版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

彌迦書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1成群<01416>的民(原文是女子<01323>)哪,現在<06258>你要聚集成隊<01413>(8704);因為仇敵圍攻<07760>(8804)<04692>我們<05921>,要用杖<09002><07626>擊打<05221>(8686){<05921>}以色列<03478>{<0853>}審判者<08199>(8802)的臉<03895>Now gather<01413>(8704) thyself in troops<01416>, O daughter<01323> of troops<01416>: he hath laid<07760>(8804) siege<04692> against us: they shall smite<05221>(8686) the judge<08199>(8802) of Israel<03478> with a rod<07626> upon the cheek<03895>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:2伯利恆<01035>的以法他<0672>啊,你<0859>在猶大<03063>諸城中<09002><0505><09001><01961><06810>,將來必有一位從你那裡<04480>出來<03318>(8799),在以色列中<09002><03478>為我<09001><09001><01961>掌權的<04910>(8802);他的根源<04163>從亙古<04480><06924>,從太初<04480><03117><05769>就有。But thou, Bethlehem<01035> Ephratah<0672>, though thou be little<06810> among the thousands<0505> of Judah<03063>, yet out of thee shall he come forth<03318>(8799) unto me that is to be ruler<04910>(8802) in Israel<03478>; whose goings forth<04163> have been from of old<06924>, from everlasting<03117><05769>. {everlasting: Heb. the days of eternity}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:3{<09001>}{<03651>}耶和華必將以色列人交付<05414>(8799)敵人,直等<05704>那生產的婦人<03205>(8802)生下子來<03205>(8804)。那時<06256>掌權者(原文是他)其餘<03499>的弟兄<0251>必歸<07725>(8799)<05921>以色列<03478><01121>那裡。Therefore will he give them up<05414>(8799), until the time<06256> that she which travaileth<03205>(8802) hath brought forth<03205>(8804): then the remnant<03499> of his brethren<0251> shall return<07725>(8799) unto the children<01121> of Israel<03478>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:4他必起來<05975>(8804),倚靠耶和華<03068>的大能<09002><05797>,並耶和華<03068>─他 神<0430>之名<08034>的威嚴<09002><01347>,牧養<07462>(8804)他的羊群。他們要安然居住<03427>(8804);因為<03588>{<06258>}他必日見尊大<01431>(8799),直到<05704><0776><0657>And he shall stand<05975>(8804) and feed<07462>(8804) in the strength<05797> of the LORD<03068>, in the majesty<01347> of the name<08034> of the LORD<03068> his God<0430>; and they shall abide<03427>(8804): for now shall he be great<01431>(8799) unto the ends<0657> of the earth<0776>. {feed or, rule}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:5這位<02088>必作<01961>我們的平安<07965>。當<03588>亞述人<0804>進入<0935>(8799)我們的地境<09002><0776>,{<03588>}踐踏<01869>(8799)宮殿<09002><0759>的時候,我們就立起<06965>(8689)七個<07651>牧者<07462>(8802),八個<08083>首領<05257><0120>攻擊他<05921>And this man shall be the peace<07965>, when the Assyrian<0804> shall come<0935>(8799) into our land<0776>: and when he shall tread<01869>(8799) in our palaces<0759>, then shall we raise<06965>(8689) against him seven<07651> shepherds<07462>(8802), and eight<08083> principal<05257> men<0120>. {principal: Heb. princes of}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
5:6他們必用刀劍<09002><02719>毀壞<07462>(8804){<0853>}亞述<0804><0776>和{<0853>}寧錄<05248><0776>的關口<09002><06607>。亞述人<04480><0804>{<03588>}進入<0935>(8799)我們的地<09002><0776><09002><01366>{<03588>}踐踏<01869>(8799)的時候,他必拯救<05337>(8689)我們。And they shall waste<07462>(8804) the land<0776> of Assyria<0804> with the sword<02719>, and the land<0776> of Nimrod<05248> in the entrances<06607> thereof: thus shall he deliver<05337>(8689) us from the Assyrian<0804>, when he cometh<0935>(8799) into our land<0776>, and when he treadeth<01869>(8799) within our borders<01366>. {waste: Heb. eat up} {in the...: or, with her own naked swords}C註釋 註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:7雅各<03290>餘剩的人<07611><01961>在多<07227>國的民<05971><09002><07130>,如從<04480><0854>耶和華<03068>那裡降下的露水<09003><02919>,又如甘霖<09003><07241>降在<05921><06212>上;{<0834>}不<03808>仗賴<06960>(8762)<09001><0376>力,也不<03808>等候<03176>(8762)世人<09001><01121><0120>之功。And the remnant<07611> of Jacob<03290> shall be in the midst<07130> of many<07227> people<05971> as a dew<02919> from the LORD<03068>, as the showers<07241> upon the grass<06212>, that tarrieth<06960>(8762) not for man<0376>, nor waiteth<03176>(8762) for the sons<01121> of men<0120>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
5:8雅各<03290>餘剩的人<07611><01961>在多國<09002><01471><07227><05971><09002><07130>,如林<03293>間百獸中<09002><0929>的獅子<09003><0738>,又如少壯獅子<09003><03715>在羊<09002><05739>群中<06629>。他<0834><0518>經過<05674>(8804)就必踐踏<07429>(8804)撕裂<02963>(8804),無人<0369>搭救<05337>(8688)And the remnant<07611> of Jacob<03290> shall be among the Gentiles<01471> in the midst<07130> of many<07227> people<05971> as a lion<0738> among the beasts<0929> of the forest<03293>, as a young lion<03715> among the flocks<05739> of sheep<06629>: who, if he go through<05674>(8804), both treadeth down<07429>(8804), and teareth in pieces<02963>(8804), and none can deliver<05337>(8688). {sheep: or, goats}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:9願你的手<03027>舉起<07311>(8799),高過<05921>敵人<06862>!願你的仇敵<0341>(8802)<03605>被剪除<03772>(8735)Thine hand<03027> shall be lifted up<07311>(8799) upon thine adversaries<06862>, and all thine enemies<0341>(8802) shall be cut off<03772>(8735).註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
5:10耶和華<03068><05002>(8803):{<01961>}到那<01931><09002><03117>,我必從你中間<04480><07130>剪除<03772>(8689)馬匹<05483>,毀壞<06>(8689)車輛<04818>And it shall come to pass in that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, that I will cut off<03772>(8689) thy horses<05483> out of the midst<07130> of thee, and I will destroy<06>(8689) thy chariots<04818>:註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
5:11也必從你國<0776>中除滅<03772>(8689)城邑<06145>(8676)<05892>,拆毀<02040>(8804)一切的<03605>保障<04013>And I will cut off<03772>(8689) the cities<06145>(8676)<05892> of thy land<0776>, and throw down<02040>(8804) all thy strong holds<04013>:註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:12又必除掉<03772>(8689)你手中<04480><03027>的邪術<03785>;你那裡<09001>也不再<03808><01961>占卜的<06049>(8781)And I will cut off<03772>(8689) witchcrafts<03785> out of thine hand<03027>; and thou shalt have no more soothsayers<06049>(8781):註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
5:13我必從你中間<04480><07130>除滅<03772>(8689)雕刻的偶像<06456>和柱像<04676>,你就不<03808><05750>跪拜<07812>(8691)自己手<03027>所造的<09001><04639>Thy graven images<06456> also will I cut off<03772>(8689), and thy standing images<04676> out of the midst<07130> of thee; and thou shalt no more worship<07812>(8691) the work<04639> of thine hands<03027>. {standing...: or, statues}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
5:14我必從你中間<04480><07130>拔出<05428>(8804)木偶<0842>,又毀滅<08045>(8689)你的城邑<06145>(8676)<05892>And I will pluck up<05428>(8804) thy groves<0842> out of the midst<07130> of thee: so will I destroy<08045>(8689) thy cities<06145>(8676)<05892>. {cities: or, enemies}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
5:15我也必在怒氣<09002><0639>和忿怒中<09002><02534><0854><0834><03808>聽從<08085>(8804)的列國<01471><06213>(8804)<05359>And I will execute<06213>(8804) vengeance<05359> in anger<0639> and fury<02534> upon the heathen<01471>, such as they have not heard<08085>(8804).註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。