版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

那鴻書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

2:1 尼尼微啊,那打碎邦國的<06327>(8688)上來<05927>(8804)攻擊<05921><06440>。你要看守<05341>(8800)保障<04694>,謹防<06822>(8761)道路<01870>,使腰<04975>強壯<02388>(8761),大大<03966><0553>(8761)<03581>
He that dasheth in pieces<06327>(8688) is come up<05927>(8804) before thy face<06440>: keep<05341>(8800) the munition<04694>, watch<06822>(8761) the way<01870>, make thy loins<04975> strong<02388>(8761), fortify<0553>(8761) thy power<03581> mightily<03966>. {He...: or, The disperser, or, hammer}
2:2 ({<03588>}耶和華<03068>復興<07725>(8804){<0853>}雅各<03290>的榮華<01347>,好像以色列<03478>的榮華<09003><01347>一樣;因為<03588>使地空虛的<01238>(8802),已經使雅各和以色列空虛<01238>(8804),將他們的葡萄枝<02156>毀壞了<07843>(8765)。)
For the LORD<03068> hath turned away<07725>(8804) the excellency<01347> of Jacob<03290>, as the excellency<01347> of Israel<03478>: for the emptiers<01238>(8802) have emptied them out<01238>(8804), and marred<07843>(8765) their vine branches<02156>. {the excellency of Jacob...: or, the pride of Jacob as the pride, etc}
2:3 他勇士<01368>的盾牌<04043>是紅的<0119>(8794),精<02428><0582>都穿朱紅衣服<08529>(8794)。在他預備爭戰<03559>(8687)的日子<09002><03117>,戰車上<07393>的鋼鐵<06393>閃爍如火<09002><0784>,柏木把的槍<01265>也掄起來了<07477>(8717)
The shield<04043> of his mighty men<01368> is made red<0119>(8794), the valiant<02428> men<0582> are in scarlet<08529>(8794): the chariots<07393> shall be with flaming<0784> torches<06393> in the day<03117> of his preparation<03559>(8687), and the fir trees<01265> shall be terribly shaken<07477>(8717). {in scarlet: or, dyed scarlet} {flaming: or, fiery}
2:4 車輛<07393>在街上<09002><02351>(或譯:城外)急行<01984>(8704),在寬闊處<09002><07339>奔來奔去<08264>(8698),形狀<04758>如火把<09003><03940>,飛跑<07323>(8787)如閃電<09003><01300>
The chariots<07393> shall rage<01984>(8704) in the streets<02351>, they shall justle one against another<08264>(8698) in the broad ways<07339>: they shall seem<04758> like torches<03940>, they shall run<07323>(8787) like the lightnings<01300>. {they: Heb. their show}
2:5 尼尼微王招聚<02142>(8799)他的貴冑<0117>;他們步行<09002><01979>絆跌<03782>(8735),速上<04116>(8762)城牆<02346>,預備<03559>(8717)擋牌<05526>(8802)
He shall recount<02142>(8799) his worthies<0117>: they shall stumble<03782>(8735) in their walk<01979>; they shall make haste<04116>(8762) to the wall<02346> thereof, and the defence<05526>(8802) shall be prepared<03559>(8717). {worthies: or, gallants} {defence: Heb. covering, or, coverer}
2:6<05104><08179>開放<06605>(8738),宮殿<01964>沖沒<04127>(8738)
The gates<08179> of the rivers<05104> shall be opened<06605>(8738), and the palace<01964> shall be dissolved<04127>(8738). {dissolved: or, molten}
2:7 王后蒙羞<01540>(8795),被人擄去<05927>(8717);宮女<0519><08608>(8781){<05921>}胸<03824>,哀鳴<05090>(8764)<09003><06963>鴿<03123>。此乃命定之事<05324>(8717)
And Huzzab<05324>(8717) shall be led away captive<01540>(8795), she shall be brought up<05927>(8717), and her maids<0519> shall lead<05090>(8764) her as with the voice<06963> of doves<03123>, tabering<08608>(8781) upon their breasts<03824>. {Huzzab: or, that which was established, or, there was a stand made} {led...: or, discovered}
2:8 尼尼微<05210>自古以來<04480><03117>充滿人民,{<01931>}如同聚水<04325>的池子<09003><01295>;現在居民卻<01992>都逃跑<05127>(8801)。雖有人呼喊說:站住<05975>(8798)!站住<05975>(8798)!卻無人<0369>回顧<06437>(8688)
But Nineveh<05210> is of old<03117> like a pool<01295> of water<04325>: yet they shall flee away<05127>(8801). Stand<05975>(8798), stand<05975>(8798), shall they cry ; but none shall look back<06437>(8688). {of old: or, from the days that she hath been} {look back: or, cause them to turn}
2:9 你們搶掠<0962>(8798)<02091>{<0962>}{(8798)}銀<03701>吧!因為所積蓄<09001><08498>的無<0369><07097>,華美<03519>的寶<02532><03627>無數<04480><03605>
Take ye the spoil<0962>(8798) of silver<03701>, take the spoil<0962>(8798) of gold<02091>: for there is none end<07097> of the store<08498> and glory<03519> out of all the pleasant<02532> furniture<03627>. {for...: or, and their infinite store, etc} {pleasant...: Heb. vessels of desire}
2:10 尼尼微現在空<0950><04003>荒涼<01110>(8794),人心<03820>消化<04549>(8738),雙膝<01290>相碰<06375>,腰<04975><09002><03605>疼痛<02479>,臉<06440><03605><06908>(8765)<06289>
She is empty<0950>, and void<04003>, and waste<01110>(8794): and the heart<03820> melteth<04549>(8738), and the knees<01290> smite together<06375>, and much pain<02479> is in all loins<04975>, and the faces<06440> of them all gather<06908>(8765) blackness<06289>.
2:11 獅子<0738>的洞<04583>和少壯獅子<09001><03715>餵養之處<04829>在哪裡呢<0346>?{<0834>}公獅<0738>母獅<03833><01482><0738>遊行<01980>(8804)、無人<0369>驚嚇<02729>(8688)之地<08033>在哪裡呢?
Where is the dwelling<04583> of the lions<0738>, and the feedingplace<04829> of the young lions<03715>, where the lion<0738>, even the old lion<03833>, walked<01980>(8804), and the lion's<0738> whelp<01482>, and none made them afraid<02729>(8688)?
2:12 公獅<0738>為小獅<01484>撕碎<02963>(8802)許多食物<09002><01767>,為母獅<09001><03833>掐死活物<02614>(8764),把撕碎的<02964>、掐死的<02966>充滿<04390>(8762)牠的洞穴<02356><04585>
The lion<0738> did tear in pieces<02963>(8802) enough<01767> for his whelps<01484>, and strangled<02614>(8764) for his lionesses<03833>, and filled<04390>(8762) his holes<02356> with prey<02964>, and his dens<04585> with ravin<02966>.
2:13 {<02009>}萬軍<06635>之耶和華<03068><05002>(8803):「我與你為敵<0413>,必將你的車輛<07393>焚燒<01197>(8689)成煙<09002><06227>,刀劍<02719>也必吞滅<0398>(8799)你的少壯獅子<03715>。我必從地上<04480><0776>除滅<03772>(8689)你所撕碎的<02964>,你使者<04397>的聲音<06963>必不<03808><05750>聽見<08085>(8735)。」
Behold, I am against thee, saith<05002>(8803) the LORD<03068> of hosts<06635>, and I will burn<01197>(8689) her chariots<07393> in the smoke<06227>, and the sword<02719> shall devour<0398>(8799) thy young lions<03715>: and I will cut off<03772>(8689) thy prey<02964> from the earth<0776>, and the voice<06963> of thy messengers<04397> shall no more be heard<08085>(8735).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。