版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒迦利亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
12:1耶和華<03068><05921>以色列<03478>的默示<04853><01697>。鋪張<05186>(8802)諸天<08064>、建立<03245>(8801)<0776><03245>(8801)、造<03335>(8802)<0120>裡面<09002><07130>之靈<07307>的耶和華<03068><05002>(8803)The burden<04853> of the word<01697> of the LORD<03068> for Israel<03478>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, which stretcheth<05186>(8802) forth the heavens<08064>, and layeth the foundation<03245>(8801) of the earth<0776>, and formeth<03335>(8802) the spirit<07307> of man<0120> within<07130> him.註釋 串珠 原文 典藏
12:2「{<02009>}我<0595>必使<07760>(8802){<0853>}耶路撒冷<03389>被圍困<09002><04692>的時候,向四圍<05439><09001><03605>國的民<05971>成為<01961>令人昏醉<07478>的杯<05592>;這默示也<01571>論到<05921>猶大<03063>{<05921>}{<03389>}(或譯:猶大也是如此)。Behold, I will make<07760>(8802) Jerusalem<03389> a cup<05592> of trembling<07478> unto all the people<05971> round about<05439>, when they shall be in the siege<04692> both against Judah<03063> and against Jerusalem<03389>. {trembling: or, slumber, or, poison} {when...: or, and also against Judah shall he be which shall be in siege against Jerusalem}註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:3{<01961>}那<01931><09002><03117>,我必使<07760>(8799){<0853>}耶路撒冷<03389>向聚集<0622>(8738)攻擊他<05921>的萬<09001><03605><05971>當作一塊重<04614>石頭<068>;凡<03605>舉起<06006>(8802)的{<03605>}{<01471>}{<0776>}必受<08295>(8800)重傷<08295>(8735)And in that day<03117> will I make<07760>(8799) Jerusalem<03389> a burdensome<04614> stone<068> for all people<05971>: all that burden<06006>(8802) themselves with it shall be cut in pieces<08295>(8800)<08295>(8735), though all the people<01471> of the earth<0776> be gathered together<0622>(8738) against it.註釋 串珠 原文 典藏
12:4耶和華<03068><05002>(8803):到那<01931><09002><03117>,我必使<05221>(8686)一切<03605>馬匹<05483>驚惶<09002><08541>,使騎馬的<07392>(8802)顛狂<09002><07697>。我必看顧<06491>(8799)<0853><05869>{<05921>}猶大<03063><01004>,使<05221>(8686)列國<05971>的一切<03605>馬匹<05483>瞎眼<09002><05788>In that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, I will smite<05221>(8686) every horse<05483> with astonishment<08541>, and his rider<07392>(8802) with madness<07697>: and I will open<06491>(8799) mine eyes<05869> upon the house<01004> of Judah<03063>, and will smite<05221>(8686) every horse<05483> of the people<05971> with blindness<05788>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:5猶大<03063>的族長<0441>必心<09002><03820>裡說<0559>(8804):『耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)倚靠萬軍<06635>之耶和華<09002><03068>─他們的神<0430>,就作我們的<09001>能力<0556>。』And the governors<0441> of Judah<03063> shall say<0559>(8804) in their heart<03820>, The inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> shall be my strength<0556> in the LORD<03068> of hosts<06635> their God<0430>. {The inhabitants...: or, There is strength to me and to the inhabitants, etc}註釋 串珠 原文 典藏
12:6「那<01931><09002><03117>,我必使<07760>(8799){<0853>}猶大<03063>的族長<0441>如火<0784><09003><03595>在木柴<09002><06086>中,又如火<0784><09003><03940>在禾捆<09002><05995>裡;他們必{<05921>}左<08040>{<05921>}右<03225>燒滅<0398>(8804){<0853>}四圍<05439><03605>國的民<05971>。耶路撒冷人<03389>必仍<05750><03427>(8804)本處<08478>,就是耶路撒冷<09002><03389>In that day<03117> will I make<07760>(8799) the governors<0441> of Judah<03063> like an hearth<03595> of fire<0784> among the wood<06086>, and like a torch<03940> of fire<0784> in a sheaf<05995>; and they shall devour<0398>(8804) all the people<05971> round about<05439>, on the right hand<03225> and on the left<08040>: and Jerusalem<03389> shall be inhabited<03427>(8804) again in her own place, even in Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
12:7耶和華<03068>必先<09002><07223>拯救<03467>(8689){<0853>}猶大<03063>的帳棚<0168>,免得<09001><04616>大衛<01732><01004>的榮耀<08597>和耶路撒冷<03389>居民<03427>(8802)的榮耀<08597>勝過<03808><01431>(8799){<05921>}猶大<03063>The LORD<03068> also shall save<03467>(8689) the tents<0168> of Judah<03063> first<07223>, that the glory<08597> of the house<01004> of David<01732> and the glory<08597> of the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> do not magnify<01431>(8799) themselves against Judah<03063>.註釋 串珠 原文 典藏
12:8<01931><09002><03117>,耶和華<03068>必保護<01598>(8686){<01157>}耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)。{<01931>}{<09002>}{<03117>}他們中間<09002>軟弱的<03782>(8737)<01961>如大衛<09003><01732>;大衛<01732>的家<01004>必如神<09003><0430>,如行在他們前面<09001><06440>之耶和華<03068>的使者<09003><04397>In that day<03117> shall the LORD<03068> defend<01598>(8686) the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>; and he that is feeble<03782>(8737) among them at that day<03117> shall be as David<01732>; and the house<01004> of David<01732> shall be as God<0430>, as the angel<04397> of the LORD<03068> before<06440> them. {feeble: or, abject: Heb. fallen}註釋 串珠 原文 典藏
12:9{<01961>}那<01931><09002><03117>,我必定意<01245>(8762)滅絕<09001><08045>(8687){<0853>}來<0935>(8802)攻擊<05921>耶路撒冷<03389><03605><01471>的民。And it shall come to pass in that day<03117>, that I will seek<01245>(8762) to destroy<08045>(8687) all the nations<01471> that come<0935>(8802) against Jerusalem<03389>.註釋 串珠 原文 典藏
12:10我必將那施恩<02580>叫人懇求<08469>的靈<07307>,澆灌<08210>(8804){<05921>}大衛<01732><01004><05921>耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)。他們必仰望<05027>(8689)<0413>(或譯:他;本節同),{<0853>}就是<0834>他們所扎<01856>(8804)的;必為我<05921>悲哀<05594>(8804),如喪<09003><04553>{<05921>}獨生子<03173>,又為我愁苦<04843>(8687),如喪<09003><04843>(8687){<05921>}長子<01060>And I will pour<08210>(8804) upon the house<01004> of David<01732>, and upon the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, the spirit<07307> of grace<02580> and of supplications<08469>: and they shall look<05027>(8689) upon me whom they have pierced<01856>(8804), and they shall mourn<04553> for him, as one mourneth<05594>(8804) for his only<03173> son , and shall be in bitterness<04843>(8687) for him, as one that is in bitterness<04843>(8687) for his firstborn<01060>.註釋 串珠 原文 典藏
12:11<01931><09002><03117>,耶路撒冷<09002><03389>必有大大<01431>(8799)的悲哀<04553>,如米吉多<04023>平原<09002><01237>之哈達臨門<01910>的悲哀<09003><04553>In that day<03117> shall there be a great<01431>(8799) mourning<04553> in Jerusalem<03389>, as the mourning<04553> of Hadadrimmon<01910> in the valley<01237> of Megiddon<04023>.註釋 串珠 原文 典藏
12:12境內<0776>一家<04940>一家<04940>地{<09001>}{<0905>}都必悲哀<05594>(8804)。大衛<01732><01004>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>。拿單<05416><01004>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>And the land<0776> shall mourn<05594>(8804), every<04940> family<04940> apart<0905>; the family<04940> of the house<01004> of David<01732> apart, and their wives<0802> apart; the family<04940> of the house<01004> of Nathan<05416> apart, and their wives<0802> apart; {every...: Heb. families, families}註釋 串珠 原文 典藏
12:13利未<03878><01004>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>。示每<08097>家,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>The family<04940> of the house<01004> of Levi<03878> apart, and their wives<0802> apart; the family<04940> of Shimei<08097> apart, and their wives<0802> apart; {of Shimei: or, of Simeon, as LXX}註釋 串珠 原文 典藏
12:14其餘<07604>(8737)的各<03605><04940>,男的<04940>獨在一處<09001><0905>,女的<0802>獨在一處<09001><0905>All the families<04940> that remain<07604>(8737), every family<04940> apart, and their wives<0802> apart.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。