版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約珥書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

2:1 你們要在錫安<09002><06726><08628>(8798)<07782>,在我聖<06944><09002><02022>吹出大聲<07321>(8685)。國中<00776>的居民<03427>(8802)<03605>要發顫<07264>(8799);因為<03588>耶和華<03068>的日子<03117>將到<0935>(8804),已經<03588>臨近<07138>
Blow<08628>(8798) ye the trumpet<07782> in Zion<06726>, and sound an alarm<07321>(8685) in my holy<06944> mountain<02022>: let all the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776> tremble<07264>(8799): for the day<03117> of the LORD<03068> cometh<0935>(8804), for it is nigh at hand<07138>; {trumpet: or, cornet}
2:2 那日<03117>是黑暗<02822>、幽冥<0653>、密雲<06051>、烏黑<06205>的日子<03117>,好像晨光<09003><07837><06566>(8803)滿<05921>山嶺<02022>。有一隊蝗蟲(原文是民<05971>)又大<07227>又強<06099>;從<04480><05769><03808><01961>(8738)這樣的<03644>,以後<0310>直到<05704><08141>萬代<01755><01755>也必<03254>(8686)沒有<03808>
A day<03117> of darkness<02822> and of gloominess<0653>, a day<03117> of clouds<06051> and of thick darkness<06205>, as the morning<07837> spread<06566>(8803) upon the mountains<02022>: a great<07227> people<05971> and a strong<06099>; there hath not been<01961>(8738) ever<05769> the like, neither shall be any more<03254>(8686) after<0310> it, even to the years<08141> of many<01755> generations<01755>. {of many...: Heb. of generation and generation}
2:3 牠們前面<09001><06440>如火<0784>燒滅<0398>(8804),後面<0310>如火焰<03852>燒盡<03857>(8762)。未到以前<09001><06440>,地<0776>如伊甸<05731><09003><01588>;過去以後<0310>,成了荒涼<08077>的曠野<04057>;沒有<03808>一樣<01571><01961>躲避<06413>牠們的{<09001>}。
A fire<0784> devoureth<0398>(8804) before<06440> them; and behind<0310> them a flame<03852> burneth<03857>(8762): the land<0776> is as the garden<01588> of Eden<05731> before<06440> them, and behind<0310> them a desolate<08077> wilderness<04057>; yea, and nothing shall escape<06413> them.
2:4 牠們的形狀<04758>如馬<05483>{<09003>}{<04758>},奔跑<07323>(8799)<03651>馬兵<09003><06571>
The appearance<04758> of them is as the appearance<04758> of horses<05483>; and as horsemen<06571>, so shall they run<07323>(8799).
2:5<05921><02022><07218>蹦跳<07540>(8762)的響聲如車輛<04818>的響聲<09003><06963>,又如火<0784><03851><0398>(8802)碎秸<07179>的響聲<09003><06963>,好像強盛的<06099><09003><05971>擺陣<06186>(8803)預備打仗<04421>
Like the noise<06963> of chariots<04818> on the tops<07218> of mountains<02022> shall they leap<07540>(8762), like the noise<06963> of a flame<03851> of fire<0784> that devoureth<0398>(8802) the stubble<07179>, as a strong<06099> people<05971> set in battle<04421> array<06186>(8803).
2:6 牠們一來<04480><06440>,眾民<05971>傷慟<02342>(8799),臉<06440><03605>變色<06908>(8765)<06289>
Before their face<06440> the people<05971> shall be much pained<02342>(8799): all faces<06440> shall gather<06908>(8765) blackness<06289>. {blackness: Heb. pot}
2:7 牠們如勇士<09003><01368>奔跑<07323>(8799),像戰<04421><09003><0582><05927>(8799)<02346>;各都<0376>步行<03212>(8799){<09002>}{<01870>},不<03808><05670>(8762)隊伍<0734>
They shall run<07323>(8799) like mighty men<01368>; they shall climb<05927>(8799) the wall<02346> like men<0582> of war<04421>; and they shall march<03212>(8799) every one<0376> on his ways<01870>, and they shall not break<05670>(8762) their ranks<0734>:
2:8 彼此<0376><0251>並不<03808>擁擠<01766>(8799),向前各<01397><03212>(8799)其路<09002><04546>,直<01157><05307>(8799)兵器<07973>,不<03808>偏左右<01214>(8799)
Neither shall one<0376> thrust<01766>(8799) another<0251>; they shall walk<03212>(8799) every one<01397> in his path<04546>: and when they fall<05307>(8799) upon the sword<07973>, they shall not be wounded<01214>(8799). {sword: or, dart}
2:9 牠們蹦<08264>(8799)上城<09002><05892>,躥<07323>(8799)上牆<09002><02346>,爬<05927>(8799)上房屋<09002><01004>,進<0935>(8799)<01157>窗戶<02474>如同盜賊<09003><01590>
They shall run to and fro<08264>(8799) in the city<05892>; they shall run<07323>(8799) upon the wall<02346>, they shall climb up<05927>(8799) upon the houses<01004>; they shall enter in<0935>(8799) at the windows<02474> like a thief<01590>.
2:10 牠們一來<09001><06440>,地<0776><07264>(8804)<08064><07493>(8804),日<08121><03394>昏暗<06937>(8804),星宿<03556><0622>(8804)<05051>
The earth<0776> shall quake<07264>(8804) before<06440> them; the heavens<08064> shall tremble<07493>(8804): the sun<08121> and the moon<03394> shall be dark<06937>(8804), and the stars<03556> shall withdraw<0622>(8804) their shining<05051>:
2:11 耶和華<03068>在他軍旅<02428><09001><06440><05414>(8804)<06963>,{<03588>}他的隊伍<04264><03966><07227>;{<03588>}成就<06213>(8802)他命<01697>的是強盛者<06099>。因為<03588>耶和華<03068>的日子<03117><01419>而可畏<03966><03372>(8737),誰<04310>能當得起呢<03557>(8686)
And the LORD<03068> shall utter<05414>(8804) his voice<06963> before<06440> his army<02428>: for his camp<04264> is very<03966> great<07227>: for he is strong<06099> that executeth<06213>(8802) his word<01697>: for the day<03117> of the LORD<03068> is great<01419> and very<03966> terrible<03372>(8737); and who can abide<03557>(8686) it?
2:12 耶和華<03068><05002>(8803):雖然<01571>如此<06258>,你們應當禁食<09002><06685>、哭泣<09002><01065>、悲哀<09002><04553>,一<09002><03605><03824><07725>(8798)向我<05704>
Therefore also now, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, turn<07725>(8798) ye even to me with all your heart<03824>, and with fasting<06685>, and with weeping<01065>, and with mourning<04553>:
2:13 你們要撕裂<07167>(8798)心腸<03824>,不<0408>撕裂衣服<0899>。歸<07725>(8798)<0413>耶和華<03068>─你們的 神<0430>;因為<03588>他有<01931>恩典<02587>,有憐憫<07349>,不輕易<0750>發怒<0639>,有豐盛的<07227>慈愛<02617>,並且後悔<05162>(8737)不降{<05921>}所說的災<07451>
And rend<07167>(8798) your heart<03824>, and not your garments<0899>, and turn<07725>(8798) unto the LORD<03068> your God<0430>: for he is gracious<02587> and merciful<07349>, slow<0750> to anger<0639>, and of great<07227> kindness<02617>, and repenteth<05162>(8737) him of the evil<07451>.
2:14 或者他轉意<07725>(8799)後悔<05162>(8738),留下<07604>(8689)<0310><01293>,就是留下獻給耶和華<09001><03068>─你們 神<0430>的素祭<04503>和奠祭<05262>,也未<04310>可知<03045>(8802)
Who knoweth<03045>(8802) if he will return<07725>(8799) and repent<05162>(8738), and leave<07604>(8689) a blessing<01293> behind<0310> him; even a meat offering<04503> and a drink offering<05262> unto the LORD<03068> your God<0430>?
2:15 你們要在錫安<09002><06726><08628>(8798)<07782>,分定<06942>(8761)禁食<06685>的日子,宣告<07121>(8798)嚴肅會<06116>
Blow<08628>(8798) the trumpet<07782> in Zion<06726>, sanctify<06942>(8761) a fast<06685>, call<07121>(8798) a solemn assembly<06116>:
2:16 聚集<0622>(8798)眾民<05971>,使會眾<06951>自潔<06942>(8761):招聚<06908>(8798)老者<02205>,聚集<0622>(8798)孩童<05768>和吃<03243>(8802)奶的<07699>;使新郎<02860><03318>(8799)離洞房<04480><02315>,新婦<03618>出離內室<04480><02646>
Gather<0622>(8798) the people<05971>, sanctify<06942>(8761) the congregation<06951>, assemble<06908>(8798) the elders<02205>, gather<0622>(8798) the children<05768>, and those that suck<03243>(8802) the breasts<07699>: let the bridegroom<02860> go forth<03318>(8799) of his chamber<02315>, and the bride<03618> out of her closet<02646>.
2:17 事奉<08334>(8764)耶和華<03068>的祭司<03548>要在廊子<0197>和祭壇<09001><04196>中間<0996>哭泣<01058>(8799),說<0559>(8799):耶和華啊<03068>,求你顧惜<02347>(8798){<05921>}你的百姓<05971>,不要<0408>使<05414>(8799)你的產業<05159>受羞辱<09001><02781>,列邦<01471>管轄<09001><04910>(8800)他們<09002>。為何<09001><04100>容列國的人<09002><05971><0559>(8799):「他們的 神<0430>在哪裡<0346>」呢?
Let the priests<03548>, the ministers<08334>(8764) of the LORD<03068>, weep<01058>(8799) between the porch<0197> and the altar<04196>, and let them say<0559>(8799), Spare<02347>(8798) thy people<05971>, O LORD<03068>, and give<05414>(8799) not thine heritage<05159> to reproach<02781>, that the heathen<01471> should rule over<04910>(8800) them: wherefore should they say<0559>(8799) among the people<05971>, Where is their God<0430>? {rule over: or, use a byword against}
2:18 耶和華<03068>就為自己的地<09001><0776>發熱心<07065>(8762),憐恤<02550>(8799){<05921>}他的百姓<05971>
Then will the LORD<03068> be jealous<07065>(8762) for his land<0776>, and pity<02550>(8799) his people<05971>.
2:19 耶和華<03068>應允<06030>(8799)他的百姓<09001><05971><0559>(8799):我必<02009><07971>(8802)給你們<09001>{<0853>}五穀<01715>、新酒<08492>,和油<03323>,使你們<0853>飽足<07646>(8804);我也不<03808><05750>使<05414>(8799)你們<0853>受列國<09002><01471>的羞辱<02781>
Yea, the LORD<03068> will answer<06030>(8799) and say<0559>(8799) unto his people<05971>, Behold, I will send<07971>(8802) you corn<01715>, and wine<08492>, and oil<03323>, and ye shall be satisfied<07646>(8804) therewith: and I will no more make<05414>(8799) you a reproach<02781> among the heathen<01471>:
2:20 卻要使<0853>北方<06830>來的軍隊遠離<07368>(8686)你們<04480><05921>,將他們趕<05080>(8689)<0413>乾旱<06723>荒廢<08077>之地<0776>:{<0853>}前隊<06440>趕入<0413><06931><03220>,後隊<05490>趕入<0413>西<0314><03220>;因為<03588>他們所行<09001><06213>(8800)的大惡(原文是事<01431>),臭氣<0889>上升<05927>(8804),腥味<06709>騰空<05927>(8799)
But I will remove far off<07368>(8686) from you the northern<06830> army , and will drive<05080>(8689) him into a land<0776> barren<06723> and desolate<08077>, with his face<06440> toward the east<06931> sea<03220>, and his hinder part<05490> toward the utmost<0314> sea<03220>, and his stink<0889> shall come up<05927>(8804), and his ill savour<06709> shall come up<05927>(8799), because he hath done<06213>(8800) great things<01431>(8689). {hath...: Heb. hath magnified to do}
2:21 地土啊<0127>,不要<0408>懼怕<03372>(8799);要歡喜<01523>(8798)快樂<08055>(8798),因為<03588>耶和華<03068>行了<09001><06213>(8800)大事<01431>(8689)
Fear<03372>(8799) not, O land<0127>; be glad<01523>(8798) and rejoice<08055>(8798): for the LORD<03068> will do<06213>(8800) great things<01431>(8689). {will...: Heb. hath magnified to do}
2:22 田野<07704>的走獸啊<0929>,不要<0408>懼怕<03372>(8799);因為<03588>,曠野<04057>的草<04999>發生<01876>(8804),{<03588>}樹木<06086><05375>(8804)<06529>,無花果樹<08384>、葡萄樹<01612>也都效<05414>(8804)<02428>
Be not afraid<03372>(8799), ye beasts<0929> of the field<07704>: for the pastures<04999> of the wilderness<04057> do spring<01876>(8804), for the tree<06086> beareth<05375>(8804) her fruit<06529>, the fig tree<08384> and the vine<01612> do yield<05414>(8804) their strength<02428>.
2:23 錫安<06726>的民哪<01121>,你們要快樂<01523>(8798),為耶和華<09002><03068>─你們的 神<0430>歡喜<08055>(8798);因<03588>他賜<05414>(8804)給你們<09001>{<0853>}合宜的<06666>秋雨<04175>,為你們<09001>降下<03381>(8686)甘霖<01653>,就是秋雨<04175>、春雨<04456>,和先前<09002><07223>一樣。
Be glad<01523>(8798) then, ye children<01121> of Zion<06726>, and rejoice<08055>(8798) in the LORD<03068> your God<0430>: for he hath given<05414>(8804) you the former rain<04175> moderately<06666>, and he will cause to come down<03381>(8686) for you the rain<01653>, the former rain<04175>, and the latter rain<04456> in the first<07223> month . {the former rain moderately: or, a teacher of righteousness} {moderately: Heb. according to righteousness}
2:24 禾場<01637>必滿了<04390>(8804)麥子<01250>;酒醡<03342>與油醡必有新酒<08492>和油<03323>盈溢<07783>(8689)
And the floors<01637> shall be full<04390>(8804) of wheat<01250>, and the fats<03342> shall overflow<07783>(8689) with wine<08492> and oil<03323>.
2:25 我打發<07971>(8765)到你們中間的<09002><01419>軍隊<02428>,就是<0834>蝗蟲<0697>、蝻子<03218>、螞蚱<02625>、剪蟲<01501>,{<0853>}那些年<08141><0834><0398>(8804)的,我要補還<07999>(8765)你們<09001>
And I will restore<07999>(8765) to you the years<08141> that the locust<0697> hath eaten<0398>(8804), the cankerworm<03218>, and the caterpiller<02625>, and the palmerworm<01501>, my great<01419> army<02428> which I sent<07971>(8765) among you.
2:26 你們必多<0398>(8800)<0398>(8804)而得飽足<07646>(8800),就讚美<01984>(8765){<0853>}為你們<05973><06213>(8804)奇妙事<09001><06381>(8687)之耶和華<03068>─你們 神<0430>的名<08034>。我的百姓<05971>必永遠<09001><05769>不致<03808>羞愧<0954>(8799)
And ye shall eat<0398>(8804) in plenty<0398>(8800), and be satisfied<07646>(8800), and praise<01984>(8765) the name<08034> of the LORD<03068> your God<0430>, that hath dealt<06213>(8804) wondrously<06381>(8687) with you: and my people<05971> shall never<05769> be ashamed<0954>(8799).
2:27 你們必知道<03045>(8804){<03588>}我是<0589>在以色列<03478>中間<09002><07130>,又知道我是<0589>耶和華<03068>─你們的 神<0430>;在我以外並無<0369>別神<05750>。我的百姓<05971>必永遠<09001><05769>不致<03808>羞愧<0954>(8799)
And ye shall know<03045>(8804) that I am in the midst<07130> of Israel<03478>, and that I am the LORD<03068> your God<0430>, and none else: and my people<05971> shall never<05769> be ashamed<0954>(8799).
2:28 {<01961>}以後<0310><03651>,我要將<0853>我的靈<07307>澆灌<08210>(8799){<05921>}凡<03605>有血氣的<01320>。你們的兒<01121><01323>要說預言<05012>(8738);你們的老年人<02205>要做<02492>(8799)異夢<02472>,少年人<0970>要見<07200>(8799)異象<02384>
And it shall come to pass afterward<0310>, that I will pour out<08210>(8799) my spirit<07307> upon all flesh<01320>; and your sons<01121> and your daughters<01323> shall prophesy<05012>(8738), your old men<02205> shall dream<02492>(8799) dreams<02472>, your young men<0970> shall see<07200>(8799) visions<02384>:
2:29 在那些<01992>日子<09002><03117>,我要將<0853>我的靈<07307>澆灌<08210>(8799){<01571>}{<05921>}我的僕人<05650>{<05921>}和使女<08198>
And also upon the servants<05650> and upon the handmaids<08198> in those days<03117> will I pour out<08210>(8799) my spirit<07307>.
2:30 「在天上<09002><08064>地下<09002><0776>,我要顯出<05414>(8804)奇事<04159>,有血<01818>,有火<0784>,有煙<06227><08490>
And I will shew<05414>(8804) wonders<04159> in the heavens<08064> and in the earth<0776>, blood<01818>, and fire<0784>, and pillars<08490> of smoke<06227>.
2:31 日頭<08121>要變<02015>(8735)為黑暗<09001><02822>,月亮<03394>要變為血<09001><01818>,這都在耶和華<03068><01419>而可畏的<03372>(8737)日子<03117>未到<0935>(8800)以前<09001><06440>
The sun<08121> shall be turned<02015>(8735) into darkness<02822>, and the moon<03394> into blood<01818>, before<06440> the great<01419> and the terrible<03372>(8737) day<03117> of the LORD<03068> come<0935>(8800).
2:32 到那時候<01961>,凡<03605>{<0834>}求告<07121>(8799)耶和華<03068><09002><08034>的就必得救<04422>(8735);因為<03588>照耶和華<03068><09003><0834>說的<0559>(8804),在錫安<06726><09002><02022>,耶路撒冷<09002><03389>必有<01961>逃脫的人<06413>,在剩下的人中<09002><08300>必有耶和華<03068><0834>召的<07121>(8802)。」
And it shall come to pass, that whosoever shall call<07121>(8799) on the name<08034> of the LORD<03068> shall be delivered<04422>(8735): for in mount<02022> Zion<06726> and in Jerusalem<03389> shall be deliverance<06413>, as the LORD<03068> hath said<0559>(8804), and in the remnant<08300> whom the LORD<03068> shall call<07121>(8802).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。