版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒迦利亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1我又舉<05375>(8799)<05869>觀看<07200>(8799),見<02009>一人<0376><09002><03027>拿準<04060><02256>I lifted up<05375>(8799) mine eyes<05869> again, and looked<07200>(8799), and behold a man<0376> with a measuring<04060> line<02256> in his hand<03027>.註釋 串珠 原文 典藏
2:2我說<0559>(8799):「你<0859>往哪裡<0575><01980>(8802)?」他對我<0413><0559>(8799):「要去量<09001><04058>(8800){<0853>}耶路撒冷<03389>,看<09001><07200>(8800)有多<09003><04100><07341><09003><04100><0753>。」Then said<0559>(8799) I, Whither goest<01980>(8802) thou? And he said<0559>(8799) unto me, To measure<04058>(8800) Jerusalem<03389>, to see<07200>(8800) what<04100> is the breadth<07341> thereof, and what is the length<0753> thereof.註釋 串珠 原文 典藏
2:3{<02009>}與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397><03318>(8802)的時候,又有一位<0312>天使<04397>迎著他<09001><07125>(8800)<03318>(8802)And, behold, the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me went forth<03318>(8802), and another<0312> angel<04397> went out<03318>(8802) to meet<07125>(8800) him,註釋 串珠 原文 典藏
2:4對他<0413><0559>(8799):「你跑<07323>(8798)去告訴<01696>(8761){<0413>}那<01975>少年人<05288><09001><0559>(8800),耶路撒冷<03389>必有人居住<03427>(8799),好像無城牆的鄉村<06519>,因為人民<0120>和牲畜<0929>甚多<04480><07230>{<09002>}{<08432>}。And said<0559>(8799) unto him, Run<07323>(8798), speak<01696>(8761) to this<01975> young man<05288>, saying<0559>(8800), Jerusalem<03389> shall be inhabited<03427>(8799) as towns without walls<06519> for the multitude<07230> of men<0120> and cattle<0929> therein<08432>:註釋 串珠 原文 典藏
2:5耶和華<03068><05002>(8803):我<0589>要作<01961>耶路撒冷<09001>四圍<05439>的火<0784><02346>,並要作<01961>其中<09002><08432>的榮耀<09001><03519>。」For I, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, will be unto her a wall<02346> of fire<0784> round about<05439>, and will be the glory<03519> in the midst<08432> of her.註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:6耶和華<03068><05002>(8803):「{<03588>}我從前分散<06566>(8765)你們<0853>在天<08064>的四方(原文是猶如天的四<09003><0702><07307>),現在{<01945>}{<01945>}你們要從北方<06828>之地<04480><0776>逃回<05127>(8798)。這是耶和華<03068><05002>(8803)的。Ho<01945>, ho<01945>, come forth , and flee<05127>(8798) from the land<0776> of the north<06828>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>: for I have spread you abroad<06566>(8765) as the four<0702> winds<07307> of the heaven<08064>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
2:7與巴比倫<0894><01323>同住<03427>(8802)的錫安<06726>民哪<01945>,應當逃脫<04422>(8734)Deliver<04422>(8734) thyself, O<01945> Zion<06726>, that dwellest<03427>(8802) with the daughter<01323> of Babylon<0894>.註釋 串珠 原文 典藏
2:8{<03588>}萬軍<06635>之耶和華<03068>{<03541>}說<0559>(8804),在顯出榮耀<03519>之後<0310>,差遣我<07971>(8804)<0413>懲罰那擄掠<07997>(8802)你們<0853>的列國<01471>,{<03588>}摸<05060>(8802)你們<09002>的就是摸<05060>(8802)他眼<05869>中的瞳人<09002><0892>For thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; After<0310> the glory<03519> hath he sent<07971>(8804) me unto the nations<01471> which spoiled<07997>(8802) you: for he that toucheth<05060>(8802) you toucheth<05060>(8802) the apple<0892> of his eye<05869>.註釋 串珠 原文 典藏
2:9{<03588>}看哪<02009>,我(或譯:他)要向他們<05921><05130>(8688){<0853>}手<03027>,他們就必作<01961>服事他們<09001><05647>(8802)之人的擄物<07998>,你們便知道<03045>(8804){<03588>}萬軍<06635>之耶和華<03068>差遣我了<07971>(8804)For, behold, I will shake<05130>(8688) mine hand<03027> upon them, and they shall be a spoil<07998> to their servants<05647>(8802): and ye shall know<03045>(8804) that the LORD<03068> of hosts<06635> hath sent<07971>(8804) me.註釋 串珠 字典 原文 典藏
2:10錫安<06726><01323>啊,應當歡樂<08055>(8798)歌唱<07442>(8798),因為<03588>{<02009>}我來<0935>(8802)要住<07931>(8804)在你中間<09002><08432>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)Sing<07442>(8798) and rejoice<08055>(8798), O daughter<01323> of Zion<06726>: for, lo, I come<0935>(8802), and I will dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of thee, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
2:11<01931><09002><03117>,必有許多<07227><01471><03867>(8738)<0413>耶和華<03068>,作<01961>他(原文是我)的<09001>子民<09001><05971>。他(原文是我)要住<07931>(8804)在你中間<09002><08432>,你就知道<03045>(8804){<03588>}萬軍<06635>之耶和華<03068>差遣我<07971>(8804)到你<0413>那裡去了。And many<07227> nations<01471> shall be joined<03867>(8738) to the LORD<03068> in that day<03117>, and shall be my people<05971>: and I will dwell<07931>(8804) in the midst<08432> of thee, and thou shalt know<03045>(8804) that the LORD<03068> of hosts<06635> hath sent<07971>(8804) me unto thee.註釋 串珠 原文 典藏
2:12耶和華<03068>必收回<05157>(8804){<0853>}猶大<03063><05921>他聖<06944><0127>的分<02506>,也必再<05750>揀選<0977>(8804)耶路撒冷<09002><03389>And the LORD<03068> shall inherit<05157>(8804) Judah<03063> his portion<02506> in the holy<06944> land<0127>, and shall choose<0977>(8804) Jerusalem<03389> again.註釋 串珠 原文 典藏
2:13<03605>有血氣的<01320>都當在耶和華<03068>面前<04480><06440>靜默無聲<02013>(8761);因為<03588>他興起<05782>(8738),從聖<06944><04480><04583>出來了。Be silent<02013>(8761), O all flesh<01320>, before<06440> the LORD<03068>: for he is raised up<05782>(8738) out of his holy<06944> habitation<04583>. {his...: Heb. the habitation of his holiness}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。