版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
29:1「你使亞倫和他兒子<0853>成聖<09001><06942>(8763),給我<09001>供祭司的職分<09001><03547>(8763),要如此<0834>{<02088>}{<01697>}行<06213>(8799){<09001>}:取<03947>(8798)一隻<0259><01241><06499><01121>,兩隻<08147>無殘疾的<08549>公綿羊<0352>And this is the thing<01697> that thou shalt do<06213>(8799) unto them to hallow<06942>(8763) them, to minister unto me in the priest's office<03547>(8763): Take<03947>(8798) one<0259> young<01121><01241> bullock<06499>, and two<08147> rams<0352> without blemish<08549>,註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:2無酵<04682><03899>和調<01101>(8803)<09002><08081>的無酵<04682><02471>,與抹<04886>(8803)<09002><08081>的無酵<04682>薄餅<07550>;這都要用細麥<02406><05560>做成<06213>(8799){<0853>}。And unleavened<04682> bread<03899>, and cakes<02471> unleavened<04682> tempered<01101>(8803) with oil<08081>, and wafers<07550> unleavened<04682> anointed<04886>(8803) with oil<08081>: of wheaten<02406> flour<05560> shalt thou make<06213>(8799) them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:3這餅<0853>要裝<05414>(8804)<05921>一個<0259>筐子<05536>裡,連筐子<09002><05536>帶來<07126>(8689){<0854>},又把<0853>公牛<06499><0854>兩隻<08147>公綿羊<0352>牽來。And thou shalt put<05414>(8804) them into one<0259> basket<05536>, and bring<07126>(8689) them in the basket<05536>, with the bullock<06499> and the two<08147> rams<0352>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:4要使<0853>亞倫<0175><0853>他兒子<01121><0413><04150><0168>門口<06607><07126>(8686),用水<09002><04325><07364>(8804)<0853>And Aaron<0175> and his sons<01121> thou shalt bring<07126>(8686) unto the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and shalt wash<07364>(8804) them with water<04325>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:5<03947>(8804){<0853>}{<0899>}給<0853>亞倫<0175>穿<03847>(8689)<0853>內袍<03801><0853>以弗得<0646>的外袍<04598>,並<0853>以弗得<0646>,又<0853>帶上胸牌<02833>,束<0640>(8804)<09001>以弗得<0646>巧工織的帶子<09002><02805>And thou shalt take<03947>(8804) the garments<0899>, and put<03847>(8689) upon Aaron<0175> the coat<03801>, and the robe<04598> of the ephod<0646>, and the ephod<0646>, and the breastplate<02833>, and gird<0640>(8804) him with the curious girdle<02805> of the ephod<0646>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:6把冠冕<04701><07760>(8804)<05921>他頭<07218>上,將<0853><06944><05145><05414>(8804)<05921>冠冕<04701>上,And thou shalt put<07760>(8804) the mitre<04701> upon his head<07218>, and put<05414>(8804) the holy<06944> crown<05145> upon the mitre<04701>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:7<03947>(8804)<0853><04888><08081><03332>(8804)<05921>他頭<07218>上膏<04886>(8804)<0853>Then shalt thou take<03947>(8804) the anointing<04888> oil<08081>, and pour<03332>(8804) it upon his head<07218>, and anoint<04886>(8804) him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:8要叫<0853>他的兒子<01121><07126>(8686),給他們穿上<03847>(8689)內袍<03801>And thou shalt bring<07126>(8686) his sons<01121>, and put<03847>(8689) coats<03801> upon them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:9給亞倫<0175>和他兒子<01121><02296>(8804)<0853>腰帶<073>,包<02280>(8804)<09001>裹頭巾<04021>,他們<09001>就憑永遠的<05769>定例<09001><02708>得了<01961>(8804)祭司的職任<03550>。又要將{<03027>}亞倫<0175><03027>他兒子<01121>分別為聖<04390>(8765)And thou shalt gird<02296>(8804) them with girdles<073>, Aaron<0175> and his sons<01121>, and put<02280>(8804) the bonnets<04021> on them: and the priest's office<03550> shall be theirs for a perpetual<05769> statute<02708>: and thou shalt consecrate<04390>(8765)<03027> Aaron<0175> and his sons<01121>. {put: Heb. bind} {consecrate: Heb. fill the hand of}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:10「你要把<0853>公牛<06499><07126>(8689)到會<04150><0168><09001><06440>,亞倫<0175>和他兒子<01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027><05921>公牛<06499>的頭<07218>上。And thou shalt cause a bullock<06499> to be brought<07126>(8689) before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>: and Aaron<0175> and his sons<01121> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the bullock<06499>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:11你要在耶和華<03068>面前<09001><06440>,在會<04150><0168>門口<06607>,宰<07819>(8804)<0853>公牛<06499>And thou shalt kill<07819>(8804) the bullock<06499> before<06440> the LORD<03068>, by the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:12要取<03947>(8804)些公牛<06499>的血<04480><01818>,用指頭<09002><0676><05414>(8804)<05921><04196>的四角<07161>上,把<0853><01818><03605><08210>(8799)<0413><04196><03247>那裡。And thou shalt take<03947>(8804) of the blood<01818> of the bullock<06499>, and put<05414>(8804) it upon the horns<07161> of the altar<04196> with thy finger<0676>, and pour<08210>(8799) all the blood<01818> beside<0413> the bottom<03247> of the altar<04196>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:13<03947>(8804)<0853>一切<03605><03680>(8764){<0853>}臟<07130>的脂油<02459><0853><03516><05921>的網子<03508>,並<0853>兩個<08147>腰子<03629><0853>腰子<0834><05921>的脂油<02459>,都燒在<06999>(8689)壇上<04196>And thou shalt take<03947>(8804) all the fat<02459> that covereth<03680>(8764) the inwards<07130>, and the caul<03508> that is above the liver<03516>, and the two<08147> kidneys<03629>, and the fat<02459> that is upon them, and burn<06999>(8689) them upon the altar<04196>. {the caul: it seemeth by anatomy, and the Hebrew doctors, to be the midriff}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:14只是公牛<06499>的{<0853>}皮<05785>、{<0853>}肉<01320>、{<0853>}糞<06569>都要用火<09002><0784><08313>(8799)在營<09001><04264><04480><02351>。這牛是<01931>贖罪祭<02403>But the flesh<01320> of the bullock<06499>, and his skin<05785>, and his dung<06569>, shalt thou burn<08313>(8799) with fire<0784> without<02351> the camp<04264>: it is a sin offering<02403>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:15「你要牽<03947>(8799){<0853>}一隻<0259>公綿羊<0352>來,亞倫<0175>和他兒子<01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027><05921>這羊<0352>的頭<07218>上。Thou shalt also take<03947>(8799) one<0259> ram<0352>; and Aaron<0175> and his sons<01121> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the ram<0352>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:16要宰<07819>(8804)<0853><0352>,{<03947>}{(8804)}把<0853><01818><02236>(8804)<05921><04196>的周圍<05439>And thou shalt slay<07819>(8804) the ram<0352>, and thou shalt take<03947>(8804) his blood<01818>, and sprinkle<02236>(8804) it round about<05439> upon the altar<04196>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:17要把<0853><0352><05408>(8762)成塊子<09001><05409>,洗淨<07364>(8804)五臟<07130>和腿<03767>,連<05921>塊子<05409><05921><07218>,都放<05414>(8804)在一處。And thou shalt cut<05408>(8762) the ram<0352> in pieces<05409>, and wash<07364>(8804) the inwards<07130> of him, and his legs<03767>, and put<05414>(8804) them unto his pieces<05409>, and unto his head<07218>. {unto: or, upon}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:18要把<0853><03605><0352><06999>(8689)在壇上<04196>,是<01931>給耶和華<09001><03068>獻的燔祭<05930>,是<01931>獻給耶和華<09001><03068>為馨香<07381><05207>的火祭<0801>And thou shalt burn<06999>(8689) the whole ram<0352> upon the altar<04196>: it is a burnt offering<05930> unto the LORD<03068>: it is a sweet<05207> savour<07381>, an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:19「你要將<0853><08145>一隻公綿羊<0352>牽來<03947>(8804),亞倫<0175>和他兒子<01121>要按<05564>(8804){<0853>}手<03027><05921><0352>的頭<07218>上。And thou shalt take<03947>(8804) the other<08145> ram<0352>; and Aaron<0175> and his sons<01121> shall put<05564>(8804) their hands<03027> upon the head<07218> of the ram<0352>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:20你要宰<07819>(8804)<0853><0352>,取<03947>(8804)點血<04480><01818><05414>(8804)<05921>亞倫<0175>的右耳<0241><08571>上和<05921>他兒子<01121>的右<03233><0241><08571>上,又<05921>抹在他們右<03233><03027>的大拇指<0931>上和<05921><03233><07272>的大拇指<0931>上;並要把<0853><01818><02236>(8804)<05921><04196>的四圍<05439>Then shalt thou kill<07819>(8804) the ram<0352>, and take<03947>(8804) of his blood<01818>, and put<05414>(8804) it upon the tip<08571> of the right ear<0241> of Aaron<0175>, and upon the tip<08571> of the right<03233> ear<0241> of his sons<01121>, and upon the thumb<0931> of their right<03233> hand<03027>, and upon the great toe<0931> of their right<03233> foot<07272>, and sprinkle<02236>(8804) the blood<01818> upon the altar<04196> round about<05439>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:21你要取<03947>(8804)點膏<04888><04480><08081>和{<0834>}壇<04196><05921>的{<04480>}血<01818>,彈<05137>(8689)<05921>亞倫<0175><05921>他的衣服<0899>上,並<05921>他兒子<01121><05921>他兒子<01121>的衣服<0899>上,{<0854>}{<01931>}{<0899>}他們<01121>和他們<01121>的衣服<0899>就一同<0854>成聖<06942>(8804)And thou shalt take<03947>(8804) of the blood<01818> that is upon the altar<04196>, and of the anointing<04888> oil<08081>, and sprinkle<05137>(8689) it upon Aaron<0175>, and upon his garments<0899>, and upon his sons<01121>, and upon the garments<0899> of his sons<01121> with him: and he shall be hallowed<06942>(8804), and his garments<0899>, and his sons<01121>, and his sons<01121>' garments<0899> with him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:22「你要取<03947>(8804){<04480>}這羊<0352>的脂油<02459><0853>肥尾巴<0451>,並<0853><03680>(8764){<0853>}臟<07130>的脂油<02459><0853><03516>上的網子<03508>,兩個<08147>腰子<03629><0853>{<0834>}腰子上的<05921>脂油<02459><0853><03225><07785>({<03588>}這是<01931>承接聖職<04394>所獻的羊<0352>)。Also thou shalt take<03947>(8804) of the ram<0352> the fat<02459> and the rump<0451>, and the fat<02459> that covereth<03680>(8764) the inwards<07130>, and the caul<03508> above the liver<03516>, and the two<08147> kidneys<03629>, and the fat<02459> that is upon them, and the right<03225> shoulder<07785>; for it is a ram<0352> of consecration<04394>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:23再從{<0834>}耶和華<03068>面前<09001><06440>裝無酵餅<04682>的筐子<04480><05536>中取一<0259><03603><03899>,一個<0259>調油的<08081><02471>和一個<0259>薄餅<07550>And one<0259> loaf<03603> of bread<03899>, and one<0259> cake<02471> of oiled<08081> bread, and one<0259> wafer<07550> out of the basket<05536> of the unleavened bread<04682> that is before<06440> the LORD<03068>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:24<03605><07760>(8804)<05921>亞倫<0175>的手<03709>上和<05921>他兒子<01121>的手<03709>上,作為搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8689){<0853>}。And thou shalt put<07760>(8804) all in the hands<03709> of Aaron<0175>, and in the hands<03709> of his sons<01121>; and shalt wave<05130>(8689) them for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>. {shalt wave: or, shalt shake to and fro}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:25要從他們手中<04480><03027>接過來<03947>(8804){<0853>},燒<06999>(8689)在耶和華<03068>面前<09001><06440><04196>上的燔祭<05930><05921>,是<01931>獻給耶和華<09001><03068>為馨香<09001><07381><05207>的火祭<0801>And thou shalt receive<03947>(8804) them of their hands<03027>, and burn<06999>(8689) them upon the altar<04196> for a burnt offering<05930>, for a sweet<05207> savour<07381> before<06440> the LORD<03068>: it is an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:26「你要取<03947>(8804){<0853>}亞倫<09001><0175>承接聖職<04394><0834>獻公羊的<04480><0352><02373>,作為搖祭<08573>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>搖一搖<05130>(8689){<0853>},這就可以作<01961>(8804)你的<09001><09001><04490>And thou shalt take<03947>(8804) the breast<02373> of the ram<0352> of Aaron's<0175> consecration<04394>, and wave<05130>(8689) it for a wave offering<08573> before<06440> the LORD<03068>: and it shall be thy part<04490>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:27<0853>搖祭<08573>的胸<02373><0853>舉祭<08641>的腿<07785>,就是{<04480>}{<0352>}承接聖職<04394><0834>搖的<05130>(8717)、所<0834><07311>(8717)的,是<04480><0834>歸亞倫<09001><0175><04480><0834>他兒子的<09001><01121>。這些你都要成為聖<06942>(8765)And thou shalt sanctify<06942>(8765) the breast<02373> of the wave offering<08573>, and the shoulder<07785> of the heave offering<08641>, which is waved<05130>(8717), and which is heaved up<07311>(8717), of the ram<0352> of the consecration<04394>, even of that which<0834> is for Aaron<0175>, and of that which is for his sons<01121>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:28<01961>(8804)亞倫<09001><0175>和他子孫<09001><01121><04480><0854>以色列<03478><01121>中永遠<05769>所得的分<09001><02706>,因為<03588><01931>舉祭<08641>。這{<08641>}要從<04480><0854>以色列<03478><01121>的平安<08002>祭中<04480><02077>,作為<01961>(8799)獻給耶和華<09001><03068>的舉祭<08641>And it shall be Aaron's<0175> and his sons<01121>' by a statute<02706> for ever<05769> from the children<01121> of Israel<03478>: for it is an heave offering<08641>: and it shall be an heave offering<08641> from the children<01121> of Israel<03478> of the sacrifice<02077> of their peace offerings<08002>, even their heave offering<08641> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:29「{<0834>}亞倫的<09001><0175><06944><0899><01961>(8799)留給他的<0310>子孫<09001><01121>,可以穿著<09002>受膏<09001><04886>,又穿著<09002>承接聖職<09001><04390>(8763){<0853>}<03027>And the holy<06944> garments<0899> of Aaron<0175> shall be his sons<01121>' after<0310> him, to be anointed<04888> therein, and to be consecrated<04390>(8763)<03027> in them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:30他的子孫<04480><01121>接續他<08478>當祭司<03548>的,每逢{<0834>}進<0935>(8799){<0413>}會<04150><0168>在聖所<09002><06944>供職<09001><08334>(8763)的時候,要穿<03847>(8799)<07651><03117> And that son<01121> that is priest<03548> in his stead shall put<03847>(8799) them on seven<07651> days<03117>, when he cometh<0935>(8799) into the tabernacle<0168> of the congregation<04150> to minister<08334>(8763) in the holy<06944> place . {that son: Heb. he of his sons}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:31「你要<03947>(8799)<0853>承接聖職<04394>所獻公羊<0352>的{<0853>}肉<01320><01310>(8765)在聖<06918><09002><04725>And thou shalt take<03947>(8799) the ram<0352> of the consecration<04394>, and seethe<01310>(8765) his flesh<01320> in the holy<06918> place<04725>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:32亞倫<0175>和他兒子<01121>要在會<04150><0168>門口<06607><0398>(8804)<0853><0352>的肉<01320><0853>{<0834>}筐內<09002><05536>的餅<03899>And Aaron<0175> and his sons<01121> shall eat<0398>(8804) the flesh<01320> of the ram<0352>, and the bread<03899> that is in the basket<05536>, by the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:33他們吃<0398>(8804){<0853>}那些<0834>贖罪<03722>(8795){<09002>}之物,好承接聖職<09001><04390>(8763){<0853>}<03027>,使他們<0853>成聖<09001><06942>(8763);只是外人<02114>(8801)不可<03808><0398>(8799),因為<03588>這是<01992>聖物<06944>And they shall eat<0398>(8804) those things wherewith the atonement was made<03722>(8795), to consecrate<04390>(8763)<03027> and to sanctify<06942>(8763) them: but a stranger<02114>(8801) shall not eat<0398>(8799) thereof , because they are holy<06944>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:34那承接聖職<04394>所獻的肉<04480><01320><04480><03899>,若<0518>有一點留<03498>(8735)<05704>早晨<01242>,就要用火<09002><0784>燒了<08313>(8804){<0853>}{<03498>}{(8737)},不可<03808><0398>(8735)這物,因為<03588><01931>聖物<06944>And if ought of the flesh<01320> of the consecrations<04394>, or of the bread<03899>, remain<03498>(8735) unto the morning<01242>, then thou shalt burn<08313>(8804) the remainder<03498>(8737) with fire<0784>: it shall not be eaten<0398>(8735), because it is holy<06944>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:35「你要這樣<03602>照我一切<09003><03605><0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}的,向亞倫<09001><0175>和他兒子<09001><01121><06213>(8804)承接聖職的禮<04390>(8762)<03027><07651><03117>And thus shalt thou do<06213>(8804) unto Aaron<0175>, and to his sons<01121>, according to all things which I have commanded<06680>(8765) thee: seven<07651> days<03117> shalt thou consecrate<04390>(8762)<03027> them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:36每天<09001><03117>要獻<06213>(8799)公牛<06499>一隻為<05921>贖罪<03725><02403>。你潔淨<09002><03722>(8763){<05921>}壇<04196>的時候,壇{<05921>}就潔淨了<02398>(8765);且要用膏抹<04886>(8804)<0853>,使壇成聖<09001><06942>(8763)And thou shalt offer<06213>(8799) every day<03117> a bullock<06499> for a sin offering<02403> for atonement<03725>: and thou shalt cleanse<02398>(8765) the altar<04196>, when thou hast made an atonement<03722>(8763) for it, and thou shalt anoint<04886>(8804) it, to sanctify<06942>(8763) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:37要潔淨<03722>(8762){<05921>}壇<04196><07651><03117>,使壇<0853>成聖<06942>(8765),壇<04196>就成為<01961>(8804)至聖<06944><06944>。凡<03605>挨著<05060>(8802)<09002><04196>的都成為聖<06942>(8799)。」Seven<07651> days<03117> thou shalt make an atonement<03722>(8762) for the altar<04196>, and sanctify<06942>(8765) it; and it shall be an altar<04196> most holy<06944><06944>: whatsoever toucheth<05060>(8802) the altar<04196> shall be holy<06942>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:38「你每<08548><09001><03117>所要獻<06213>(8799)<05921><04196>上的就是<02088><0834>兩隻<08147><01121><08141>的羊羔<03532>Now this is that which thou shalt offer<06213>(8799) upon the altar<04196>; two<08147> lambs<03532> of the first<01121> year<08141> day<03117> by day<03117> continually<08548>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:39早晨<09002><01242>要獻<06213>(8799){<0853>}這一隻<0259>{<03532>},黃昏<06153>的時候<0996>要獻<06213>(8799){<0853>}那一隻<08145>{<03532>}。The one<0259> lamb<03532> thou shalt offer<06213>(8799) in the morning<01242>; and the other<08145> lamb<03532> thou shalt offer<06213>(8799) at even<06153>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:40和這一隻<0259>羊羔<09001><03532>同獻的,要用細麵<05560>伊法十分之一<06241>與搗成的<03795><09002><08081>一欣<01969>四分之一<07253>調和<01101>(8803),又用酒<03196>一欣<01969>四分之一<07243>作為奠祭<05262>And with the one<0259> lamb<03532> a tenth<06241> deal of flour<05560> mingled<01101>(8803) with the fourth part<07253> of an hin<01969> of beaten<03795> oil<08081>; and the fourth part<07243> of an hin<01969> of wine<03196> for a drink offering<05262>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:41{<0853>}那<08145>一隻羊羔<03532>要在黃昏<06153>的時候<0996>獻上<06213>(8799),照著早晨<01242>的素祭<09003><04503>和奠祭<09003><05262>的禮辦理<06213>(8799){<09001>},作為獻給耶和華<09001><03068>馨香<09001><07381><05207>的火祭<0801>And the other<08145> lamb<03532> thou shalt offer<06213>(8799) at even<06153>, and shalt do<06213>(8799) thereto according to the meat offering<04503> of the morning<01242>, and according to the drink offering<05262> thereof, for a sweet<05207> savour<07381>, an offering made by fire<0801> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:42這要在耶和華<03068>面前<09001><06440>、會<04150><0168>門口<06607>,作你們世世代代<09001><01755><08548>獻的燔祭<05930>。{<0834>}我要在那裡<08033>與你們<09001>相會<03259>(8735),和你們<0413>說話<09001><01696>(8763){<08033>}。 This shall be a continual<08548> burnt offering<05930> throughout your generations<01755> at the door<06607> of the tabernacle<0168> of the congregation<04150> before<06440> the LORD<03068>: where I will meet<03259>(8735) you, to speak<01696>(8763) there unto thee.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:43我要在那裡<08033>與以色列<03478><09001><01121>相會<03259>(8738),會幕就要因我的榮耀<09002><03519>成為聖<06942>(8738)And there I will meet<03259>(8738) with the children<01121> of Israel<03478>, and the tabernacle shall be sanctified<06942>(8738) by my glory<03519>. {the tabernacle: or, Israel}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:44我要使<0853><04150><0168><0853><04196>成聖<06942>(8765),也要使<0853>亞倫<0175><0853>他的兒子<01121>成聖<06942>(8762),給我<09001>供祭司的職分<09001><03547>(8763)And I will sanctify<06942>(8765) the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and the altar<04196>: I will sanctify<06942>(8762) also both Aaron<0175> and his sons<01121>, to minister to me in the priest's office<03547>(8763).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
29:45我要住<07931>(8804)在以色列<03478><01121>中間<09002><08432>,作<01961>(8804)他們的<09001>上帝<09001><0430>And I will dwell<07931>(8804) among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, and will be their God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
29:46他們必知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>─他們的上帝<0430>,是<0834>將他們<0853>從埃及<04714><04480><0776>領出來<03318>(8689)的,為要住<09001><07931>(8800)在他們中間<09002><08432>。我<0589>是耶和華<03068>─他們的上帝<0430>。」And they shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068> their God<0430>, that brought them forth<03318>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, that I may dwell<07931>(8800) among<08432> them: I am the LORD<03068> their God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。