版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

瑪拉基書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1「{<06258>}眾祭司<03548>啊,這<02063>誡命<04687>是傳給你們<0413>的。And now, O ye priests<03548>, this commandment<04687> is for you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:2萬軍<06635>之耶和華<03068><0559>(8804):你們若<0518><03808>聽從<08085>(8799),也<0518><03808><07760>(8799)<05921><03820>上,將榮耀<03519><09001><05414>(8800)與我的名<09001><08034>,我就使<0853>咒詛<03994><07971>(8765)到你們<09002>,使<0853>你們的福分<01293>變為咒詛<0779>(8804);{<01571>}因<03588>你們不<0369>把誡命放<07760>(8802)<05921><03820>上,我已經咒詛<0779>(8804)你們了。If ye will not hear<08085>(8799), and if ye will not lay<07760>(8799) it to heart<03820>, to give<05414>(8800) glory<03519> unto my name<08034>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>, I will even send<07971>(8765) a curse<03994> upon you, and I will curse<0779>(8804) your blessings<01293>: yea, I have cursed<0779>(8804) them already, because ye do not lay<07760>(8802) it to heart<03820>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:3{<02009>}我必斥責<01605>(8802)你們<09001><0853>種子<02233>,又把你們犧牲<02282>的糞<06569><02219>(8765)<05921>你們的臉<06440>上;你們<0853>要與<0413><06569>一同除掉<05375>(8804)Behold, I will corrupt<01605>(8802) your seed<02233>, and spread<02219>(8765) dung<06569> upon your faces<06440>, even the dung<06569> of your solemn feasts<02282>; and one shall take you away<05375>(8804) with it. {corrupt: or, reprove} {spread: Heb. scatter} {one...: or, it shall take you away to it}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:4你們就知道<03045>(8804){<03588>}我傳<07971>(8765){<0853>}這<02063>誡命<04687>給你們<0413>,使我與<0854>利未<03878>(或譯:利未人)所立的約<01285>可以常存<09001><01961>。這是萬軍<06635>之耶和華<03068><0559>(8804)的。And ye shall know<03045>(8804) that I have sent<07971>(8765) this commandment<04687> unto you, that my covenant<01285> might be with Levi<03878>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:5我曾與他<0854><01961>生命<02416>和平安<07965>的約<01285>。我將這兩樣賜<05414>(8799)給他<09001>,使他存敬畏<04172>的心,他<01931>就敬畏我<03372>(8799),懼怕<02865>(8738){<04480>}{<06440>}我的名<08034>My covenant<01285> was with him of life<02416> and peace<07965>; and I gave<05414>(8799) them to him for the fear<04172> wherewith he feared<03372>(8799) me, and was afraid<02865>(8738) before<06440> my name<08034>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:6真實<0571>的律法<08451><01961>他口<09002><06310>中,他嘴<09002><08193>裡沒有<03808><04672>(8738)不義<05766>的話。他以平安<09002><07965>和正直<09002><04334>與我<0854>同行<01980>(8804),使多<07227>人回頭<07725>(8689)離開罪孽<04480><05771>The law<08451> of truth<0571> was in his mouth<06310>, and iniquity<05766> was not found<04672>(8738) in his lips<08193>: he walked<01980>(8804) with me in peace<07965> and equity<04334>, and did turn<07725><00> many<07227> away<07725>(8689) from iniquity<05771>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:7{<03588>}祭司<03548>的嘴<08193>裡當存<08104>(8799)知識<01847>,人也當由他口<04480><06310>中尋求<01245>(8762)律法<08451>,因為<03588>他是<01931>萬軍<06635>之耶和華<03068>的使者<04397>For the priest's<03548> lips<08193> should keep<08104>(8799) knowledge<01847>, and they should seek<01245>(8762) the law<08451> at his mouth<06310>: for he is the messenger<04397> of the LORD<03068> of hosts<06635>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:8你們<0859>卻偏離<05493>(8804){<04480>}正道<01870>,使許多<07227>人在律法<09002><08451>上跌倒<03782>(8689)。你們廢棄<07843>(8765)我與利未<03878>所立的約<01285>。這是萬軍<06635>之耶和華<03068><0559>(8804)的。But ye are departed<05493>(8804) out of the way<01870>; ye have caused many<07227> to stumble<03782>(8689) at the law<08451>; ye have corrupted<07843>(8765) the covenant<01285> of Levi<03878>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>. {stumble at: or, fall in}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:9所以<01571><0589>使<05414>(8804)你們<0853>被眾<09001><03605><05971>藐視<0959>(8737),看為下賤<08217>;因<09003><06310><0834>你們不<0369><08104>(8802){<0853>}我的道<01870>,竟在律法<09002><08451>上瞻徇<05375>(8802)情面<06440>。」Therefore have I also made<05414>(8804) you contemptible<0959>(8737) and base<08217> before all the people<05971>, according<06310> as ye have not kept<08104>(8802) my ways<01870>, but have been partial<05375>(8802)<06440> in the law<08451>. {have been...: or, lifted up the face against: Heb. accepted faces}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:10我們豈不<03808>都是<09001><03605><0259>位父<01>嗎?豈不是<03808><0259>位上帝<0410>所造<01254>(8804)的嗎?我們各人<0376>怎麼<04069>以詭詐<0898>(8799)待弟兄<09002><0251>,背棄了<09001><02490>(8763)上帝與我們列祖<01>所立的約<01285>呢?Have we not all one<0259> father<01>? hath not one<0259> God<0410> created<01254>(8804) us? why do we deal treacherously<0898>(8799) every man<0376> against his brother<0251>, by profaning<02490>(8763) the covenant<01285> of our fathers<01>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:11猶大人<03063>行事詭詐<0898>(8804),並且在以色列<09002><03478>和耶路撒冷<09002><03389>中行<06213>(8738)一件可憎<08441>的事;因為<03588>猶大<03063>人褻瀆<02490>(8765)耶和華<03068><0834>喜愛<0157>(8804)的聖潔<06944>(或譯:聖地),娶<01166>(8804)事奉外邦<05236><0410>的女子<01323>為妻。Judah<03063> hath dealt treacherously<0898>(8804), and an abomination<08441> is committed<06213>(8738) in Israel<03478> and in Jerusalem<03389>; for Judah<03063> hath profaned<02490>(8765) the holiness<06944> of the LORD<03068> which he loved<0157>(8804), and hath married<01166>(8804) the daughter<01323> of a strange<05236> god<0410>. {loved: or, ought to love}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:12<0834><06213>(8799)這事的,無論何人(何人:原文是叫醒的<05782>(8802),答應的<06030>(8802)),就是獻<05066>(8688)供物<04503>給萬軍<06635>之耶和華<09001><03068>,耶和華<03068>也必從雅各<03290>的帳棚<04480><0168>中剪除<03772>(8686)<09001><0376>The LORD<03068> will cut off<03772>(8686) the man<0376> that doeth<06213>(8799) this, the master<05782>(8802) and the scholar<06030>(8802), out of the tabernacles<0168> of Jacob<03290>, and him that offereth<05066>(8688) an offering<04503> unto the LORD<03068> of hosts<06635>. {the master...: or, him that waketh, and him that answereth}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:13你們又<08145><06213>(8799)了一件這樣的事<02063>,使前妻歎息<0603>哭泣<01065>的眼淚<01832>遮蓋<03680>(8763){<0853>}耶和華<03068>的壇<04196>,以致耶和華不<04480><0369><05750>看顧<06437>(8800){<0413>}那供物<04503>,也不樂意<07522>從你們手<04480><03027>中收納<03947>(8800)And this have ye done<06213>(8799) again<08145>, covering<03680>(8763) the altar<04196> of the LORD<03068> with tears<01832>, with weeping<01065>, and with crying out<0603>, insomuch that he regardeth<06437>(8800) not the offering<04503> any more, or receiveth<03947>(8800) it with good will<07522> at your hand<03027>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:14你們還說<0559>(8804):「這是為<05921>甚麼<04100>呢?」因<05921><03588>耶和華<03068>在你<0996>和你幼年<05271>所娶的妻<0802>中間<0996>作見證<05749>(8689)。她<01931>雖是你的配偶<02278>,又是你盟約<01285>的妻<0802>,{<0834>}你<0859>卻以詭詐<0898>(8804)待她<09002>Yet ye say<0559>(8804), Wherefore<04100>? Because the LORD<03068> hath been witness<05749>(8689) between thee and the wife<0802> of thy youth<05271>, against whom thou hast dealt treacherously<0898>(8804): yet is she thy companion<02278>, and the wife<0802> of thy covenant<01285>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:15雖然上帝有靈<07307>的餘力<07605>{<09001>}能造多人,他不是<03808>單造<06213>(8804)<0259>人嗎?為何<04100>只造一<0259>人呢?乃是他願人得<01245>(8764)虔誠<0430>的後裔<02233>。所以當謹守<08104>(8738)你們的心<09002><07307>,誰也不可<0408>以詭詐<0898>(8799)待幼年<05271>所娶的妻<09002><0802>And did not he make<06213>(8804) one<0259>? Yet had he the residue<07605> of the spirit<07307>. And wherefore one<0259>? That he might seek<01245>(8764) a godly<0430> seed<02233>. Therefore take heed<08104>(8738) to your spirit<07307>, and let none deal treacherously<0898>(8799) against the wife<0802> of his youth<05271>. {residue: or, excellency} {godly...: Heb. seed of God} {treacherously: or, unfaithfully}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
2:16{<03588>}耶和華<03068>─以色列<03478>的上帝<0430><0559>(8804):「休<07971>(8763)妻的事和以強暴<02555><03680>(8765){<05921>}<03830>妻的人都是我所恨惡<08130>(8804)的!所以當謹守<08104>(8738)你們的心<09002><07307>,不可<03808>行詭詐<0898>(8799)。」這是萬軍<06635>之耶和華<03068><0559>(8804)的。For the LORD<03068>, the God<0430> of Israel<03478>, saith<0559>(8804) that he hateth<08130>(8804) putting away<07971>(8763): for one covereth<03680>(8765) violence<02555> with his garment<03830>, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>: therefore take heed<08104>(8738) to your spirit<07307>, that ye deal not treacherously<0898>(8799). {that he...: or, if he hate her, put her away} {putting...: Heb. to put away}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
2:17你們用言語<09002><01697>煩瑣<03021>(8689)耶和華<03068>,你們還說<0559>(8804):「我們在何事上<09002><04100>煩瑣<03021>(8689)他呢?」因為你們說<09002><0559>(8800):「凡<03605><06213>(8802)<07451>的,耶和華<03068><09002><05869>看為善<02896>,並且他<01931>喜悅<02654>(8804)他們<09002>」;或<0176>說:「公義<04941>的上帝<0430>在哪裡呢<0346>?」Ye have wearied<03021>(8689) the LORD<03068> with your words<01697>. Yet ye say<0559>(8804), Wherein have we wearied<03021>(8689) him ? When ye say<0559>(8800), Every one that doeth<06213>(8802) evil<07451> is good<02896> in the sight<05869> of the LORD<03068>, and he delighteth<02654>(8804) in them; or, Where is the God<0430> of judgment<04941>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。