版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒迦利亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
11:1黎巴嫩<03844>哪,開開<06605>(8798)你的門<01817>,任火<0784>燒滅<0398>(8799)你的香柏樹<09002><0730>Open<06605>(8798) thy doors<01817>, O Lebanon<03844>, that the fire<0784> may devour<0398>(8799) thy cedars<0730>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:2松樹<01265>啊,應當哀號<03213>(8685);因為<03588>香柏樹<0730>傾倒<05307>(8804),佳美的樹<0117>{<0834>}毀壞<07703>(8795)。巴珊<01316>的橡樹<0437>啊,應當哀號<03213>(8685),因為<03588>茂盛<01208>(8675)<01219>(8803)的樹林<03293>已經倒<03381>(8804)了。Howl<03213>(8685), fir tree<01265>; for the cedar<0730> is fallen<05307>(8804); because the mighty<0117> are spoiled<07703>(8795): howl<03213>(8685), O ye oaks<0437> of Bashan<01316>; for the forest<03293> of the vintage<01208>(8675)<01219>(8803) is come down<03381>(8804). {mighty: or, gallants} {the forest...: or, the defenced forest}註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:3聽啊,有牧人<07462>(8802)哀號<03215>的聲音<06963>,因<03588>他們榮華<0155>的草場毀壞<07703>(8795)了。有少壯獅子<03715>咆哮<07581>的聲音<06963>,因<03588>約旦河<03383>旁的叢林<01347>荒廢<07703>(8795)了。 There is a voice<06963> of the howling<03215> of the shepherds<07462>(8802); for their glory<0155> is spoiled<07703>(8795): a voice<06963> of the roaring<07581> of young lions<03715>; for the pride<01347> of Jordan<03383> is spoiled<07703>(8795).註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:4耶和華<03068>─我的神<0430>如此<03541><0559>(8804):「你─撒迦利亞要牧養<07462>(8798){<0853>}這將宰的<02028>群羊<06629>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> my God<0430>; Feed<07462>(8798) the flock<06629> of the slaughter<02028>;註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:5{<0834>}買他們的<07069>(8802)宰了他們<02026>(8799),以自己為無<03808><0816>(8799);賣他們的<04376>(8802)<0559>(8799):『耶和華<03068>是應當稱頌<01288>(8803)的,因我成為富足<06238>(8686)。』牧養他們的<07462>(8802)並不<03808>憐恤<02550>(8799)他們<05921>Whose possessors<07069>(8802) slay<02026>(8799) them, and hold themselves not guilty<0816>(8799): and they that sell<04376>(8802) them say<0559>(8799), Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068>; for I am rich<06238>(8686): and their own shepherds<07462>(8802) pity<02550>(8799) them not.註釋 串珠 原文 典藏
11:6耶和華<03068><05002>(8803):『{<03588>}我不<03808><05750>憐恤<02550>(8799){<05921>}這地<0776>的居民<03427>(8802)<02009>{<0595>}必將<0853>這民<0120>交給<04672>(8688)各人<0376>的鄰舍<07453>{<09002>}{<03027>}和他們王<04428>的手<09002><03027>中。他們必毀滅<03807>(8765){<0853>}這地<0776>,我也不<03808>救這民脫離<05337>(8686)他們的手<04480><03027>。』」For I will no more pity<02550>(8799) the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: but, lo, I will deliver<04672>(8688) the men<0120> every one<0376> into his neighbour's<07453> hand<03027>, and into the hand<03027> of his king<04428>: and they shall smite<03807>(8765) the land<0776>, and out of their hand<03027> I will not deliver<05337>(8686) them . {deliver: Heb. make to be found}註釋 串珠 原文 典藏
11:7於是,我牧養<07462>(8799){<0853>}這將宰的<02028>群羊<06629>,就是<09001><03651>群中最困苦的<06041><06629>。我拿著<03947>(8799){<09001>}兩<08147>根杖<04731>,一<09001><0259>根我稱為<07121>(8804)「榮美<05278>」,一<09001><0259>根我稱為<07121>(8804)「聯索<02256>」。這樣,我牧養<07462>(8799)了{<0853>}群羊<06629>And I will feed<07462>(8799) the flock<06629> of slaughter<02028>, even you<03651>, O poor<06041> of the flock<06629>. And I took<03947>(8799) unto me two<08147> staves<04731>; the one<0259> I called<07121>(8804) Beauty<05278>, and the other<0259> I called<07121>(8804) Bands<02254>(8802); and I fed<07462>(8799) the flock<06629>. {even...: or, verily the poor} {Bands: or, Binders}註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:8<0259><09002><03391>之內,我除滅<03582>(8686){<0853>}三<07969>個牧人<07462>(8802),因為我的心<05315>厭煩<07114>(8799)他們<09002>;他們的心<05315><01571>憎嫌<0973>(8804)<09002>Three<07969> shepherds<07462>(8802) also I cut off<03582>(8686) in one<0259> month<03391>; and my soul<05315> lothed<07114>(8799) them, and their soul<05315> also abhorred<0973>(8804) me. {lothed...: Heb. was straightened for them}註釋 串珠 原文 典藏
11:9我就說<0559>(8799):「我不<03808>牧養<07462>(8799)你們<0853>。要死的<04191>(8801),由他死<04191>(8799);要喪亡的<03582>(8737),由他喪亡<03582>(8735);餘剩的<07604>(8737),由他們彼此<0802><07468>相食<0398>(8799){<0853>}{<01320>}。」Then said<0559>(8799) I, I will not feed<07462>(8799) you: that that dieth<04191>(8801), let it die<04191>(8799); and that that is to be cut off<03582>(8737), let it be cut off<03582>(8735); and let the rest<07604>(8737) eat<0398>(8799) every one<0802> the flesh<01320> of another<07468>. {another: Heb. his fellow, or, neighbour}註釋 串珠 原文 典藏
11:10我{<03947>}{(8799)}折斷<01438>(8799){<0853>}那稱為{<0853>}「榮美<05278>」的{<0853>}杖<04731>,表明我廢棄<09001><06565>(8687){<0853>}與<0854><03605><05971><0834><03772>(8804)的約<01285>And I took<03947>(8799) my staff<04731>, even Beauty<05278>, and cut it asunder<01438>(8799), that I might break<06565>(8687) my covenant<01285> which I had made<03772>(8804) with all the people<05971>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:11<01931><09002><03117>就廢棄<06565>(8714)了。這樣<03651>,那些仰望<08104>(8802)<0853>的困苦<06041><06629>就知道<03045>(8799){<03588>}所說的是<01931>耶和華<03068>的話<01697>And it was broken<06565>(8714) in that day<03117>: and so the poor<06041> of the flock<06629> that waited<08104>(8802) upon me knew<03045>(8799) that it was the word<01697> of the LORD<03068>. {so...: or, the poor of the flock, etc. certainly knew}註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:12我對他們<0413><0559>(8799):「你們若<0518>以為<09002><05869><02896>,就給<03051>(8798)我工價<07939>。不然<0518><03808>,就罷了<02308>(8798)!」於是他們給<08254>(8799)了三十<07970>塊錢<03701>作為<0853>我的工價<07939>And I said<0559>(8799) unto them, If ye think<05869> good<02896>, give<03051>(8798) me my price<07939>; and if not, forbear<02308>(8798). So they weighed<08254>(8799) for my price<07939> thirty<07970> pieces of silver<03701>. {If ye...: Heb. If it be good in your eyes}註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:13耶和華<03068>吩咐我<0413><0559>(8799):「要把眾人<04480><05921><0834>估定<03365>(8804)美好<0145>的價值<03366><07993>(8685)<0413>窯戶<03335>(8802)。」我便將<03947>(8799)這三十<07970>塊錢<03701>,在耶和華<03068>的殿<01004>中丟<07993>(8686){<0853>}給<0413>窯戶<03335>(8802)了。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Cast<07993>(8685) it unto the potter<03335>(8802): a goodly<0145> price<03366> that I was prised at<03365>(8804) of them. And I took<03947>(8799) the thirty<07970> pieces of silver<03701>, and cast<07993>(8686) them to the potter<03335>(8802) in the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:14我又<08145>折斷<01438>(8799){<0853>}稱為聯索<02256>的{<0853>}那根杖<04731>,表明我廢棄<09001><06565>(8687){<0996>}猶大<03063><0996>以色列<03478>{<0853>}弟兄的情誼<0264>Then I cut asunder<01438>(8799) mine other<08145> staff<04731>, even Bands<02254>(8802), that I might break<06565>(8687) the brotherhood<0264> between Judah<03063> and Israel<03478>. {Bands: or, Binders}註釋 串珠 字典 原文 典藏
11:15耶和華<03068>又吩咐我<0413><0559>(8799):「你<09001><05750><03947>(8798)愚昧<0196>牧人<07462>(8802)所用的器具<03627>And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Take<03947>(8798) unto thee yet the instruments<03627> of a foolish<0196> shepherd<07462>(8802).註釋 串珠 原文 典藏
11:16<03588>{<02009>}我<0595>要在這地<09002><0776>興起<06965>(8688)一個牧人<07462>(8802)。他不<03808>看顧<06485>(8799)喪亡的<03582>(8737),不<03808>尋找<01245>(8762)分散的<05289>,不<03808>醫治<07495>(8762)受傷的<07665>(8737),也不<03808>牧養<03557>(8770)強壯的<05324>(8737);卻要吃<0398>(8799)<01277>羊的肉<01320>,撕裂<06561>(8762)他的蹄子<06541>For, lo, I will raise up<06965>(8688) a shepherd<07462>(8802) in the land<0776>, which shall not visit<06485>(8799) those that be cut off<03582>(8737), neither shall seek<01245>(8762) the young one<05289>, nor heal<07495>(8762) that that is broken<07665>(8737), nor feed<03557>(8770) that that standeth<05324>(8737) still: but he shall eat<0398>(8799) the flesh<01320> of the fat<01277>, and tear<06561><00> their claws<06541> in pieces<06561>(8762). {cut off: or, hidden} {feed: or, bear}註釋 串珠 原文 典藏
11:17無用<0457>的牧人<07473>丟棄<05800>(8802)羊群<06629>有禍了<01945>!刀<02719>必臨到<05921>他的膀臂<02220><05921><03225><05869>上。他的膀臂<02220>必全然<03001>(8800)枯乾<03001>(8799);他的右<03225><05869>也必昏暗<03543>(8800)失明<03543>(8799)。」Woe<01945> to the idol<0457> shepherd<07473> that leaveth<05800>(8802) the flock<06629>! the sword<02719> shall be upon his arm<02220>, and upon his right<03225> eye<05869>: his arm<02220> shall be clean<03001>(8800) dried up<03001>(8799), and his right<03225> eye<05869> shall be utterly<03543>(8800) darkened<03543>(8799).註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。