版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約珥書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

3:1 「{<03588>}{<02009>}到那<01992><09002><03117>,{<0834>}我使<0853>猶大<03063>和耶路撒冷<03389>被擄之人<07622>歸回<07725>(8686)(8675)<07725>(8799)的時候<09002><06256>{<01931>},
For, behold, in those days<03117>, and in that time<06256>, when I shall bring again<07725>(8686)(8675)<07725>(8799) the captivity<07622> of Judah<03063> and Jerusalem<03389>,
3:2 我要聚集<06908>(8765){<0853>}萬<03605><01471>,帶<05973>他們下<03381>(8689)<0413>約沙法<03092><06010>,在那裡<08033>施行審判<08199>(8738);因為<0834>他們將<05921>我的百姓<05971>,就是我的產業<05159>以色列<03478>,分散<06340>(8765)在列國<09002><01471>中,又分取<02505>(8765){<0853>}我的地土<0776>
I will also gather<06908>(8765) all nations<01471>, and will bring them down<03381>(8689) into the valley<06010> of Jehoshaphat<03092>, and will plead<08199>(8738) with them there for my people<05971> and for my heritage<05159> Israel<03478>, whom they have scattered<06340>(8765) among the nations<01471>, and parted<02505>(8765) my land<0776>.
3:3 且為<0413>我的百姓<05971><03032>(8804)<01486>,將{<05414>}{(8799)}童子<03206>換妓女<09002><02181>(8802),賣<04376>(8804)童女<03207>買酒<09002><03196><08354>(8799)
And they have cast<03032>(8804) lots<01486> for my people<05971>; and have given<05414>(8799) a boy<03206> for an harlot<02181>(8802), and sold<04376>(8804) a girl<03207> for wine<03196>, that they might drink<08354>(8799).
3:4 「泰爾<06865>、西頓<06721>,和非利士<06429><03605><01552>的人哪,{<01571>}你們<0859>與我<09001>何干<04100>?你們<0859>要報復<07999>(8764)<01576><05921>嗎?若<0518>報復<01580>(8802){<0859>}我<05921>,我必使報應<01576>速速<07031><04120><07725>(8686)到你們的頭上<09002><07218>
Yea, and what have ye to do with me, O Tyre<06865>, and Zidon<06721>, and all the coasts<01552> of Palestine<06429>? will ye render<07999>(8764) me a recompence<01576>? and if ye recompense<01580>(8802) me, swiftly<07031> and speedily<04120> will I return<07725>(8686) your recompence<01576> upon your own head<07218>;
3:5 你們既然<0834>奪取<03947>(8804)我的金<02091><03701>,又將我可愛的<02896>寶物<04261><0935>(8689)入你們宮殿<09001><01964>(或譯:廟中),
Because ye have taken<03947>(8804) my silver<03701> and my gold<02091>, and have carried<0935>(8689) into your temples<01964> my goodly<02896> pleasant things<04261>: {pleasant: Heb. desirable}
3:6 並將猶大<03063><01121>和耶路撒冷<03389><01121><04376>(8804)給希臘<03125><09001><01121>(原文是雅完人),使<09001><09001><04616>他們遠離<07368>(8687){<04480>}{<05921>}自己的境界<01366>
The children<01121> also of Judah<03063> and the children<01121> of Jerusalem<03389> have ye sold<04376>(8804) unto the Grecians<03125><01121>, that ye might remove them far<07368>(8687) from their border<01366>. {the Grecians: Heb. the sons of the Grecians}
3:7<02009>必激動他們<05782>(8688)離開<04480>你們所<0834><04376>(8804)到{<0853>}{<08033>}之地<04725>,又必使報應<01576><07725>(8689)到你們的頭上<09002><07218>
Behold, I will raise<05782>(8688) them out of the place<04725> whither ye have sold<04376>(8804) them, and will return<07725>(8689) your recompence<01576> upon your own head<07218>:
3:8 我必將<0853>你們的兒<01121>{<0853>}女<01323><04376>(8804)在猶大<03063><01121>的手中<09002><03027>,他們必賣<04376>(8804)<0413>遠方<07350>示巴<09001><07615><01471>的人。這是<03588>耶和華<03068>說的<01696>(8765)。」
And I will sell<04376>(8804) your sons<01121> and your daughters<01323> into the hand<03027> of the children<01121> of Judah<03063>, and they shall sell<04376>(8804) them to the Sabeans<07615>, to a people<01471> far off<07350>: for the LORD<03068> hath spoken<01696>(8765) it .
3:9 當在萬民中<09002><01471>宣告說<07121>(8798){<02063>}:要預備<06942>(8761)打仗<04421>;激動<05782>(8685)勇士<01368>,使一切<03605><04421><0582><05927>(8799)前來<05066>(8799)
Proclaim<07121>(8798) ye this among the Gentiles<01471>; Prepare<06942>(8761) war<04421>, wake up<05782>(8685) the mighty men<01368>, let all the men<0582> of war<04421> draw near<05066>(8799); let them come up<05927>(8799): {Prepare: Heb. Sanctify}
3:10 要將犁頭<0855><03807>(8798)成刀劍<09001><02719>,將鐮刀<04211>打成戈矛<09001><07420>;軟弱的<02523>要說<0559>(8799):我有<0589>勇力<01368>
Beat<03807>(8798) your plowshares<0855> into swords<02719>, and your pruninghooks<04211> into spears<07420>: let the weak<02523> say<0559>(8799), I am strong<01368>. {pruninghooks: or, scythes}
3:11 四圍的<04480><05439><03605><01471>啊,你們要速速地<05789>(8798)<0935>(8798),一同聚集<06908>(8738){<08033>}。耶和華啊<03068>,求你使你的大能者<01368>降臨<05181>(8685)
Assemble<05789>(8798) yourselves, and come<0935>(8798), all ye heathen<01471>, and gather yourselves together<06908>(8738) round about<05439>: thither cause thy mighty ones<01368> to come down<05181>(8685), O LORD<03068>. {cause...: or, the LORD shall bring down}
3:12 萬民<01471>都當興起<05782>(8735),上<05927>(8799)<0413>約沙法<03092><06010>;因為<03588>我必坐<03427>(8799)在那裡<08033>,審判<09001><08199>(8800){<0853>}四圍的<04480><05439><03605><01471>
Let the heathen<01471> be wakened<05782>(8735), and come up<05927>(8799) to the valley<06010> of Jehoshaphat<03092>: for there will I sit<03427>(8799) to judge<08199>(8800) all the heathen<01471> round about<05439>.
3:13<07971>(8798)<04038>吧!因為<03588>莊稼<07105>熟了<01310>(8804);{<0935>}{(8798)}踐踏吧<03381>(8798)!因為<03588>酒醡<03342>滿了<04390>(8804)。酒池<01660>盈溢<07783>(8689);{<03588>}他們的罪惡<07451>甚大<07227>
Put<07971>(8798) ye in the sickle<04038>, for the harvest<07105> is ripe<01310>(8804): come<0935>(8798), get you down<03381>(8798); for the press<01660> is full<04390>(8804), the fats<03342> overflow<07783>(8689); for their wickedness<07451> is great<07227>.
3:14 許多<01995>許多的人<01995>在斷定<02742><09002><06010>,因為<03588>耶和華<03068>的日子<03117>臨近<07138>斷定<02742><09002><06010>
Multitudes<01995>, multitudes<01995> in the valley<06010> of decision<02742>: for the day<03117> of the LORD<03068> is near<07138> in the valley<06010> of decision<02742>. {decision: or, concision, or, threshing}
3:15<08121><03394>昏暗<06937>(8804),星宿<03556><0622>(8804)<05051>
The sun<08121> and the moon<03394> shall be darkened<06937>(8804), and the stars<03556> shall withdraw<0622>(8804) their shining<05051>.
3:16 耶和華<03068>必從錫安<04480><06726>吼叫<07580>(8799),從耶路撒冷<04480><03389><05414>(8799)<06963>,天<08064><0776>就震動<07493>(8804)。耶和華<03068>卻要作他百姓<09001><05971>的避難所<04268>,作以色列<03478><09001><01121>的保障<04581>
The LORD<03068> also shall roar<07580>(8799) out of Zion<06726>, and utter<05414>(8799) his voice<06963> from Jerusalem<03389>; and the heavens<08064> and the earth<0776> shall shake<07493>(8804): but the LORD<03068> will be the hope<04268> of his people<05971>, and the strength<04581> of the children<01121> of Israel<03478>. {hope: Heb. place of repair, or, harbour}
3:17 你們就知道<03045>(8804){<03588>}我是<0589>耶和華<03068>─你們的神<0430>,且又住<07931>(8802)在錫安<09002><06726>─我的聖<06944><02022>。那時,耶路撒冷<03389>必成為<01961><06944>;外邦人<02114>(8801)<03808><05750>從其中<09002>經過<05674>(8799)
So shall ye know<03045>(8804) that I am the LORD<03068> your God<0430> dwelling<07931>(8802) in Zion<06726>, my holy<06944> mountain<02022>: then shall Jerusalem<03389> be holy<06944>, and there shall no strangers<02114>(8801) pass through<05674>(8799) her any more. {holy: Heb. holiness}
3:18 {<01961>}到那<01931><09002><03117>,大山<02022>要滴<05197>(8799)甜酒<06071>;小山<01389>要流<03212>(8799)奶子<02461>;猶大<03063>溪河<0650><03605>有水<04325><03212>(8799)。必有泉源<04599>從耶和華<03068>的殿中<04480><01004>流出來<03318>(8799),滋潤<08248>(8689){<0853>}什亭<07851><05158>
And it shall come to pass in that day<03117>, that the mountains<02022> shall drop down<05197>(8799) new wine<06071>, and the hills<01389> shall flow<03212>(8799) with milk<02461>, and all the rivers<0650> of Judah<03063> shall flow<03212>(8799) with waters<04325>, and a fountain<04599> shall come forth<03318>(8799) of the house<01004> of the LORD<03068>, and shall water<08248>(8689) the valley<05158> of Shittim<07851>. {flow: Heb. go}
3:19 埃及<04714>必然<01961>荒涼<09001><08077>,以東<0123><01961>為悽涼<08077>的曠野<09001><04057>,都因向猶大<03063><01121>所行的強暴<04480><02555>,又因<0834>在本地<09002><0776><08210>(8804)無辜人<05355>的血<01818>
Egypt<04714> shall be a desolation<08077>, and Edom<0123> shall be a desolate<08077> wilderness<04057>, for the violence<02555> against the children<01121> of Judah<03063>, because they have shed<08210>(8804) innocent<05355> blood<01818> in their land<0776>.
3:20 但猶大<03063>必存<03427>(8799)到永遠<09001><05769>;耶路撒冷<03389>必存到萬代<09001><01755>{<01755>}。
But Judah<03063> shall dwell<03427>(8799) for ever<05769>, and Jerusalem<03389> from generation<01755> to generation<01755>. {dwell: or, abide}
3:21 我未<03808>曾報復(或譯:洗除<05352>(8765);下同)流血<01818>的罪,現在我要報復<05352>(8765),因為耶和華<03068><07931>(8802)在錫安<09002><06726>
For I will cleanse<05352>(8765) their blood<01818> that I have not cleansed<05352>(8765): for the LORD<03068> dwelleth<07931>(8802) in Zion<06726>. {for the...: or, even I the LORD that}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。