版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
28:1「你<0859>要從以色列<03478><01121><04480><08432>,使<0853>你的哥哥<0251>亞倫<0175><0853>他的兒子<01121>拿答<05070>、亞比戶<030>、以利亞撒<0499>、以他瑪<0385>{<0175>}{<01121>}一同<0854>就近<07126>(8685)<0413>,給我<09001>供祭司的職分<09001><03547>(8763){<0175>}。And take<07126>(8685) thou unto thee Aaron<0175> thy brother<0251>, and his sons<01121> with him, from among<08432> the children<01121> of Israel<03478>, that he may minister unto me in the priest's office<03547>(8763), even Aaron<0175>, Nadab<05070> and Abihu<030>, Eleazar<0499> and Ithamar<0385>, Aaron's<0175> sons<01121>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:2你要給你哥哥<0251>亞倫<09001><0175><06213>(8804)<06944><0899>為榮耀<09001><03519>,為華美<09001><08597>And thou shalt make<06213>(8804) holy<06944> garments<0899> for Aaron<0175> thy brother<0251> for glory<03519> and for beauty<08597>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:3<0859>要吩咐<01696>(8762){<0413>}一切<03605>心中<03820>有智慧的<02450>,就是<0834>我用智慧<02451>的靈<07307>所充滿的<04390>(8765),給<0853>亞倫<0175><06213>(8804)衣服<0899>,使他分別為聖<09001><06942>(8763),可以給我<09001>供祭司的職分<09001><03547>(8763)And thou shalt speak<01696>(8762) unto all that are wise<02450> hearted<03820>, whom I have filled<04390>(8765) with the spirit<07307> of wisdom<02451>, that they may make<06213>(8804) Aaron's<0175> garments<0899> to consecrate<06942>(8763) him, that he may minister unto me in the priest's office<03547>(8763).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:4<0834>要做<06213>(8799)的{<0899>}就是<0428>胸牌<02833>、以弗得<0646>、外袍<04598>、雜色<08665>的內袍<03801>、冠冕<04701>、腰帶<073>,使<06213>(8804)你哥哥<0251>亞倫<09001><0175>和他兒子<09001><01121>穿這聖<06944><0899>,可以給我<09001>供祭司的職分<09001><03547>(8763)And these are the garments<0899> which they shall make<06213>(8799); a breastplate<02833>, and an ephod<0646>, and a robe<04598>, and a broidered<08665> coat<03801>, a mitre<04701>, and a girdle<073>: and they shall make<06213>(8804) holy<06944> garments<0899> for Aaron<0175> thy brother<0251>, and his sons<01121>, that he may minister unto me in the priest's office<03547>(8763).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:5{<01992>}要<03947>(8799)<0853><02091>線和<0853>藍色<08504>、{<0853>}紫色<0713>、{<0853>}朱紅色線<08144><08438>,並<0853>細麻<08336>去做。And they shall take<03947>(8799) gold<02091>, and blue<08504>, and purple<0713>, and scarlet<08144><08438>, and fine linen<08336>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:6「他們要拿金<02091>線和藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色線<08144><08438>,並撚的<07806>(8716)細麻<08336>,用巧匠<02803>(8802)的手工<04639><06213>(8804){<0853>}以弗得<0646>And they shall make<06213>(8804) the ephod<0646> of gold<02091>, of blue<08504>, and of purple<0713>, of scarlet<08144><08438>, and fine twined<07806>(8716) linen<08336>, with cunning<02803>(8802) work<04639>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:7以弗得<09001>當有<01961>兩條<08147>肩帶<03802>,接<02266>(8802)<0413><08147><07098>,使它相連<02266>(8795)It shall have the two<08147> shoulderpieces<03802> thereof joined<02266>(8802) at the two<08147> edges<07098> thereof; and so it shall be joined together<02266>(8795).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:8<0834><05921>巧工織的帶子<02805>,要<01961>和以弗得<0642>一樣的做法<09003><04639>,用以束上,與以弗得接連一塊<04480>,要用金<02091>線和藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色線<08144><08438>,並撚的<07806>(8716)細麻<08336>做成。And the curious girdle<02805> of the ephod<0642>, which is upon it, shall be of the same, according to the work<04639> thereof; even of gold<02091>, of blue<08504>, and purple<0713>, and scarlet<08144><08438>, and fine twined<07806>(8716) linen<08336>. {curious: or, embroidered}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:9要取<03947>(8804){<0853>}兩塊<08147>紅瑪瑙<07718><068>,在上面<05921><06605>(8765)以色列<03478>兒子<01121>的名字<08034>And thou shalt take<03947>(8804) two<08147> onyx<07718> stones<068>, and grave<06605>(8765) on them the names<08034> of the children<01121> of Israel<03478>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:10六個<08337>名字<04480><08034><05921>這塊<0259>寶石<068>上,{<0853>}六個<08337>{<03498>}{(8737)}名字<08034><05921>那塊<08145>寶石<068>上,都照他們生來的次序<09003><08435>Six<08337> of their names<08034> on one<0259> stone<068>, and the other six<08337> names<08034> of the rest<03498>(8737) on the other<08145> stone<068>, according to their birth<08435>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:11要用刻<02796>寶石<068>的手工<04639>,彷彿刻<06603>圖書<02368>,按著<05921>以色列<03478>兒子<01121>的名字<08034>,刻<06605>(8762){<0853>}這兩塊<08147>寶石<068>,要{<06213>}{(8799)}{<0853>}鑲<04142>(8716)在金<02091><04865>上。With the work<04639> of an engraver<02796> in stone<068>, like the engravings<06603> of a signet<02368>, shalt thou engrave<06605>(8762) the two<08147> stones<068> with the names<08034> of the children<01121> of Israel<03478>: thou shalt make<06213>(8799) them to be set<04142>(8716) in ouches<04865> of gold<02091>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:12要將<0853>這兩塊<08147>寶石<068><07760>(8804)<05921>以弗得<0646>的兩條肩帶<03802>上,為以色列<03478><09001><01121>做紀念<02146><068>。亞倫<0175>要在<05921><08147><03802>上擔<05375>(8804){<0853>}他們的名字<08034>,在耶和華<03068>面前<09001><06440>作為紀念<09001><02146>And thou shalt put<07760>(8804) the two<08147> stones<068> upon the shoulders<03802> of the ephod<0646> for stones<068> of memorial<02146> unto the children<01121> of Israel<03478>: and Aaron<0175> shall bear<05375>(8804) their names<08034> before<06440> the LORD<03068> upon his two<08147> shoulders<03802> for a memorial<02146>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:13要用金子<02091><06213>(8804)二槽<04865>And thou shalt make<06213>(8804) ouches<04865> of gold<02091>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:14又拿精<02889><02091>,用擰<05688><04639>彷彿擰繩子<04020>,做<06213>(8799){<0853>}兩條<08147>鍊子<08333>,把<0853>這擰成的<05688>鍊子<08333><05414>(8804)<05921><08147><04865>上。」And two<08147> chains<08333> of pure<02889> gold<02091> at the ends<04020>; of wreathen<05688> work<04639> shalt thou make<06213>(8799) them, and fasten<05414>(8804) the wreathen<05688> chains<08333> to the ouches<04865>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:15「你要用巧匠<02803>(8802)的手工<04639><06213>(8804)一個決斷<04941>的胸牌<02833>。要和以弗得<0646>一樣的做法<09003><04639>:{<06213>}{(8799)}用金<02091>線和藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色線<08144><08438>,並撚的<07806>(8716)細麻<08336>做成<06213>(8799){<0853>}。And thou shalt make<06213>(8804) the breastplate<02833> of judgment<04941> with cunning<02803>(8802) work<04639>; after the work<04639> of the ephod<0646> thou shalt make<06213>(8799) it; of gold<02091>, of blue<08504>, and of purple<0713>, and of scarlet<08144><08438>, and of fine twined<07806>(8716) linen<08336>, shalt thou make<06213>(8799) it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:16這胸牌要<01961>四方的<07251>(8803),疊為兩層<03717>(8803),長<0753>一虎口<02239>,寬<07341>一虎口<02239>Foursquare<07251>(8803) it shall be being doubled<03717>(8803); a span<02239> shall be the length<0753> thereof, and a span<02239> shall be the breadth<07341> thereof.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:17要{<04390>}{(8765)}在上面<09002><04396>寶石<068><0702><02905>{<068>}:第一<0259><02905>是{<02905>}紅寶石<0124>、紅璧璽<06357>、紅玉<01304>And thou shalt set<04390>(8765) in it settings<04396> of stones<068>, even four<0702> rows<02905> of stones<068>: the first row<02905> shall be a sardius<0124>, a topaz<06357>, and a carbuncle<01304>: this shall be the first<0259> row<02905>. {set...: Heb. fill in it fillings of stone} {sardius: or, ruby}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:18第二<08145><02905>是綠寶石<05306>、藍寶石<05601>、金鋼石<03095>And the second<08145> row<02905> shall be an emerald<05306>, a sapphire<05601>, and a diamond<03095>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:19第三<07992><02905>是紫瑪瑙<03958>、白瑪瑙<07618>、紫晶<0306>And the third<07992> row<02905> a ligure<03958>, an agate<07618>, and an amethyst<0306>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:20第四<07243><02905>是水蒼玉<08658>、紅瑪瑙<07718>、碧玉<03471>。這都要<01961>(8799)<07660>(8794)在金<02091>槽中<09002><04396>And the fourth<07243> row<02905> a beryl<08658>, and an onyx<07718>, and a jasper<03471>: they shall be set<07660>(8794) in gold<02091> in their inclosings<04396>. {inclosings: Heb. fillings}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:21這些寶石<068>都要<01961>(8799)按著<05921>以色列<03478>十二個<08147><06240>兒子<01121>的名字<08034>,彷彿刻<06603>圖書<02368>,{<0376>}{<05921>}{<08034>}刻<01961>十二個<09001><08147><06240>支派<07626>的{<05921>}名字<08034>And the stones<068> shall be with the names<08034> of the children<01121> of Israel<03478>, twelve<08147><06240>, according to their names<08034>, like the engravings<06603> of a signet<02368>; every one<0376> with his name<08034> shall they be according to the twelve<08147><06240> tribes<07626>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:22<06213>(8804)<05921>胸牌<02833>上用精<02889><02091>擰成<05688>{<04639>}如繩<01383>的鍊子<08331>And thou shalt make<06213>(8804) upon the breastplate<02833> chains<08331> at the ends<01383> of wreathen<05688> work<04639> of pure<02889> gold<02091>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:23<05921>胸牌<02833>上也要做<06213>(8804)兩個<08147><02091><02885>,{<0853>}{<08147>}{<02885>}安<05414>(8804)<05921>胸牌<02833>的兩<08147><07098>And thou shalt make<06213>(8804) upon the breastplate<02833> two<08147> rings<02885> of gold<02091>, and shalt put<05414>(8804) the two<08147> rings<02885> on the two<08147> ends<07098> of the breastplate<02833>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:24要把<0853>那兩條<08147>擰成的金<02091>鍊子<05688>,穿<05414>(8804)<05921>胸牌<02833>{<0413>}兩<08147><07098>的環子<02885>And thou shalt put<05414>(8804) the two<08147> wreathen<05688> chains of gold<02091> in the two<08147> rings<02885> which are on the ends<07098> of the breastplate<02833>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:25又要把<0853>{<08147>}鍊子<05688>的那兩<08147><07098><05414>(8799)<05921><08147><04865>上,安<05414>(8804)<0413>以弗得<0646><04136><06440>肩帶<03802><05921>And the other two<08147> ends<07098> of the two<08147> wreathen<05688> chains thou shalt fasten<05414>(8799) in the two<08147> ouches<04865>, and put<05414>(8804) them on the shoulderpieces<03802> of the ephod<0646> before<06440> it<04136>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:26要做<06213>(8804)兩個<08147><02091><02885>,安<07760>(8804){<0853>}在<05921>胸牌<02833>的兩<08147><07098>,{<0834>}在<0413>以弗得<0646><01004><05676>的邊<08193><05921>And thou shalt make<06213>(8804) two<08147> rings<02885> of gold<02091>, and thou shalt put<07760>(8804) them upon the two<08147> ends<07098> of the breastplate<02833> in the border<08193> thereof, which is in the side<05676> of the ephod<0646> inward<01004>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:27又要做<06213>(8804)兩個<08147><02091><02885>,安<05414>(8804){<0853>}在<05921>以弗得<0646><04480><04136><06440>兩條<08147>肩帶<03802>的下邊<04480><09001><04295>,挨近<09001><05980>相接之處<04225>,在以弗得<0646>巧工織的帶子<09001><02805>以上<04480><04605>And two<08147> other rings<02885> of gold<02091> thou shalt make<06213>(8804), and shalt put<05414>(8804) them on the two<08147> sides<03802> of the ephod<0646> underneath<04295>, toward<04136> the forepart<06440> thereof, over against<05980> the other coupling<04225> thereof, above<04605> the curious girdle<02805> of the ephod<0646>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:28要用藍<08504>細帶子<09002><06616><0853>胸牌<02833>的環子<04480><02885><0413>以弗得<0646>的環子<02885>繫住<07405>(8799),使<09001><01961>胸牌<02833>貼在<05921>以弗得<0646>巧工織的帶子<02805>上,不可<03808><04480><05921>以弗得<0646>離縫<02118>(8735)And they shall bind<07405>(8799) the breastplate<02833> by the rings<02885> thereof unto the rings<02885> of the ephod<0646> with a lace<06616> of blue<08504>, that it may be above the curious girdle<02805> of the ephod<0646>, and that the breastplate<02833> be not loosed<02118>(8735) from the ephod<0646>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:29亞倫<0175><09002><0935>(8800){<0413>}聖所<06944>的時候,要將決斷<04941>胸牌<09002><02833>,就是刻著以色列<03478>兒子<01121>名字<08034>的,帶<05375>(8804){<0853>}在<05921><03820>前,在耶和華<03068>面前<09001><06440><08548>作紀念<09001><02146>And Aaron<0175> shall bear<05375>(8804) the names<08034> of the children<01121> of Israel<03478> in the breastplate<02833> of judgment<04941> upon his heart<03820>, when he goeth<0935>(8800) in unto the holy<06944> place , for a memorial<02146> before<06440> the LORD<03068> continually<08548>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:30又要將<0853>烏陵<0224><0853>土明<08550><05414>(8804)<0413>決斷<04941>的胸牌<02833>裡;亞倫<0175><09002><0935>(8800)到耶和華<03068>面前<09001><06440>的時候,{<0175>}要<01961>(8804)帶在<05921><03820>前,在耶和華<03068>面前<09001><06440><08548><0853>以色列<03478><01121>的決斷<04941>牌帶<05375>(8804)<05921><03820>前。」And thou shalt put<05414>(8804) in the breastplate<02833> of judgment<04941> the Urim<0224> and the Thummim<08550>; and they shall be upon Aaron's<0175> heart<03820>, when he goeth<0935>(8800) in before<06440> the LORD<03068>: and Aaron<0175> shall bear<05375>(8804) the judgment<04941> of the children<01121> of Israel<03478> upon his heart<03820> before<06440> the LORD<03068> continually<08548>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:31「你要做<06213>(8804){<0853>}以弗得<0646>的外袍<04598>,顏色全是<03632>藍的<08504>And thou shalt make<06213>(8804) the robe<04598> of the ephod<0646> all<03632> of blue<08504>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:32袍上{<09002>}{<08432>}要<01961>(8804)為頭<07218>留一領口<06310>,口的<09001><06310>周圍<05439>{<01961>}織出<0707>(8802){<04639>}領邊<08193>來,彷彿鎧甲<08473>的領口<09003><06310>,免得<01961>(8799)<03808>{<09001>}破裂<07167>(8735)And there shall be an hole<06310> in the top<07218> of it, in the midst<08432> thereof: it shall have a binding<08193> of woven<0707>(8802) work<04639> round about<05439> the hole<06310> of it, as it were the hole<06310> of an habergeon<08473>, that it be not rent<07167>(8735).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:33袍子周圍<05439>底邊<07757><05921>要用藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色線<08144><08438><06213>(8804)石榴<07416>{<05921>}{<07757>}。在袍子周圍<05439>的石榴中間<09002><08432>要有金<02091>鈴鐺<06472>And beneath upon the hem<07757> of it thou shalt make<06213>(8804) pomegranates<07416> of blue<08504>, and of purple<0713>, and of scarlet<08144><08438>, round about<05439> the hem<07757> thereof; and bells<06472> of gold<02091> between<08432> them round about<05439>: {hem: or, skirts}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:34一個金<02091>鈴鐺<06472>一個石榴<07416>,一個金<02091>鈴鐺<06472>一個石榴<07416>,在<05921>袍子<04598>周圍<05439>的底邊<07757>上。A golden<02091> bell<06472> and a pomegranate<07416>, a golden<02091> bell<06472> and a pomegranate<07416>, upon the hem<07757> of the robe<04598> round about<05439>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:35亞倫<0175>供職<09001><08334>(8763)的時候<05921><01961>(8804)穿<05921>這袍子。他進<09002><0935>(8800)聖所<06944><0413>耶和華<03068>面前<09001><06440>,以及出來<09002><03318>(8800)的時候,袍上的響聲<06963>必被聽見<08085>(8738),使他不<03808>至於死亡<04191>(8799)And it shall be upon Aaron<0175> to minister<08334>(8763): and his sound<06963> shall be heard<08085>(8738) when he goeth<0935>(8800) in unto the holy<06944> place before<06440> the LORD<03068>, and when he cometh<03318>(8800) out, that he die<04191>(8799) not.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:36「你要用精<02889><02091><06213>(8804)一面牌<06731>,在上面<05921>按刻<06603>圖書<02368>之法刻著<06605>(8765)『歸耶和華<09001><03068>為聖<06944>』。And thou shalt make<06213>(8804) a plate<06731> of pure<02889> gold<02091>, and grave<06605>(8765) upon it, like the engravings<06603> of a signet<02368>, HOLINESS<06944> TO THE LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:37<01961>(8804)用{<05921>}一條藍<08504>細帶子<06616>將牌<0853><07760>(8804)<05921>冠冕<04701>的{<0413>}前<04136><06440>{<04701>}{<01961>}。And thou shalt put<07760>(8804) it on a blue<08504> lace<06616>, that it may be upon the mitre<04701>; upon the forefront<06440><04136> of the mitre<04701> it shall be.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:38這牌必<01961>(8804)<05921>亞倫<0175>的額<04696>上,亞倫<0175>要擔當<05375>(8804){<0853>}干犯聖物<06944>條例的罪孽<05771>;這聖物<0834>是以色列<03478><01121>在一切的<09001><03605><06944>禮物<04979>上所分別為聖的<06942>(8686)。這牌要<01961>(8804)<08548><05921>他的額<04696>上,使他們<09001>可以在耶和華<03068>面前<09001><06440>蒙悅納<09001><07522>And it shall be upon Aaron's<0175> forehead<04696>, that Aaron<0175> may bear<05375>(8804) the iniquity<05771> of the holy things<06944>, which the children<01121> of Israel<03478> shall hallow<06942>(8686) in all their holy<06944> gifts<04979>; and it shall be always<08548> upon his forehead<04696>, that they may be accepted<07522> before<06440> the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:39要用雜色細麻線<08336><07660>(8765)內袍<03801>,用細麻布<08336><06213>(8804)冠冕<04701>,又用繡花<07551>(8802)的手工<04639><06213>(8799)腰帶<073>And thou shalt embroider<07660>(8765) the coat<03801> of fine linen<08336>, and thou shalt make<06213>(8804) the mitre<04701> of fine linen<08336>, and thou shalt make<06213>(8799) the girdle<073> of needlework<07551>(8802)<04639>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:40「你要為亞倫<0175>的兒子<09001><01121><06213>(8799)內袍<03801>、{<06213>}{(8804)}{<09001>}腰帶<073>、裹頭巾<04021>,{<06213>}{(8799)}{<09001>}為榮耀<09001><03519>,為華美<09001><08597>And for Aaron's<0175> sons<01121> thou shalt make<06213>(8799) coats<03801>, and thou shalt make<06213>(8804) for them girdles<073>, and bonnets<04021> shalt thou make<06213>(8799) for them, for glory<03519> and for beauty<08597>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:41要把這些<0853><0853>你的哥哥<0251>亞倫<0175><0853>他的兒子<01121>{<0854>}穿戴<03847>(8689),又要膏<04886>(8804)他們<0853>,{<06942>}{(8765)}{<0853>}{<03027>}將他們<0853>分別為聖<04390>(8765),好給我<09001>供祭司的職分<03547>(8765)And thou shalt put<03847>(8689) them upon Aaron<0175> thy brother<0251>, and his sons<01121> with him; and shalt anoint<04886>(8804) them, and consecrate<04390>(8765)<03027> them, and sanctify<06942>(8765) them, that they may minister unto me in the priest's office<03547>(8765). {consecrate...: Heb. fill their hand}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
28:42要給他們<09001><06213>(8798)細麻布<0906>褲子<04370>,遮掩<09001><03680>(8763)下體<01320><06172>;褲子當<01961>(8799)從腰<04480><04975>達到<05704>大腿<03409>And thou shalt make<06213>(8798) them linen<0906> breeches<04370> to cover<03680>(8763) their nakedness<01320><06172>; from the loins<04975> even unto the thighs<03409> they shall reach: {their...: Heb. flesh of their nakedness} {reach: Heb. be}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
28:43{<05921>}亞倫<0175><05921>他兒子<01121><09002><0935>(8800)<0413><04150><0168>,或<0176>就近<09002><05066>(8800){<0413>}壇<04196>,在聖所<09002><06944>供職<09001><08334>(8763)的時候必<01961>(8804)穿上,免得<03808><05375>(8799)<05771>而死<04191>(8804)。這要為亞倫<09001>和他的<0310>後裔<09001><02233>作永遠的<05769>定例<02708>。」And they shall be upon Aaron<0175>, and upon his sons<01121>, when they come<0935>(8800) in unto the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, or when they come near<05066>(8800) unto the altar<04196> to minister<08334>(8763) in the holy<06944> place ; that they bear<05375>(8799) not iniquity<05771>, and die<04191>(8804): it shall be a statute<02708> for ever<05769> unto him and his seed<02233> after<0310> him.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。