>? They say<3004>(5719) unto him<846>, Yea<3483>, Lord<2962>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:52{<1161>}他{<846>}說<3004>(5656):「{<1223>}{<3778>}凡<3956>文士<1122>受教作天<3772><932>的門徒<3100>(5685),就{<1510>}{(5719)}像<3664>一個家主<3617>{<444>}{<3748>}從<1537><846><2344>裡拿出<1544>(5719)<2537>{<2532>}舊<3820>的東西來。」Then<1161> said<2036>(5627) he unto them<846>, Therefore<1223><5124> every<3956> scribe<1122> which is instructed<3100>(5685) unto<1519> the kingdom<932> of heaven<3772> is<2076>(5748) like<3664> unto a man<444> that is an householder<3617>, which<3748> bringeth forth<1544>(5719) out of<1537> his<846> treasure<2344> things new<2537> and<2532> old<3820>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:53{<2532>}{<1096>}{(5662)}{<3753>}耶穌<2424>說完了<5055>(5656)這些<3778>比喻<3850>,就離開<3332>(5656)那裡<1564>And<2532> it came to pass<1096>(5633), that when<3753> Jesus<2424> had finished<5055>(5656) these<5025> parables<3850>, he departed<3332>(5656) thence<1564>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:54{<2532>}來<2064>(5660)<1519>自己的<846>家鄉<3968>,在<1722>{<846>}會堂<4864>裡教訓<1321>(5707)人{<846>},甚至<5620>他們<846>都希奇<1605>(5745),{<2532>}說<3004>(5721):「這人<3778>從哪裡<4159>有這等<3778>智慧<4678><2532>異能<1411>呢?And<2532> when he was come<2064>(5631) into<1519> his own<846> country<3968>, he taught<1321>(5707) them<846> in<1722> their<846> synagogue<4864>, insomuch that<5620> they<846> were astonished<1605>(5745), and<2532> said<3004>(5721), Whence<4159> hath this man<5129> this<3778> wisdom<4678>, and<2532> these mighty works<1411>?註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
13:55<3778><3756><1510>(5719)木匠<5045>的兒子<5207>嗎?他<846>母親<3384>不是<3756><3004>(5743)馬利亞<3137>嗎?{<2532>}他<846>弟兄們<80>不是叫雅各<2385>、{<2532>}約西<2501>(有古卷:約瑟)、{<2532>}西門<4613>、{<2532>}猶大<2455>嗎?Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter's<5045> son<5207>? is<3004><0> not<3780> his<846> mother<3384> called<3004>(5743) Mary<3137>? and<2532> his<846> brethren<80>, James<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> Simon<4613>, and<2532> Judas<2455>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:56{<2532>}他<846>妹妹們<79><3780><1510>(5719)<3956><4314>我們<1473>這裡嗎?這人<3778>{<3767>}從哪裡<4159>有這一切<3956>的事<3778>呢?」And<2532> his<846> sisters<79>, are they<1526>(5748) not<3780> all<3956> with<4314> us<2248>? Whence<4159> then<3767> hath this man<5129> all<3956> these things<5023>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:57他們就<2532>厭棄他(厭棄他:原文是因<1722><846>跌倒<4624>(5712))。{<1161>}耶穌<2424>對他們<846><3004>(5656):「大凡先知<4396>,除了<1487><3361>{<1722>}本<846><3968>{<2532>}{<1722>}本家<3614>之外,沒<3756><1510>(5719)不被人尊敬<820>的。」And<2532> they were offended<4624>(5712) in<1722> him<846>. But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, A prophet<4396> is<2076>(5748) not<3756> without honour<820>, save<1508> in<1722> his own<846> country<3968>, and<2532> in<1722> his own<846> house<3614>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
13:58{<2532>}耶穌因為<1223>他們<846>不信<570>,就在那裡<1563><3756><4183><4160>(5656)異能<1411>了。And<2532> he did<4160>(5656) not<3756> many<4183> mighty works<1411> there<1563> because<1223> of their<846> unbelief<570>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本中文標準譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本聖經公會四福音書共同譯本深文理和合本新遺詔聖經原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV新約原文現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字紅皮聖經全羅紅皮聖經漢羅巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字汕頭客語聖經全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經卑南語多納魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音萬山魯凱語馬可福音聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會鄒語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經聖經公會達悟語新約聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本淺文理和合本王元德官話譯本俄羅斯正教文理譯本白日昇徐約翰文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本高德譯本胡德邁譯本粦為仁譯本徐匯官話新譯福音王多默聖史宗徒行實蕭舜華官話四人小組譯本聖保祿書翰並數位宗徒涵牘德如瑟四史聖經譯註郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書宗徒大事錄和新經譯義馬相伯救世福音俄羅斯正教新遺詔聖經卜士傑新經公函與默示錄太平天國文理譯本許彬文四史全編


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。