版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

阿摩司書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1以色列<03478><01121>哪,{<05921>}你們全<03605><04940><0834>我從埃及<04714><04480><0776>領上來<05927>(8689)的,當聽<08085>(8798){<0853>}耶和華<03068>{<0834>}{<01696>}{(8765)}攻擊你們<05921>的{<02088>}話<01697>{<09001>}{<0559>}{(8800)}:Hear<08085>(8798) this word<01697> that the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) against you, O children<01121> of Israel<03478>, against the whole family<04940> which I brought up<05927>(8689) from the land<0776> of Egypt<04714>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:2在地上<0127><04480><03605><04940>中,我只<07535>認識<03045>(8804)你們<0853>;因此<05921><03651>,我必追討<06485>(8799)你們<05921>的{<0853>}一切<03605>罪孽<05771>You only have I known<03045>(8804) of all the families<04940> of the earth<0127>: therefore I will punish<06485>(8799) you for all your iniquities<05771>. {punish: Heb. visit upon}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:3<08147>人若<0518><01115>同心<03259>(8738),豈能同<03162><03212>(8799)呢?Can two<08147> walk<03212>(8799) together<03162>, except<01115> they be agreed<03259>(8738)?註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:4獅子<0738>若非<0369>{<09001>}抓食<02964>,豈能在林中<09002><03293>咆哮呢<07580>(8799)?少壯獅子<03715><0518><01115>所得<03920>(8804),豈能從洞中<04480><04585><05414>(8799)<06963>呢?Will a lion<0738> roar<07580>(8799) in the forest<03293>, when he hath no prey<02964>? will a young lion<03715> cry out<05414>(8799)<06963> of his den<04585>, if he have taken<03920>(8804) nothing<01115>? {cry: Heb. give forth his voice}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
3:5若沒有<0369>{<09001>}機檻<04170>,雀鳥<06833>豈能陷<05307>(8799)<05921>網羅<06341>{<0776>}裡呢?網羅<06341>若無<03808><09001><03920>(8800)<03920>(8799),豈能從<04480>地上<0127>翻起呢<05927>(8799)Can a bird<06833> fall<05307>(8799) in a snare<06341> upon the earth<0776>, where no gin<04170> is for him? shall one take up<05927>(8799) a snare<06341> from the earth<0127>, and have taken<03920>(8799) nothing at all<03920>(8800)?註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
3:6城中<09002><05892><0518><08628>(8735)<07782>,百姓<05971>豈不<03808>驚恐<02729>(8799)呢?災禍<07451><0518><01961>到一城<09002><05892>,豈非<03808>耶和華<03068>所降<06213>(8804)的嗎?Shall a trumpet<07782> be blown<08628>(8735) in the city<05892>, and the people<05971> not be afraid<02729>(8799)? shall there be evil<07451> in a city<05892>, and the LORD<03068> hath not done<06213>(8804) it ? {be afraid: or, run together?} {the LORD...: or, shall not the LORD do somewhat?}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
3:7{<03588>}主<0136>耶和華<03069><0518><03808>將奧祕<05475>指示<01540>(8804){<0413>}他的僕人<05650>─眾先知<05030>,就<03588>一無<03808><01697><06213>(8799)Surely the Lord<0136> GOD<03069> will do<06213>(8799) nothing<01697>, but he revealeth<01540>(8804) his secret<05475> unto his servants<05650> the prophets<05030>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:8獅子<0738>吼叫<07580>(8804),誰<04310><03808>懼怕<03372>(8799)呢?主<0136>耶和華<03069>發命<01696>(8765),誰<04310>能不<03808>說預言<05012>(8735)呢?The lion<0738> hath roared<07580>(8804), who will not<03808> fear<03372>(8799)? the Lord<0136> GOD<03069> hath spoken<01696>(8765), who can but prophesy<05012>(8735)?註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
3:9要在<05921>亞實突<09002><0795>的宮殿中<0759><05921>埃及<04714><09002><0776>的宮殿<0759>裡傳揚<08085>(8685)<0559>(8798):你們要聚集<0622>(8734)<05921>撒馬利亞<08111>的山<02022>上,就看見<07200>(8798)城中<09002><08432>有何等大的<07227>擾亂<04103>與欺壓的事<06217>{<09002>}{<07130>}。Publish<08085>(8685) in the palaces<0759> at Ashdod<0795>, and in the palaces<0759> in the land<0776> of Egypt<04714>, and say<0559>(8798), Assemble<0622>(8734) yourselves upon the mountains<02022> of Samaria<08111>, and behold<07200>(8798) the great<07227> tumults<04103> in the midst<07130> thereof, and the oppressed<06217> in the midst<08432> thereof. {oppressed: or, oppressions}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:10那些以強暴<02555>搶奪財物<07701>、積蓄<0686>(8802)在自己家中<09002><0759>的人不<03808>知道<03045>(8804)<06213>(8800)正直的事<05229>。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)For they know<03045>(8804) not to do<06213>(8800) right<05229>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, who store<0686>(8802) up violence<02555> and robbery<07701> in their palaces<0759>. {robbery: or, spoil}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:11所以<09001><03651><0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):敵人<06862>必來圍攻<05439>這地<0776>,使你<04480>的勢力<05797>衰微<03381>(8689),搶掠<0962>(8738)你的家宅<0759>Therefore thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; An adversary<06862> there shall be even round about<05439> the land<0776>; and he shall bring down<03381>(8689) thy strength<05797> from thee, and thy palaces<0759> shall be spoiled<0962>(8738).註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:12耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):「牧人<07462>(8802)怎樣<09003><0834>從獅子<0738><04480><06310>中搶回<05337>(8686)兩條<08147>羊腿<03767><0176>半個<0915>耳朵<0241>,住<03427>(8802)撒馬利亞<09002><08111>的以色列<03478><01121>躺臥在床<04296>角上<09002><06285>或鋪繡花毯<09002><01833>的榻<06210>上,他們得救<05337>(8735)也不過如此<03651>。」Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; As the shepherd<07462>(8802) taketh out<05337>(8686) of the mouth<06310> of the lion<0738> two<08147> legs<03767>, or a piece<0915> of an ear<0241>; so shall the children<01121> of Israel<03478> be taken out<05337>(8735) that dwell<03427>(8802) in Samaria<08111> in the corner<06285> of a bed<04296>, and in Damascus<01833> in a couch<06210>. {taketh: Heb. delivereth} {in Damascus...: or, on the bed's feet}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
3:13<0136>耶和華<03069>─萬軍<06635>之 神<0430><05002>(8803):當聽<08085>(8798)這話,警戒<09001><05749>(8685)雅各<03290><09002><01004>Hear<08085>(8798) ye, and testify<05749>(8685) in the house<01004> of Jacob<03290>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, the God<0430> of hosts<06635>,註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
3:14{<03588>}我討<06485>(8800){<05921>}以色列<03478><06588>的日子<09002><03117>,也要討<06485>(8804){<05921>}伯特利<01008>祭壇<04196>的罪;壇<04196><07161>必被砍下<01438>(8738),墜落<05307>(8804)於地<09001><0776>That in the day<03117> that I shall visit<06485>(8800) the transgressions<06588> of Israel<03478> upon him I will also visit<06485>(8804) the altars<04196> of Bethel<01008>: and the horns<07161> of the altar<04196> shall be cut off<01438>(8738), and fall<05307>(8804) to the ground<0776>. {visit: or, punish Israel for}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
3:15我要拆毀<05221>(8689)過冬<02779>{<01004>}和{<05921>}過夏<07019>的房屋<01004>。象牙<08127>的房屋<01004>也必毀滅<06>(8804);高大<07227>的房屋<01004>都歸無有<05486>(8804)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)And I will smite<05221>(8689) the winter<02779> house<01004> with the summer<07019> house<01004>; and the houses<01004> of ivory<08127> shall perish<06>(8804), and the great<07227> houses<01004> shall have an end<05486>(8804), saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。