版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

俄巴底亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

1 俄巴底亞<05662>得了耶和華<0136><03069>的默示<02377>。論<03541>以東<09001><0123><0559>(8804):我從<04480><0854>耶和華<03068>那裡聽見<08085>(8804)信息<08052>,並有使者<06735>被差<07971>(8795)往列國<09002><01471>去,說:起來吧<06965>(8798),一同起來<06965>(8799)與以東<05921>爭戰<09001><04421>
The vision<02377> of Obadiah<05662>. Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069> concerning Edom<0123>; We have heard<08085>(8804) a rumour<08052> from the LORD<03068>, and an ambassador<06735> is sent<07971>(8795) among the heathen<01471>, Arise<06965>(8798) ye, and let us rise up<06965>(8799) against her in battle<04421>.
2 {<02009>}我使<05414>(8804)<0859>─以東在列國中<09002><01471>為最小<06996>的,被人大大<03966>藐視<0959>(8803)
Behold, I have made<05414>(8804) thee small<06996> among the heathen<01471>: thou art greatly<03966> despised<0959>(8803).
3<07931>(8802)在山<05553>穴中<09002><02288>、居所<03427>(8800)在高處的啊<04791>,你因狂傲<02087>自欺<03820><05377>(8689),心裡<09002><03820><0559>(8802):誰<04310>能將我拉下<03381>(8686)<0776>去呢?
The pride<02087> of thine heart<03820> hath deceived<05377>(8689) thee, thou that dwellest<07931>(8802) in the clefts<02288> of the rock<05553>, whose habitation<03427>(8800) is high<04791>; that saith<0559>(8802) in his heart<03820>, Who shall bring me down<03381>(8686) to the ground<0776>?
4 你雖<0518>如大鷹<09003><05404>高飛<01361>(8686),{<0518>}在星宿<03556>之間<0996><07760>(8800)<07064>,我必從那裡<04480><08033>拉下你來<03381>(8686)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)
Though thou exalt<01361>(8686) thyself as the eagle<05404>, and though thou set<07760>(8800) thy nest<07064> among the stars<03556>, thence will I bring thee down<03381>(8686), saith<05002>(8803) the LORD<03068>.
5 盜賊<01590><0518><0935>(8804)在你那裡<09001>,或<0518>強盜<07703>(8802)夜間<03915>而來─你何竟<0349>被剪除<01820>(8738)─豈不<03808>偷竊<01589>(8799)直到夠了呢<01767>?摘葡萄的<01219>(8802)<0518><0935>(8804)到你那裡<09001>,豈不<03808>剩下<07604>(8686)些葡萄<05955>呢?
If thieves<01590> came<0935>(8804) to thee, if robbers<07703>(8802) by night<03915>, (how art thou cut off<01820>(8738)!) would they not have stolen<01589>(8799) till they had enough<01767>? if the grapegatherers<01219>(8802) came<0935>(8804) to thee, would they not leave<07604>(8686) some grapes<05955>? {some...: or, gleanings?}
6 以掃<06215>的隱密處何竟<0349>被搜尋<02664>(8738)?他隱藏的寶物<04710>何竟被查出<01158>(8738)
How are the things of Esau<06215> searched out<02664>(8738)! how are his hidden<04710> things sought up<01158>(8738)!
7 與你結盟<01285>的{<0582>}都<03605>送你上路<07971>(8765),直到<05704>交界<01366>;與你和好<07965>的{<0582>}欺騙你<05377>(8689),且勝過<03201>(8804)<09001>;與你一同吃飯的<03899>設下<07760>(8799)網羅<04204>陷害你<08478>;在你心裡<09002>毫無<0369>聰明<08394>
All the men<0582> of thy confederacy<01285> have brought<07971>(8765) thee even to the border<01366>: the men<0582> that were at peace<07965> with thee have deceived<05377>(8689) thee, and prevailed<03201>(8804) against thee; they that eat thy bread<03899> have laid<07760>(8799) a wound<04204> under thee: there is none understanding<08394> in him. {that were...: Heb. of thy peace} {they...: Heb. the men of thy bread} {in him: or, of it}
8 耶和華<03068><05002>(8803):到那<01931><09002><03117>,我豈不<03808>從以東<04480><0123>除滅<06>(8689)智慧人<02450>?從以掃<06215><04480><02022>除滅聰明人<08394>
Shall I not in that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, even destroy<06>(8689) the wise<02450> men out of Edom<0123>, and understanding<08394> out of the mount<02022> of Esau<06215>?
9 提幔哪<08487>,你的勇士<01368>必驚惶<02865>(8804),甚至<09001><04616>以掃<06215>山的<04480><02022><0376>都被殺戮<04480><06993>剪除<03772>(8735)
And thy mighty<01368> men , O Teman<08487>, shall be dismayed<02865>(8804), to the end that every one<0376> of the mount<02022> of Esau<06215> may be cut off<03772>(8735) by slaughter<06993>.
10 因你向兄弟<0251>雅各<03290>行強暴<04480><02555>,羞愧<0955>必遮蓋你<03680>(8762),你也必永遠<09001><05769>斷絕<03772>(8738)
For thy violence<02555> against thy brother<0251> Jacob<03290> shame<0955> shall cover<03680>(8762) thee, and thou shalt be cut off<03772>(8738) for ever<05769>.
11 當外人<02114>(8801)擄掠<07617>(8800)雅各的財物<02428>,外邦人<05237>進入<0935>(8804)他的城門<08179>,為<05921>耶路撒冷<03389><03032>(8804)<01486>的日子<09002><03117>,{<09002>}{<03117>}你<0859><01571><05975>(8800)在一旁<04480><05048>,像與他們<04480>同夥<09003><0259>
In the day<03117> that thou stoodest<05975>(8800) on the other side, in the day<03117> that the strangers<02114>(8801) carried away captive<07617>(8800) his forces<02428>, and foreigners<05237> entered<0935>(8804) into his gates<08179>, and cast<03032>(8804) lots<01486> upon Jerusalem<03389>, even thou wast as one<0259> of them. {captive...: or, his substance}
12 你兄弟<0251>{<09002>}{<03117>}遭難<05235>的日子<09002><03117>,你不當<0408>瞪眼看著<07200>(8799);猶大<03063><09001><01121>被滅<06>(8800)的日子<09002><03117>,你不當<0408>因此歡樂<08055>(8799);他們遭難<06869>的日子<09002><03117>,你不當<0408>說狂傲的話<01431>(8686)<06310>
But thou shouldest not have looked<07200>(8799) on the day<03117> of thy brother<0251> in the day<03117> that he became a stranger<05235>; neither shouldest thou have rejoiced<08055>(8799) over the children<01121> of Judah<03063> in the day<03117> of their destruction<06>(8800); neither shouldest thou have spoken<06310> proudly<01431>(8686) in the day<03117> of distress<06869>. {spoken...: Heb. magnified thy mouth}
13 我民<05971>遭災<0343>的日子<09002><03117>,你不當<0408><0935>(8799)他們的城門<09002><08179>;他們遭災<0343>的日子<09002><03117>,{<01571>}你<0859>不當<0408>瞪眼看著<07200>(8799)他們受苦<09002><07451>;他們遭災<0343>的日子<09002><03117>,你不當<0408>伸手搶<07971>(8799)他們的財物<09002><02428>
Thou shouldest not have entered<0935>(8799) into the gate<08179> of my people<05971> in the day<03117> of their calamity<0343>; yea, thou shouldest not have looked<07200>(8799) on their affliction<07451> in the day<03117> of their calamity<0343>, nor have laid<07971>(8799) hands on their substance<02428> in the day<03117> of their calamity<0343>; {substance: or, forces}
14 你不當<0408><05975>(8799)<05921>岔路口<06563>剪除<09001><03772>(8687){<0853>}他們中間逃脫的<06412>;他們遭難<06869>的日子<09002><03117>,你不當<0408>將他們剩下的人<08300>交付仇敵<05462>(8686)
Neither shouldest thou have stood<05975>(8799) in the crossway<06563>, to cut off<03772>(8687) those of his that did escape<06412>; neither shouldest thou have delivered up<05462>(8686) those of his that did remain<08300> in the day<03117> of distress<06869>. {delivered up: or, shut up}
15 {<03588>}耶和華<03068>降罰的日子<03117>臨近<07138>{<05921>}萬<03605><01471>。你怎樣行<06213>(8804),他也必照樣<09003><0834>向你<09001><06213>(8735);你的報應<01576>必歸<07725>(8799)到你頭上<09002><07218>
For the day<03117> of the LORD<03068> is near<07138> upon all the heathen<01471>: as thou hast done<06213>(8804), it shall be done<06213>(8735) unto thee: thy reward<01576> shall return<07725>(8799) upon thine own head<07218>.
16 {<03588>}你們猶大人在<05921>我聖<06944><02022>怎樣喝了苦杯<08354>(8804),萬<03605><01471>也必照樣<09003><0834>常常地<08548><08354>(8799);且喝<08354>(8804)且咽<03886>(8804),他們就歸於<01961><09003><03808><01961>
For as ye have drunk<08354>(8804) upon my holy<06944> mountain<02022>, so shall all the heathen<01471> drink<08354>(8799) continually<08548>, yea, they shall drink<08354>(8804), and they shall swallow down<03886>(8804), and they shall be as though they had not<03808> been. {swallow...: or, sup up}
17 在錫安<06726><09002><02022>必有<01961>逃脫的人<06413>,那山也必成<01961><06944>;雅各<03290><01004>必得<03423>(8804){<0853>}原有的產業<04180>
But upon mount<02022> Zion<06726> shall be deliverance<06413>, and there shall be holiness<06944>; and the house<01004> of Jacob<03290> shall possess<03423>(8804) their possessions<04180>. {deliverance: or, they that escape} {there...: or, it shall be holy}
18 雅各<03290><01004>必成為<01961>大火<0784>;約瑟<03130><01004>必為火焰<03852>;以掃<06215><01004>必如碎秸<09001><07179>;火必將他<09002>燒著<01814>(8804)吞滅<0398>(8804)。{<09001>}以掃<06215><09001><01004>必無<03808><01961>餘剩的<08300>。這是<03588>耶和華<03068>說的<01696>(8765)
And the house<01004> of Jacob<03290> shall be a fire<0784>, and the house<01004> of Joseph<03130> a flame<03852>, and the house<01004> of Esau<06215> for stubble<07179>, and they shall kindle<01814>(8804) in them, and devour<0398>(8804) them; and there shall not be any remaining<08300> of the house<01004> of Esau<06215>; for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) it .
19 南地的人<05045>必得<03423>(8804){<0853>}以掃<06215><02022>;高原的人<08219>必得{<0853>}非利士<06430>地,也得<03423>(8804){<0853>}以法蓮<0669><07704><0853>撒馬利亞<08111><07704>;便雅憫人<01144>必得{<0853>}基列<01568>
And they of the south<05045> shall possess<03423>(8804) the mount<02022> of Esau<06215>; and they of the plain<08219> the Philistines<06430>: and they shall possess<03423>(8804) the fields<07704> of Ephraim<0669>, and the fields<07704> of Samaria<08111>: and Benjamin<01144> shall possess Gilead<01568>.
20 {<0834>}在迦南人<03669>中被擄的<01546>以色列<03478><02426>{<02088>}人<09001><01121>必得地直到<05704>撒勒法<06886>;{<0834>}在西法拉<09002><05614>中被擄的<01546>耶路撒冷人<03389>必得<03423>(8799){<0853>}南地<05045>的城邑<05892>
And the captivity<01546> of this host<02426> of the children<01121> of Israel<03478> shall possess that of the Canaanites<03669>, even unto Zarephath<06886>; and the captivity<01546> of Jerusalem<03389>, which is in Sepharad<05614>, shall possess<03423>(8799) the cities<05892> of the south<05045>. {which...: or, shall possess that which is in}
21 必有拯救者<03467>(8688)<05927>(8804)到錫安<06726><09002><02022>,審判<09001><08199>(8800){<0853>}以掃<06215><02022>;國度<04410>就歸<01961>耶和華<09001><03068>了。
And saviours<03467>(8688) shall come up<05927>(8804) on mount<02022> Zion<06726> to judge<08199>(8800) the mount<02022> of Esau<06215>; and the kingdom<04410> shall be the LORD'S<03068>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。