版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

阿摩司書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
2:1耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):摩押<04124>{<05921>}三番<07969>{<05921>}四次<0702>地犯罪<06588>,我必不<03808>免去她的刑罰<07725>(8686);因為<05921>她將以東<0123><04428>的骸骨<06106>焚燒<08313>(8800)成灰<09001><07875>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; For three<07969> transgressions<06588> of Moab<04124>, and for four<0702>, I will not turn away<07725>(8686) the punishment thereof; because he burned<08313>(8800) the bones<06106> of the king<04428> of Edom<0123> into lime<07875>:註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
2:2我卻要降<07971>(8765)<0784>在摩押<09002><04124>,燒滅<0398>(8804)加略<07152>的宮殿<0759>。摩押<04124>必在鬨嚷<09002><07588>吶喊<09002><08643>吹角<07782>之中<09002><06963>死亡<04191>(8804)But I will send<07971>(8765) a fire<0784> upon Moab<04124>, and it shall devour<0398>(8804) the palaces<0759> of Kerioth<07152>: and Moab<04124> shall die<04191>(8804) with tumult<07588>, with shouting<08643>, and with the sound<06963> of the trumpet<07782>:註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:3我必剪除<03772>(8689)摩押中<04480><07130>的審判者<08199>(8802),將其中的一切<03605>首領<08269>和他一同<05973>殺戮<02026>(8799)。這是耶和華<03068>說的<0559>(8804)And I will cut off<03772>(8689) the judge<08199>(8802) from the midst<07130> thereof, and will slay<02026>(8799) all the princes<08269> thereof with him, saith<0559>(8804) the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
2:4耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):猶大人<03063>{<05921>}三番<07969>{<05921>}四次<0702>地犯罪<06588>,我必不<03808>免去他們的刑罰<07725>(8686);因為<05921>他們厭棄<03988>(8800){<0853>}耶和華<03068>的訓誨<08451>,不<03808>遵守<08104>(8804)他的律例<02706>。他們列祖<01><0834>隨從<0310>虛假的偶像<03577>使他們走<01980>(8804)<08582>(8686)了。Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; For three<07969> transgressions<06588> of Judah<03063>, and for four<0702>, I will not turn away<07725>(8686) the punishment thereof; because they have despised<03988>(8800) the law<08451> of the LORD<03068>, and have not kept<08104>(8804) his commandments<02706>, and their lies<03577> caused them to err<08582>(8686), after<0310> the which their fathers<01> have walked<01980>(8804):註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
2:5我卻要降<07971>(8765)<0784>在猶大<09002><03063>,燒滅<0398>(8804)耶路撒冷<03389>的宮殿<0759>But I will send<07971>(8765) a fire<0784> upon Judah<03063>, and it shall devour<0398>(8804) the palaces<0759> of Jerusalem<03389>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
2:6耶和華<03068>如此<03541><0559>(8804):以色列人<03478>{<05921>}三番<07969>{<05921>}四次<0702>地犯罪<06588>,我必不<03808>免去他們的刑罰<07725>(8686);因<05921>他們為銀子<09002><03701>賣了<04376>(8800)義人<06662>,為<09002><05668>一雙鞋<05275>賣了窮人<034>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>; For three<07969> transgressions<06588> of Israel<03478>, and for four<0702>, I will not turn away<07725>(8686) the punishment thereof; because they sold<04376>(8800) the righteous<06662> for silver<03701>, and the poor<034> for a pair of shoes<05275>;註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:7他們見窮人<01800>頭上<09002><07218>所蒙<05921>的灰<06083>{<0776>}也都垂涎<07602>(8802),阻礙<05186>(8686)謙卑人<06035>的道路<01870>。父<01><0376><0413>一個女子<05291>行淫<03212>(8799),{<09001>}{<04616>}褻瀆<02490>(8763){<0853>}我的聖<06944><08034>That pant<07602>(8802) after the dust<06083> of the earth<0776> on the head<07218> of the poor<01800>, and turn aside<05186>(8686) the way<01870> of the meek<06035>: and a man<0376> and his father<01> will go<03212>(8799) in unto the same maid<05291>, to profane<02490>(8763) my holy<06944> name<08034>: {maid: or, young woman}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:8他們在各<03605><04196><0681>鋪人所當<02254>(8803)的衣服<0899>,臥<05186>(8686)在其上<05921>,又在他們神<0430>的廟<01004>中喝<08354>(8799)受罰之人<06064>(8803)的酒<03196>And they lay themselves down<05186>(8686) upon clothes<0899> laid to pledge<02254>(8803) by<0681> every altar<04196>, and they drink<08354>(8799) the wine<03196> of the condemned<06064>(8803) in the house<01004> of their god<0430>. {the condemned: or, such as have fined, or, mulcted}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:9<0595>從以色列人面前<04480><06440>除滅<08045>(8689){<0853>}亞摩利人<0567>。他<0834>雖高大<09003><01363>如香柏樹<0730>{<01363>},{<01931>}堅固<02634>如橡樹<09003><0437>,我卻上<04480><04605><08045>(8686)他的果子<06529>,下<04480><08478>絕他的根本<08328>Yet destroyed<08045>(8689) I the Amorite<0567> before<06440> them, whose height<01363> was like the height<01363> of the cedars<0730>, and he was strong<02634> as the oaks<0437>; yet I destroyed<08045>(8686) his fruit<06529> from above<04605>, and his roots<08328> from beneath.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:10<0595>也將你們<0853>從埃及<04714><04480><0776>領上來<05927>(8689),在曠野<09002><04057>引導<03212>(8686)你們<0853>四十<0705><08141>,使你們得<0853>亞摩利人<0567>之地<0776>為業<09001><03423>(8800)Also I brought you up<05927>(8689) from the land<0776> of Egypt<04714>, and led<03212>(8686) you forty<0705> years<08141> through the wilderness<04057>, to possess<03423>(8800) the land<0776> of the Amorite<0567>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
2:11我從你們子弟中<04480><01121>興起<06965>(8686)先知<09001><05030>,又從你們少年人中<04480><0970>興起拿細耳人<09001><05139>。以色列<03478><01121>哪,不是<0369>這樣嗎<0637><02063>?這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)And I raised up<06965>(8686) of your sons<01121> for prophets<05030>, and of your young men<0970> for Nazarites<05139>. Is it not even thus, O ye children<01121> of Israel<03478>? saith<05002>(8803) the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
2:12你們卻給<0853>拿細耳人<05139><03196><08248>(8686),囑咐<06680>(8765){<05921>}先知<05030><09001><0559>(8800):不要<03808>說預言<05012>(8735)But ye gave the Nazarites<05139> wine<03196> to drink<08248>(8686); and commanded<06680>(8765) the prophets<05030>, saying<0559>(8800), Prophesy<05012>(8735) not.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:13看哪<02009>,在你們所住之地<08478>,我<0595>必壓<05781>(8688)你們<08478>,如同<09003><0834>裝滿<04392>{<09001>}禾捆<05995>的車<05699><05781>(8686)物一樣。Behold, I am pressed<05781>(8688) under you, as a cart<05699> is pressed<05781>(8686) that is full<04392> of sheaves<05995>. {I am...: or, I will press your place, as a cart full of sheaves presseth}註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:14快跑的<04480><07031>不能<06>(8804)逃脫<04498>;有力的<02389>不能<03808><0553>(8762)<03581>;剛勇的<01368>也不能<03808><05315><04422>(8762)Therefore the flight<04498> shall perish<06>(8804) from the swift<07031>, and the strong<02389> shall not strengthen<0553>(8762) his force<03581>, neither shall the mighty<01368> deliver<04422>(8762) himself<05315>: {himself: Heb. his soul, or, life}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏
2:15<08610>(8802)<07198>的不能<03808>站立<05975>(8799);腿<09002><07272><07031>的不能<03808>逃脫<04422>(8762);騎<07392>(8802)<05483>的也不能<03808><05315><04422>(8762)Neither shall he stand<05975>(8799) that handleth<08610>(8802) the bow<07198>; and he that is swift<07031> of foot<07272> shall not deliver<04422>(8762) himself : neither shall he that rideth<07392>(8802) the horse<05483> deliver<04422>(8762) himself<05315>.註釋 串珠 康來昌 康來昌 字典 原文 典藏
2:16到那<01931><09002><03117>,勇士中<09002><01368>最有膽量的<0533><03820>,必赤身<06174>逃跑<05127>(8799)。這是耶和華<03068>說的<05002>(8803)And he that is courageous<0533><03820> among the mighty<01368> shall flee away<05127>(8799) naked<06174> in that day<03117>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>. {courageous: Heb. strong of his heart}註釋 串珠 康來昌 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。