版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

撒迦利亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1大利烏<09001><01867>王第二<08147><09002><08141><08066><09002><02320>,耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>易多<05714>的孫子<01121>、比利家<01296>的兒子<01121>先知<05030>撒迦利亞<02148>,說<09001><0559>(8800)In the eighth<08066> month<02320>, in the second<08147> year<08141> of Darius<01867>, came the word<01697> of the LORD<03068> unto Zechariah<02148>, the son<01121> of Berechiah<01296>, the son<01121> of Iddo<05714> the prophet<05030>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
1:2「耶和華<03068>曾向<05921>你們列祖<01>大大<07110>發怒<07107>(8804)The LORD<03068> hath been sore<07110> displeased<07107>(8804) with your fathers<01>. {sore...: Heb. with displeasure}註釋 串珠 原文 典藏
1:3所以你要對<0413>以色列人說<0559>(8804),萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):你們要轉<07725>(8798)向我<0413>{<05002>}{(8803)}{<03068>}{<06635>},我就轉<07725>(8799)向你們<0413>。這是萬軍<06635>之耶和華<03068>說的<0559>(8804)Therefore say<0559>(8804) thou unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Turn<07725>(8798) ye unto me, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and I will turn<07725>(8799) unto you, saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>.註釋 串珠 原文 典藏
1:4不要<0408>效法<01961>你們列祖<09003><01>。從前<07223>的先知<05030>呼叫<07121>(8804){<0413>}他們<0834><09001><0559>(8800),萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):『你們要<04994>回頭<07725>(8798)離開你們的惡<07451><04480><01870><07451><04611>。』他們卻不<03808><08085>(8804),也不<03808>順從<07181>(8689)<0413>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)Be ye not as your fathers<01>, unto whom the former<07223> prophets<05030> have cried<07121>(8804), saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; Turn<07725>(8798) ye now from your evil<07451> ways<01870>, and from your evil<07451> doings<04611>: but they did not hear<08085>(8804), nor hearken<07181>(8689) unto me, saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:5你們的列祖<01>{<01992>}在哪裡<0346>呢?那些先知<05030>能永遠<05769>存活<02421>(8799)嗎?Your fathers<01>, where are they? and the prophets<05030>, do they live<02421>(8799) for ever<05769>?註釋 串珠 原文 典藏
1:6只是<0389>我的言語<01697>和律例<02706>,就是所<0834>吩咐<06680>(8765){<0853>}我僕人<05650>眾先知<05030>的,豈不<03808>臨到<05381>(8689)你們列祖<01>嗎?他們就回頭<07725>(8799),說<0559>(8799):『萬軍<06635>之耶和華<03068>定意<02161>(8804)按我們的行動<09003><01870>作為<09003><04611>向我們<09001>怎樣<09003><0834><09001><06213>(8800),他已照樣<03651>行了<06213>(8804){<0854>}。』」But my words<01697> and my statutes<02706>, which I commanded<06680>(8765) my servants<05650> the prophets<05030>, did they not take hold<05381>(8689) of your fathers<01>? and they returned<07725>(8799) and said<0559>(8799), Like as the LORD<03068> of hosts<06635> thought<02161>(8804) to do<06213>(8800) unto us, according to our ways<01870>, and according to our doings<04611>, so hath he dealt<06213>(8804) with us. {take...: or, overtake}註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:7大利烏<09001><01867>第二<08147><09002><08141>十一<09001><06249><06240><02320>,就是<01931>細罷特<07627><02320>二十<06242><0702><09002><03117>,耶和華<03068>的話<01697><01961><0413>易多<05714>的孫子<01121>、比利家<01296>的兒子<01121>先知<05030>撒迦利亞<02148>,說<09001><0559>(8800)Upon the four<0702> and twentieth<06242> day<03117> of the eleventh<06249><06240> month<02320>, which is the month<02320> Sebat<07627>, in the second<08147> year<08141> of Darius<01867>, came the word<01697> of the LORD<03068> unto Zechariah<02148>, the son<01121> of Berechiah<01296>, the son<01121> of Iddo<05714> the prophet<05030>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
1:8「我夜間<03915>觀看<07200>(8804),見<02009>一人<0376>騎著<07392>(8802){<05921>}紅<0122><05483>,{<01931>}站<05975>(8802)在窪地<09002><04699>{<0834>}番石榴樹<01918>中間<0996>。在他身後<0310>又有紅<0122><05483>、黃<08320>馬,和白<03836>馬。」I saw<07200>(8804) by night<03915>, and behold a man<0376> riding<07392>(8802) upon a red<0122> horse<05483>, and he stood<05975>(8802) among the myrtle trees<01918> that were in the bottom<04699>; and behind<0310> him were there red<0122> horses<05483>, speckled<08320>, and white<03836>. {speckled: or, bay}註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:9我對與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397><0559>(8799):「主<0113>啊,這<0428>是甚麼<04100>意思?」他說<0559>(8799){<0413>}:「我<0589>要指示你<07200>(8686)<0428><01992>甚麼<04100>意思。」Then said<0559>(8799) I, O my lord<0113>, what are these? And the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me said<0559>(8799) unto me, I will shew<07200>(8686) thee what these be .註釋 串珠 原文 典藏
1:10那站<05975>(8802)在番石榴樹<01918>中間<0996>的人<0376>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「這<0428>是奉耶和華<03068>差遣<07971>(8804)在遍地<09002><0776>走來走去<09001><01980>(8692)<0834>。」And the man<0376> that stood<05975>(8802) among the myrtle trees<01918> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), These are they whom the LORD<03068> hath sent<07971>(8804) to walk<01980>(8692) to and fro through the earth<0776>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:11那些騎馬的對<0853><05975>(8802)在番石榴樹<01918>中間<0996>耶和華<03068>的使者<04397>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「我們已在遍地<09002><0776>走來走去<01980>(8694),見<02009><03605><0776>都安息<08252>(8802)平靜<03427>(8802)。」And they answered<06030>(8799) the angel<04397> of the LORD<03068> that stood<05975>(8802) among the myrtle trees<01918>, and said<0559>(8799), We have walked to and fro<01980>(8694) through the earth<0776>, and, behold, all the earth<0776> sitteth still<03427>(8802), and is at rest<08252>(8802).註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:12於是,耶和華<03068>的使者<04397>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「萬軍<06635>之耶和華<03068>啊,你<0859>惱恨<02194>(8804){<0853>}耶路撒冷<03389><0853>猶大<03063>的城邑<05892>已經{<02088>}七十<07657><08141>,{<0834>}你不<03808>施憐憫<07355>(8762)要到<05704>幾時<04970>呢?」Then the angel<04397> of the LORD<03068> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), O LORD<03068> of hosts<06635>, how long wilt thou not have mercy<07355>(8762) on Jerusalem<03389> and on the cities<05892> of Judah<03063>, against which thou hast had indignation<02194>(8804) these threescore and ten<07657> years<08141>?註釋 串珠 原文 典藏
1:13耶和華<03068>就用美善<02896>的安慰<05150><01697>回答<06030>(8799)<0853>與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397>And the LORD<03068> answered<06030>(8799) the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me with good<02896> words<01697> and comfortable<05150> words<01697>.註釋 串珠 原文 典藏
1:14與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397>對我<0413><0559>(8799):「你要宣告<07121>(8798)<09001><0559>(8800),萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我為耶路撒冷<09001><03389>{<07065>}{(8765)}為錫安<09001><06726>,心裡極其<01419>火熱<07068>So the angel<04397> that communed<01696>(8802) with me said<0559>(8799) unto me, Cry<07121>(8798) thou, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; I am jealous<07065>(8765) for Jerusalem<03389> and for Zion<06726> with a great<01419> jealousy<07068>.註釋 串珠 原文 典藏
1:15<0589><01419>惱怒<07110><07107>(8804){<05921>}那安逸<07600>的列國<01471>,因<0834><0589>從前稍微<04592>惱怒<07107>(8802)我民,他們<01992>就加<05826>(8804)<09001><07451>過分。And I am very<01419> sore<07110> displeased<07107>(8804) with the heathen<01471> that are at ease<07600>: for I was but a little<04592> displeased<07107>(8802), and they helped<05826>(8804) forward the affliction<07451>.註釋 串珠 原文 典藏
1:16所以<09001><03651>耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):現今我回<07725>(8804)到耶路撒冷<09001><03389>,仍施憐憫<09002><07356>,我的殿<01004>必重建<01129>(8735)在其中<09002>,準繩<06957>(8675)<06961>必拉<05186>(8735)<05921>耶路撒冷<03389>之上。這是萬軍<06635>之耶和華<03068><05002>(8803)的。Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; I am returned<07725>(8804) to Jerusalem<03389> with mercies<07356>: my house<01004> shall be built<01129>(8735) in it, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and a line<06957>(8675)<06961> shall be stretched forth<05186>(8735) upon Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:17你要再<05750>宣告<07121>(8798)<09001><0559>(8800),萬軍<06635>之耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):我的城邑<05892>必再<05750>豐盛<04480><02896>發達<06327>(8799)。耶和華<03068>必再<05750>安慰<05162>(8765){<0853>}錫安<06726>,{<05750>}揀選<0977>(8804)耶路撒冷<09002><03389>。」Cry<07121>(8798) yet, saying<0559>(8800), Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> of hosts<06635>; My cities<05892> through prosperity<02896> shall yet be spread abroad<06327>(8799); and the LORD<03068> shall yet comfort<05162>(8765) Zion<06726>, and shall yet choose<0977>(8804) Jerusalem<03389>. {prosperity: Heb. good}註釋 串珠 原文 典藏
1:18我舉<05375>(8799){<0853>}目<05869>觀看<07200>(8799),見<02009>有四<0702><07161>Then lifted I up<05375>(8799) mine eyes<05869>, and saw<07200>(8799), and behold four<0702> horns<07161>.註釋 串珠 原文 典藏
1:19我就問<0413>與我<09002>說話<01696>(8802)的天使<04397><0559>(8799):「這<0428>是甚麼<04100>意思?」他回答<0559>(8799){<0413>}說:「這<0428>是打散<02219>(8765){<0853>}猶大<03063>、{<0853>}以色列<03478>,和耶路撒冷<03389><0834><07161>。」And I said<0559>(8799) unto the angel<04397> that talked<01696>(8802) with me, What be these? And he answered<0559>(8799) me, These are the horns<07161> which have scattered<02219>(8765) Judah<03063>, Israel<03478>, and Jerusalem<03389>.註釋 串珠 原文 典藏
1:20耶和華<03068>又指<07200>(8686)<0702>個匠人<02796>給我看。And the LORD<03068> shewed<07200>(8686) me four<0702> carpenters<02796>.註釋 串珠 原文 典藏
1:21我說<0559>(8799):「他們<0428><0935>(8802)<09001><06213>(8800)甚麼<04100>呢?」他說{<0559>}{(8799)}<09001><0559>(8800):「這<0428>是打散<02219>(8765){<0853>}猶大<03063>的角<07161>{<0834>},{<09003>}{<06310>}使人<0376><03808>敢抬<05375>(8804)<07218>;但這些<0408>匠人來<0935>(8799)威嚇<09001><02729>(8687)列國<01471>{<0853>},打掉<09001><03034>(8763){<0853>}他們的角<07161>,就是舉起<05375>(8802)打散<09001><02219>(8763){<0413>}猶大<03063><0776>的角<07161>。」Then said<0559>(8799) I, What come<0935>(8802) these to do<06213>(8800)? And he spake<0559>(8799), saying<0559>(8800), These are the horns<07161> which have scattered<02219>(8765) Judah<03063>, so that<06310> no man<0376> did lift up<05375>(8804) his head<07218>: but these are come<0935>(8799) to fray<02729>(8687) them, to cast out<03034>(8763) the horns<07161> of the Gentiles<01471>, which lifted up<05375>(8802) their horn<07161> over the land<0776> of Judah<03063> to scatter<02219>(8763) it.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。