版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

阿摩司書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

7:1<0136>耶和華<03069>指示我<07200>(8689)一件事<03541>:{<02009>}為王<04428>割菜<01488>(或譯:草)之後<0310>,菜又發生<03954>;剛<09002><08462><05927>(8800)<03954>的時候,主造<03335>(8802)蝗蟲<01462>
Thus hath the Lord<0136> GOD<03069> shewed<07200>(8689) unto me; and, behold, he formed<03335>(8802) grasshoppers<01462> in the beginning<08462> of the shooting up<05927>(8800) of the latter growth<03954>; and, lo, it was the latter growth<03954> after<0310> the king's<04428> mowings<01488>. {grasshoppers: or, green worms}
7:2 {<01961>}{<0518>}蝗蟲吃<09001><0398>(8800)<03615>(8765){<0853>}那地<0776>的青物<06212>,我就說<0559>(8799):「主<0136>耶和華<03069>啊,求<04994>你赦免<05545>(8798);因為<03588>雅各<03290>微弱<06996>,他<01931>怎能<04310>站立得住<06965>(8799)呢?」
And it came to pass, that when they had made an end<03615>(8765) of eating<0398>(8800) the grass<06212> of the land<0776>, then I said<0559>(8799), O Lord<0136> GOD<03069>, forgive<05545>(8798), I beseech thee: by whom shall Jacob<03290> arise<06965>(8799)? for he is small<06996>. {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?}
7:3 耶和華<03068>就後悔<05162>(8738){<05921>}{<02063>},{<03068>}說<0559>(8804):「這災可以<01961>免了<03808>。」
The LORD<03068> repented<05162>(8738) for this: It shall not be, saith<0559>(8804) the LORD<03068>.
7:4<0136>耶和華<03069>又指示我<07200>(8689)一件事<03541>:{<02009>}他<0136><03069><07121>(8802)<09002><0784>來懲罰<09001><07378>(8800)以色列,火就吞滅<0398>(8799){<0853>}深<07227><08415>,險些將<0853><02506>燒滅<0398>(8804)
Thus hath the Lord<0136> GOD<03069> shewed<07200>(8689) unto me: and, behold, the Lord<0136> GOD<03069> called<07121>(8802) to contend<07378>(8800) by fire<0784>, and it devoured<0398>(8799) the great<07227> deep<08415>, and did eat up<0398>(8804) a part<02506>.
7:5 我就說<0559>(8799):「主<0136>耶和華<03069>啊,求<04994>你止息<02308>(8798);因為<03588>雅各<03290>微弱<06996>,他<01931>怎能<04310>站立得住<06965>(8799)呢?」
Then said<0559>(8799) I, O Lord<0136> GOD<03069>, cease<02308>(8798), I beseech thee: by whom shall Jacob<03290> arise<06965>(8799)? for he is small<06996>. {by...: or, who of (or, for,) Jacob shall stand?}
7:6 耶和華<03068>就後悔<05162>(8738){<05921>}{<02063>},{<0136>}{<03069>}說<0559>(8804):「這災也<01571><01961>免了<03808>。」
The LORD<03068> repented<05162>(8738) for this: This also shall not be, saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>.
7:7 他又指示我<07200>(8689)一件事<03541>:{<02009>}有一道牆<02346>是按準繩<0594>建築的,主<0136>手拿<09002><03027>準繩<0594><05324>(8737)在其上<05921>
Thus he shewed<07200>(8689) me: and, behold, the Lord<0136> stood<05324>(8737) upon a wall<02346> made by a plumbline<0594>, with a plumbline<0594> in his hand<03027>.
7:8 耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「阿摩司<05986>啊,你<0859>看見<07200>(8802)甚麼<04100>?」我說<0559>(8799):「看見準繩<0594>。」主<0136><0559>(8799):「{<02009>}我要吊起<07760>(8802)準繩<0594>在我民<05971>以色列<03478><09002><07130>,我必不<03808><03254>(8686)<05750>寬恕<05674>(8800)他們<09001>
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Amos<05986>, what seest<07200>(8802) thou? And I said<0559>(8799), A plumbline<0594>. Then said<0559>(8799) the Lord<0136>, Behold, I will set<07760>(8802) a plumbline<0594> in the midst<07130> of my people<05971> Israel<03478>: I will not again<03254>(8686) pass by<05674>(8800) them any more:
7:9 以撒<03446>的邱壇<01116>必然淒涼<08074>(8738),以色列<03478>的聖所<04720>必然荒廢<02717>(8799)。我必興起<06965>(8804),用刀<09002><02719>攻擊<05921>耶羅波安<03379>的家<01004>。」
And the high places<01116> of Isaac<03446> shall be desolate<08074>(8738), and the sanctuaries<04720> of Israel<03478> shall be laid waste<02717>(8799); and I will rise<06965>(8804) against the house<01004> of Jeroboam<03379> with the sword<02719>.
7:10 伯特利<01008>的祭司<03548>亞瑪謝<0558>打發<07971>(8799)人到<0413>以色列<03478><04428>耶羅波安<03379>那裡,說<09001><0559>(8800):「阿摩司<05986>在以色列<03478><01004><09002><07130>圖謀<07194>(8804)背叛你<05921>;{<0853>}他所說的一切<03605><01697>,這國<0776>擔當<09001><03557>(8687)<03808><03201>(8799)
Then Amaziah<0558> the priest<03548> of Bethel<01008> sent<07971>(8799) to Jeroboam<03379> king<04428> of Israel<03478>, saying<0559>(8800), Amos<05986> hath conspired<07194>(8804) against thee in the midst<07130> of the house<01004> of Israel<03478>: the land<0776> is not able<03201>(8799) to bear<03557>(8687) all his words<01697>.
7:11 因為<03588>阿摩司<05986>如此<03541><0559>(8804):『耶羅波安<03379>必被刀<09002><02719><04191>(8799),以色列民<03478><01540>(8800)被擄去<01540>(8799)離開<04480><05921>本地<0127>。』」
For thus Amos<05986> saith<0559>(8804), Jeroboam<03379> shall die<04191>(8799) by the sword<02719>, and Israel<03478> shall surely<01540>(8800) be led away captive<01540>(8799) out of their own land<0127>.
7:12 亞瑪謝<0558>又對<0413>阿摩司<05986><0559>(8799):「你<09001>這先見<02374>哪,要逃<01272>(8798)<0413>猶大<03063><0776><03212>(8798),在那裡<08033>糊口<0398>(8798)<03899>,在那裡<08033>說預言<05012>(8735)
Also Amaziah<0558> said<0559>(8799) unto Amos<05986>, O thou seer<02374>, go<03212>(8798), flee thee away<01272>(8798) into the land<0776> of Judah<03063>, and there eat<0398>(8798) bread<03899>, and prophesy<05012>(8735) there:
7:13 卻不要<03808>在伯特利<01008><03254>(8686)<05750>說預言<09001><05012>(8736);因為<03588>這裡有<01931><04428>的聖所<04720>,有<01931><04467>的宮殿<01004>。」
But prophesy<05012>(8736) not again<03254>(8686) any more at Bethel<01008>: for it is the king's<04428> chapel<04720>, and it is the king's<04467> court<01004>. {chapel: or, sanctuary} {king's court: Heb. house of the kingdom}
7:14 阿摩司<05986><0413>亞瑪謝<0558>說{<06030>}{(8799)}<0559>(8799):「我<0595>原不是<03808>先知<05030>,也不是<03808>先知<05030>的門徒(原文是兒子<01121>)。我是<0595>{<03588>}牧人<0951>,又是<0595>修理<01103>(8802)桑樹<08256>的。
Then answered<06030>(8799) Amos<05986>, and said<0559>(8799) to Amaziah<0558>, I was no prophet<05030>, neither was I a prophet's<05030> son<01121>; but I was an herdman<0951>, and a gatherer<01103>(8802) of sycomore fruit<08256>: {sycomore...: or, wild figs}
7:15 耶和華<03068>選召我<03947>(8799),使我不跟從<04480><0310>羊群<06629>,{<03068>}對我<0413><0559>(8799):『你去<03212>(8798)<0413>我民<05971>以色列<03478>說預言<05012>(8734)。』
And the LORD<03068> took<03947>(8799) me as I followed<0310> the flock<06629>, and the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Go<03212>(8798), prophesy<05012>(8734) unto my people<05971> Israel<03478>. {as...: Heb. from behind}
7:16 亞瑪謝啊,現在<06258>你要聽<08085>(8798)耶和華<03068>的話<01697>。你<0859><0559>(8802):『不要<03808><05921>以色列<03478>說預言<05012>(8735),也不要<03808><05921>以撒<03446><01004>滴下預言<05197>(8686)。』
Now therefore hear<08085>(8798) thou the word<01697> of the LORD<03068>: Thou sayest<0559>(8802), Prophesy<05012>(8735) not against Israel<03478>, and drop<05197>(8686) not thy word against the house<01004> of Isaac<03446>.
7:17 所以<09001><03651>耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):『你的妻子<0802>必在城中<09002><05892>作妓女<02181>(8799),你的兒<01121><01323>必倒<05307>(8799)在刀下<09002><02719>;你的地<0127>必有人用繩子<09002><02256>量了分取<02505>(8792),你自己<0859>必死<04191>(8799)<05921>污穢<02931>之地<0127>。以色列民<03478><01540>(8800)被擄去<01540>(8799)離開<04480><05921>本地<0127>。』」
Therefore thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; Thy wife<0802> shall be an harlot<02181>(8799) in the city<05892>, and thy sons<01121> and thy daughters<01323> shall fall<05307>(8799) by the sword<02719>, and thy land<0127> shall be divided<02505>(8792) by line<02256>; and thou shalt die<04191>(8799) in<05921> a polluted<02931> land<0127>: and Israel<03478> shall surely<01540>(8800) go into captivity<01540>(8799) forth of his land<0127>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。