版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒迦利亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

14:1 <02009>耶和華的<09001><03068>日子<03117>臨近<0935>(8804),你的財物必被搶掠<07998>,在你中間<09002><07130>分散<02505>(8795)
Behold, the day<03117> of the LORD<03068> cometh<0935>(8804), and thy spoil<07998> shall be divided<02505>(8795) in the midst<07130> of thee.
14:2 因為我必聚集<0622>(8804){<0853>}萬<03605><01471><0413>耶路撒冷<03389>爭戰<09001><04421>,城<05892>必被攻取<03920>(8738),房屋<01004>被搶奪<08155>(8738),婦女<0802>被玷污<07901>(8735)(8675)<07693>(8735),城<05892>中的民一半<02677>被擄<09002><01473><03318>(8804);剩下的<03499><05971>仍在<04480><05892>中,不致<03808>剪除<03772>(8735)
For I will gather<0622>(8804) all nations<01471> against Jerusalem<03389> to battle<04421>; and the city<05892> shall be taken<03920>(8738), and the houses<01004> rifled<08155>(8738), and the women<0802> ravished<07901>(8735)(8675)<07693>(8735); and half<02677> of the city<05892> shall go forth<03318>(8804) into captivity<01473>, and the residue<03499> of the people<05971> shall not be cut off<03772>(8735) from the city<05892>.
14:3 那時<09002><03117>,耶和華<03068>必出去<03318>(8804)與那些<01992><09002><01471>爭戰<03898>(8738),好像從前<09003><03117>爭戰<03898>(8736)一樣{<07128>}。
Then shall the LORD<03068> go forth<03318>(8804), and fight<03898>(8738) against those nations<01471>, as when<03117> he fought<03898>(8736) in the day<03117> of battle<07128>.
14:4<01931><09002><03117>,他的腳<07272>必站<05975>(8804)<05921>耶路撒冷<03389>{<05921>}前面<06440>{<0834>}朝東<04480><06924>的橄欖<02132><02022>上。這<02132><02022>必從中間<04480><02677>分裂<01234>(8738),自東<04217>至西<03220>成為極<03966><01419>的谷<01516>。山<02022>的一半<02677>向北<06828>挪移<04185>(8804),一半<02677>向南<05045>挪移。
And his feet<07272> shall stand<05975>(8804) in that day<03117> upon the mount<02022> of Olives<02132>, which is before<06440> Jerusalem<03389> on the east<06924>, and the mount<02022> of Olives<02132> shall cleave<01234>(8738) in the midst<02677> thereof toward the east<04217> and toward the west<03220>, and there shall be a very<03966> great<01419> valley<01516>; and half<02677> of the mountain<02022> shall remove<04185>(8804) toward the north<06828>, and half<02677> of it toward the south<05045>.
14:5 你們要從我山<02022>的谷<01516>中逃跑<05127>(8804),因為<03588><02022><01516>必延<05060>(8686)<0413>亞薩<0682>。你們逃跑<05127>(8804),必如<09003><0834>猶大<03063><04428>烏西雅<05818>年間<09002><03117>的人逃避<05127>(8804){<04480>}{<06440>}大地震<07494>一樣。耶和華<03068>─我的 神<0430>必降臨<0935>(8804),有一切<03605>聖者<06918><05973>來。
And ye shall flee<05127>(8804) to the valley<01516> of the mountains<02022>; for the valley<01516> of the mountains<02022> shall reach<05060>(8686) unto Azal<0682>: yea, ye shall flee<05127>(8804), like as ye fled<05127>(8804) from before<06440> the earthquake<07494> in the days<03117> of Uzziah<05818> king<04428> of Judah<03063>: and the LORD<03068> my God<0430> shall come<0935>(8804), and all the saints<06918> with thee. {the mountains: or, my mountains} {for the...: or, when he shall touch the valley of the mountains to the place he separated}
14:6 {<01961>}那<01931><09002><03117>,必沒<03808><01961><0216>,三光必退縮<07087><03368>(8675)<07087>(8799)
And it shall come to pass in that day<03117>, that the light<0216> shall not be clear<03368>, nor dark<07087>(8675)<07087>(8799): {that the...: that is, it shall not be clear in some places, and dark in other places of the world} {clear: Heb. precious} {dark: Heb. thickness}
14:7<0259><03117>,必<01931><01961>耶和華<09001><03068>所知道<03045>(8735)的,不是<03808>白晝<03117>,也不是<03808>黑夜<03915>,到了<01961>晚上<06153><09001><06256>才有<01961>光明<0216>
But it shall be one<0259> day<03117> which shall be known<03045>(8735) to the LORD<03068>, not day<03117>, nor night<03915>: but it shall come to pass, that at evening<06153> time<06256> it shall be light<0216>. {it shall be...: or, the day shall be one}
14:8 {<01961>}那<01931><09002><03117>,必有活<02416><04325>從耶路撒冷<04480><03389>出來<03318>(8799),一半<02677><0413><06931><03220>流,一半<02677><0413>西<0314><03220>流;冬<09002><02779><09002><07019>都是如此<01961>
And it shall be in that day<03117>, that living<02416> waters<04325> shall go out<03318>(8799) from Jerusalem<03389>; half<02677> of them toward the former<06931> sea<03220>, and half<02677> of them toward the hinder<0314> sea<03220>: in summer<07019> and in winter<02779> shall it be. {former: or, eastern}
14:9 耶和華<03068>必作<01961>{<05921>}全<03605><0776>的王<09001><04428>。那<01931><09002><03117>耶和華<03068>必為<01961>獨一無二<0259>的,他的名<08034>也是獨一無二<0259>的。
And the LORD<03068> shall be king<04428> over all the earth<0776>: in that day<03117> shall there be one<0259> LORD<03068>, and his name<08034> one<0259>.
14:10<03605><0776>,從迦巴<04480><01387>直到耶路撒冷<03389>南方<05045>的臨門<09001><07417>,要變為<05437>(8735)亞拉巴<09003><06160>。耶路撒冷必仍居<03427>(8804)高位<07213>(8804){<08478>},就是從便雅憫<01144><09001><08179><05704>第一<07223><08179>之處<04725>,又到<05704><06434><08179>,並從哈楠業<02606><04026>,直到<05704><04428>的酒醡<03342>
All the land<0776> shall be turned<05437>(8735) as a plain<06160> from Geba<01387> to Rimmon<07417> south<05045> of Jerusalem<03389>: and it shall be lifted up<07213>(8804), and inhabited<03427>(8804) in her place, from Benjamin's<01144> gate<08179> unto the place<04725> of the first<07223> gate<08179>, unto the corner<06434> gate<08179>, and from the tower<04026> of Hananeel<02606> unto the king's<04428> winepresses<03342>. {turned: or, compassed} {inhabited: or, shall abide}
14:11 人必住在<03427>(8804)其中<09002>,不<03808><05750><01961>咒詛<02764>。耶路撒冷人<03389>必安然<09001><0983>居住<03427>(8804)
And men shall dwell<03427>(8804) in it, and there shall be no more utter destruction<02764>; but Jerusalem<03389> shall be safely<0983> inhabited<03427>(8804). {shall be: or, shall abide}
14:12 耶和華<03068>用災殃<04046>攻擊<05062>(8799)<0853><05921>耶路撒冷<03389>爭戰<06633>(8804)<0834><03605>國人<05971>,必是<01961>這樣<02063>:{<0834>}他們<01931>{<05921>}兩腳<07272>站立<05975>(8802)的時候,肉<01320>必消沒<04743>(8687),眼<05869>在眶<09002><02356>中乾癟<04743>(8735),舌<03956>在口<09002><06310>中潰爛<04743>(8735)
And this shall be the plague<04046> wherewith the LORD<03068> will smite<05062>(8799) all the people<05971> that have fought<06633>(8804) against Jerusalem<03389>; Their flesh<01320> shall consume away<04743>(8687) while they stand<05975>(8802) upon their feet<07272>, and their eyes<05869> shall consume away<04743>(8735) in their holes<02356>, and their tongue<03956> shall consume away<04743>(8735) in their mouth<06310>.
14:13 {<01961>}那<01931><09002><03117>,耶和華<03068>必使<01961>他們<09002>大大<07227>擾亂<04103>。他們各人<0376>彼此<07453>揪住<02388>(8689){<03027>},舉<05927>(8804)<03027>攻擊<05921>{<03027>}{<07453>}。
And it shall come to pass in that day<03117>, that a great<07227> tumult<04103> from the LORD<03068> shall be among them; and they shall lay hold<02388>(8689) every one<0376> on the hand<03027> of his neighbour<07453>, and his hand<03027> shall rise up<05927>(8804) against the hand<03027> of his neighbour<07453>.
14:14 猶大<03063><01571>必在耶路撒冷<09002><03389>爭戰<03898>(8735)。那時四圍<05439><03605><01471>的財物<02428>,就是許<03966><09001><07230><02091><03701>衣服<0899>,必被收聚<0622>(8795)
And Judah<03063> also shall fight<03898>(8735) at Jerusalem<03389>; and the wealth<02428> of all the heathen<01471> round about<05439> shall be gathered together<0622>(8795), gold<02091>, and silver<03701>, and apparel<0899>, in great<03966> abundance<07230>. {Judah...: or, thou also, O Judah shalt} {at: or, against}
14:15<0834>臨到<01961>馬匹<05483>、騾子<06505>、駱駝<01581>、驢<02543>,和{<01992>}營中<09002><04264>一切<03605>牲畜<0929>的災殃<04046><01961>與那<02063>災殃<09003><04046>一般<03651>
And so shall be the plague<04046> of the horse<05483>, of the mule<06505>, of the camel<01581>, and of the ass<02543>, and of all the beasts<0929> that shall be in these<01992> tents<04264>, as this plague<04046>.
14:16 {<01961>}所有<03605><0935>(8802)攻擊<05921>耶路撒冷<03389><04480><03605><01471>中剩下的人<03498>(8737),必{<04480>}{<01767>}年<08141><09002><08141>上來<05927>(8804)敬拜<09001><07812>(8692)大君王<09001><04428>─萬軍<06635>之耶和華<03068>,並守<09001><02287>(8800){<0853>}住棚<05521><02282>
And it shall come to pass, that every one that is left<03498>(8737) of all the nations<01471> which came<0935>(8802) against Jerusalem<03389> shall even go up<05927>(8804) from<01767> year<08141> to year<08141> to worship<07812>(8692) the King<04428>, the LORD<03068> of hosts<06635>, and to keep<02287>(8800) the feast<02282> of tabernacles<05521>.
14:17 {<01961>}地上<0776><04480><0854><04940>中,凡<0834><03808><05927>(8799){<0413>}耶路撒冷<03389>敬拜<09001><07812>(8692)大君王<09001><04428>─萬軍<06635>之耶和華<03068>的,必無<03808><01653><01961>在他們<05921>的地上。
And it shall be, that whoso will not come up<05927>(8799) of all the families<04940> of the earth<0776> unto Jerusalem<03389> to worship<07812>(8692) the King<04428>, the LORD<03068> of hosts<06635>, even upon them shall be no rain<01653>.
14:18 埃及<04714><04940><0518><03808>上來<05927>(8799),雨也不<03808><0935>(8804)在他們<05921>的地上;凡<0834><03808>上來<05927>(8799)<09001><02287>(8800){<0853>}住棚<05521><02282>的列國人<01471>,耶和華<03068>也必用<01961><0834><04046>攻擊<05062>(8799)他們<0853>
And if the family<04940> of Egypt<04714> go not up<05927>(8799), and come<0935>(8804) not, that have no rain ; there shall be the plague<04046>, wherewith the LORD<03068> will smite<05062>(8799) the heathen<01471> that come not up<05927>(8799) to keep<02287>(8800) the feast<02282> of tabernacles<05521>. {that have no: Heb. upon whom there is not}
14:19<02063>就是<01961>埃及<04714>的刑罰<02403>和那<0834><03808>上來<05927>(8799)<09001><02287>(8800){<0853>}住棚<05521><02282>之列<03605><01471>的刑罰<02403>
This shall be the punishment<02403> of Egypt<04714>, and the punishment<02403> of all nations<01471> that come not up<05927>(8799) to keep<02287>(8800) the feast<02282> of tabernacles<05521>. {punishment: or, sin}
14:20 當那<01931><09002><03117>,{<05921>}馬<05483>的鈴鐺<04698>上必有<01961>歸耶和華<09001><03068>為聖<06944>的這句話。耶和華<03068>殿<09002><01004>內的鍋<05518>必如祭壇<04196><09001><06440>的碗<09003><04219>一樣。
In that day<03117> shall there be upon the bells<04698> of the horses<05483>, HOLINESS<06944> UNTO THE LORD<03068>; and the pots<05518> in the LORD'S<03068> house<01004> shall be like the bowls<04219> before<06440> the altar<04196>. {bells: or, bridles}
14:21<03605>耶路撒冷<09002><03389>和猶大<09002><03063>的鍋<05518><03605><01961>歸萬軍<06635>之耶和華<09001><03068>為聖<06944>。凡<03605>獻祭的<02076>(8802)都必來<0935>(8804)<03947>(8804)這鍋<04480>,煮<01310>(8765)肉在其中<09002>。當那<01931><09002><03117>,在萬軍<06635>之耶和華<03068>的殿<09002><01004>中必不<03808><05750><01961>迦南人<03669>
Yea, every pot<05518> in Jerusalem<03389> and in Judah<03063> shall be holiness<06944> unto the LORD<03068> of hosts<06635>: and all they that sacrifice<02076>(8802) shall come<0935>(8804) and take<03947>(8804) of them, and seethe<01310>(8765) therein: and in that day<03117> there shall be no more the Canaanite<03669> in the house<01004> of the LORD<03068> of hosts<06635>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。