版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

25 耶和華<03068>曉諭<01696>(8762){<0413>}摩西<04872><09001><0559>(8800)
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto Moses<04872>, saying<0559>(8800),
2 「你告訴<01696>(8761){<0413>}以色列<03478><01121>當為我<09001><03947>(8799)禮物<08641>來;{<04480>}{<0854>}凡<03605>{<0376>}{<0834>}甘心<03820>樂意的<05068>(8799),你們就可以收下<03947>(8799)歸我{<0853>}{<08641>}。
Speak<01696>(8761) unto the children<01121> of Israel<03478>, that they bring<03947>(8799) me an offering<08641>: of every man<0376> that giveth it willingly<05068>(8799) with his heart<03820> ye shall take<03947>(8799) my offering<08641>. {bring me: Heb. take for me} {offering: or, heave offering}
3<0834>要收的<03947>(8799){<04480>}{<0853>}禮物<08641>:就是<02063><02091>、銀<03701>、銅<05178>
And this is the offering<08641> which ye shall take<03947>(8799) of them; gold<02091>, and silver<03701>, and brass<05178>, {offering: or, heave offering}
4 藍色<08504>、紫色<0713>、朱紅色線<08438><08144>,細麻<08336>,山羊毛<05795>
And blue<08504>, and purple<0713>, and scarlet<08438><08144>, and fine linen<08336>, and goats<05795>' hair , {fine...: or, silk}
5 染紅的<0119>(8794)公羊<0352><05785>,海狗<08476><05785>,皂莢<07848><06086>
And rams<0352>' skins<05785> dyed red<0119>(8794), and badgers<08476>' skins<05785>, and shittim<07848> wood<06086>,
6 點燈的<09001><03974><08081>並做膏<04888><09001><08081>和香<05561><09001><07004>的香料<01314>
Oil<08081> for the light<03974>, spices<01314> for anointing<04888> oil<08081>, and for sweet<05561> incense<07004>,
7 紅瑪瑙<07718><068>與別樣的寶石<068>,可以鑲嵌<04394>在以弗得<09001><0646>和胸牌<09001><02833>上。
Onyx<07718> stones<068>, and stones<068> to be set<04394> in the ephod<0646>, and in the breastplate<02833>.
8 又當為我<09001><06213>(8804)聖所<04720>,使我可以住在<07931>(8804)他們中間<09002><08432>
And let them make<06213>(8804) me a sanctuary<04720>; that I may dwell<07931>(8804) among<08432> them.
9 {<03651>}製造<06213>(8799){<0853>}{<08403>}帳幕<04908><0853>{<08403>}其中的一切<03605>器具<03627><09003><03605>要照我<0589><0834>指示<07200>(8688)<0853>的樣式<08403>。」
According to all that I shew<07200>(8688) thee, after the pattern<08403> of the tabernacle<04908>, and the pattern<08403> of all the instruments<03627> thereof, even so shall ye make<06213>(8799) it .
10 「要用皂莢<07848><06086><06213>(8804)一櫃<0727>,長<0753>二肘<0520><02677>,寬<07341>一肘<0520><02677>,高<06967>一肘<0520><02677>
And they shall make<06213>(8804) an ark<0727> of shittim<07848> wood<06086>: two cubits<0520> and a half<02677> shall be the length<0753> thereof, and a cubit<0520> and a half<02677> the breadth<07341> thereof, and a cubit<0520> and a half<02677> the height<06967> thereof.
11 要{<06823>}{(8765)}{<0853>}裡<04480><01004><04480><02351>包上<06823>(8762)<02889><02091>,四圍<05439><06213>(8804)<05921><02091>牙邊<02213>
And thou shalt overlay<06823>(8765) it with pure<02889> gold<02091>, within<01004> and without<02351> shalt thou overlay<06823>(8762) it, and shalt make<06213>(8804) upon it a crown<02213> of gold<02091> round about<05439>.
12 也要鑄<03332>(8804){<09001>}四個<0702><02091><02885>,安<05414>(8804)<05921>櫃的四<0702><06471>上;{<05921>}這<0259><06763><08147><02885>,{<05921>}那<08145><06763><08147><02885>
And thou shalt cast<03332>(8804) four<0702> rings<02885> of gold<02091> for it, and put<05414>(8804) them in the four<0702> corners<06471> thereof; and two<08147> rings<02885> shall be in the one<0259> side<06763> of it, and two<08147> rings<02885> in the other<08145> side of it.
13 要用皂莢<07848><06086><06213>(8804)兩根槓<0905>,用金<02091>包裹<06823>(8765){<0853>}。
And thou shalt make<06213>(8804) staves<0905> of shittim<07848> wood<06086>, and overlay<06823>(8765) them with gold<02091>.
14 要把<0853><0905>穿<0935>(8689)<05921><0727><06763>的環<09002><02885>內,以便抬<09001><05375>(8800){<0853>}櫃<0727>{<09002>}。
And thou shalt put<0935>(8689) the staves<0905> into the rings<02885> by the sides<06763> of the ark<0727>, that the ark<0727> may be borne<05375>(8800) with them.
15 這槓<0905>要常在<01961>(8799)<0727>的環內<09002><02885>,不可<03808>抽出來<05493>(8799){<04480>}。
The staves<0905> shall be<01961>(8799) in the rings<02885> of the ark<0727>: they shall not be taken<05493>(8799) from it.
16 必將<0853>我所<0834>要賜<05414>(8799)給你<0413>的法版<05715><05414>(8804)<0413><0727>裡。
And thou shalt put<05414>(8804) into the ark<0727> the testimony<05715> which I shall give<05414>(8799) thee.
17 要用精<02889><02091><06213>(8804)施恩座<03727>(施恩:或譯蔽罪;下同),長<0753>二肘<0520><02677>,寬<07341>一肘<0520><02677>
And thou shalt make<06213>(8804) a mercy seat<03727> of pure<02889> gold<02091>: two cubits<0520> and a half<02677> shall be the length<0753> thereof, and a cubit<0520> and a half<02677> the breadth<07341> thereof.
18 要{<06213>}{(8804)}用金子<02091>錘出<04749>兩個<08147>基路伯<03742>來,安<06213>(8799){<0853>}在施恩座<03727>的兩<04480><08147><07098>
And thou shalt make<06213>(8804) two<08147> cherubims<03742> of gold<02091>, of beaten work<04749> shalt thou make<06213>(8799) them, in the two<08147> ends<07098> of the mercy seat<03727>.
19<04480><02088><04480><07098><06213>(8798)一個<0259>基路伯<03742>,那<04480><02088><04480><07098>做一<0259>個基路伯<03742>,{<0853>}二基路伯<03742>要接連<06213>(8799)一塊,在<05921>施恩座<03727><04480><08147><07098>
And make<06213>(8798) one<0259> cherub<03742> on the one end<07098>, and the other<0259> cherub<03742> on the other<02088> end<07098>: even of the mercy seat<03727> shall ye make<06213>(8799) the cherubims<03742> on the two<08147> ends<07098> thereof. {of...: or, of the matter of the mercy seat}
20 二基路伯<03742><01961>(8804)<09001><04605><06566>(8802)翅膀<03671>,{<09002>}{<03671>}遮掩<05526>(8802){<05921>}施恩座<03727>。基路伯<03742><01961>(8799)<06440><0376><0413><0251>,{<06440>}朝著<0413>施恩座<03727>
And the cherubims<03742> shall stretch<06566>(8802) forth their wings<03671> on high<04605>, covering<05526>(8802) the mercy seat<03727> with their wings<03671>, and their faces<06440> shall look one<0376> to another<0251>; toward the mercy seat<03727> shall the faces<06440> of the cherubims<03742> be.
21 要將<0853>施恩座<03727><05414>(8804)<05921><0727>的上邊<04480><09001><04605>,又將我所<0834>要賜<05414>(8799)給你<0413>的{<0853>}法版<05715><05414>(8799)<0413><0727>裡。
And thou shalt put<05414>(8804) the mercy seat<03727> above<04605> upon the ark<0727>; and in the ark<0727> thou shalt put<05414>(8799) the testimony<05715> that I shall give<05414>(8799) thee.
22 我要在那裡<08033>與你<09001>相會<03259>(8738),又要從<04480><05921><05715><0727>施恩座<03727><05921>{<0834>}二<08147>基路伯<03742>中間<04480><0996>,和你<0854><01696>(8765){<0853>}我所<0834>要吩咐<06680>(8762)<0853>傳給<0413>以色列<03478><01121>的一切<03605>事。」
And there I will meet<03259>(8738) with thee, and I will commune<01696>(8765) with thee from above the mercy seat<03727>, from between<0996> the two<08147> cherubims<03742> which are upon<05921> the ark<0727> of the testimony<05715>, of all things which I will give thee in commandment<06680>(8762) unto the children<01121> of Israel<03478>.
23 「要用皂莢<07848><06086><06213>(8804)一張桌子<07979>,長<0753>二肘<0520>,寬<07341>一肘<0520>,高<06967>一肘<0520><02677>
Thou shalt also make<06213>(8804) a table<07979> of shittim<07848> wood<06086>: two cubits<0520> shall be the length<0753> thereof, and a cubit<0520> the breadth<07341> thereof, and a cubit<0520> and a half<02677> the height<06967> thereof.
24 要包<06823>(8765)上{<0853>}精<02889><02091>,四圍<05439><06213>(8804)上{<09001>}金<02091>牙邊<02213>
And thou shalt overlay<06823>(8765) it with pure<02889> gold<02091>, and make<06213>(8804) thereto a crown<02213> of gold<02091> round about<05439>.
25 桌子的四圍<05439>各做<06213>(8804){<09001>}一掌寬<02948>的橫樑<04526>,橫樑<09001><04526><05439>鑲著<06213>(8804)<02091>牙邊<02213>
And thou shalt make<06213>(8804) unto it a border<04526> of an hand breadth<02948> round about<05439>, and thou shalt make<06213>(8804) a golden<02091> crown<02213> to the border<04526> thereof round about<05439>.
26 要做<06213>(8804){<09001>}四個<0702><02091><02885>,{<0853>}{<02885>}安<05414>(8804)<05921>桌子的四<0702><06285>上,就是<0834>桌子四腳<07272>上的四角<09001><0702>
And thou shalt make<06213>(8804) for it four<0702> rings<02885> of gold<02091>, and put<05414>(8804) the rings<02885> in the four<0702> corners<06285> that are on the four<0702> feet<07272> thereof.
27 安環子<02885>的地方<09001><01004><01961>(8799)挨近<09001><05980>橫樑<04526>,可以穿槓<09001><0905><09001><05375>(8800){<0853>}桌子<07979>
Over against<05980> the border<04526> shall the rings<02885> be for places<01004> of the staves<0905> to bear<05375>(8800) the table<07979>.
28 要用皂莢<07848><06086><06213>(8804){<0853>}兩根槓<0905>,用金<02091>包裹<06823>(8765){<0853>},以便抬<05375>(8738){<0853>}桌子<07979>{<09002>}。
And thou shalt make<06213>(8804) the staves<0905> of shittim<07848> wood<06086>, and overlay<06823>(8765) them with gold<02091>, that the table<07979> may be borne<05375>(8738) with them.
29 要做<06213>(8804)桌子上的盤子<07086>、調羹<03709>,並{<0834>}奠酒<05258>(8714)的{<09002>}爵<07184>和瓶<04518>;這都要用精<02889><02091>製作<06213>(8799){<0853>}。
And thou shalt make<06213>(8804) the dishes<07086> thereof, and spoons<03709> thereof, and covers<07184> thereof, and bowls<04518> thereof, to cover<05258>(8714) withal<02004>: of pure<02889> gold<02091> shalt thou make<06213>(8799) them. {to...: or, to pour out withal}
30 又要在<05921>桌子<07979>上,在我面前<09001><06440>,常<08548><05414>(8804)陳設<06440><03899>。」
And thou shalt set<05414>(8804) upon the table<07979> shewbread<03899> before<06440> me alway<08548>.
31 「要用精<02889><02091><06213>(8804)一個燈臺<04501>。{<06213>}{(8735)}燈臺<04501>的座<03409>和幹<07070>與杯<01375>、球<03730>、花<06525>,都要<01961>(8799)接連一塊<04480>錘出來<04749>
And thou shalt make<06213>(8804) a candlestick<04501> of pure<02889> gold<02091>: of beaten work<04749> shall the candlestick<04501> be made<06213>(8735): his shaft<03409>, and his branches<07070>, his bowls<01375>, his knops<03730>, and his flowers<06525>, shall be of the same.
32 燈臺<04501>兩旁<04480><06654>要杈出<03318>(8802)六個<08337>枝子<07070>:這<0259><04480><06654>三個<07969>{<07070>},{<04501>}那<08145><04480><06654>三個<07969>{<07070>}。
And six<08337> branches<07070> shall come<03318>(8802) out of the sides<06654> of it; three<07969> branches<07070> of the candlestick<04501> out of the one<0259> side<06654>, and three<07969> branches<07070> of the candlestick<04501> out of the other<08145> side<06654>:
33<0259>旁每枝上<09002><07070>有三個<07969><01375>,形狀像杏花<08246>(8794),有球<03730>,有花<06525>;那<0259>旁每枝上<09002><07070>也有三個<07969><01375>,形狀像杏花<08246>(8794),有球<03730>,有花<06525>。從<04480>燈臺<04501>杈出來的<03318>(8802)六個<09001><08337>枝子<07070>都是如此<03651>
Three<07969> bowls<01375> made like unto almonds<08246>(8794), with a knop<03730> and a flower<06525> in one<0259> branch<07070>; and three<07969> bowls<01375> made like almonds<08246>(8794) in the other<0259> branch<07070>, with a knop<03730> and a flower<06525>: so in the six<08337> branches<07070> that come<03318>(8802) out of the candlestick<04501>.
34 燈臺上<09002><04501>有四個<0702><01375>,形狀像杏花<08246>(8794),有球<03730>,有花<06525>
And in the candlestick<04501> shall be four<0702> bowls<01375> made like unto almonds<08246>(8794), with their knops<03730> and their flowers<06525>.
35 燈臺每兩個<08147>枝子<07070>以下<08478>有球<03730>與枝子接連一塊<04480>{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}{<04480>}{<08147>}{<07070>}{<08478>}{<03730>}{<04480>}。{<04480>}燈臺<04501>出的<03318>(8802)<09001><08337>個枝子<07070>都是如此。
And there shall be a knop<03730> under two<08147> branches<07070> of the same, and a knop<03730> under two<08147> branches<07070> of the same, and a knop<03730> under two<08147> branches<07070> of the same, according to the six<08337> branches<07070> that proceed<03318>(8802) out of the candlestick<04501>.
36<03730>和枝子<07070><01961>(8799)接連一塊<04480>,都<03605>是一塊<0259><02889><02091>錘出來的<04749>
Their knops<03730> and their branches<07070> shall be of the same: all it shall be one<0259> beaten work<04749> of pure<02889> gold<02091>.
37 要做<06213>(8804){<0853>}燈臺的七個<07651>燈盞<05216>。祭司要點<05927>(8689){<0853>}這燈<05216>,使<0215>(8689)燈光對<05921><05676><06440>
And thou shalt make<06213>(8804) the seven<07651> lamps<05216> thereof: and they shall light<05927>(8689) the lamps<05216> thereof, that they may give light<0215>(8689) over against<05676> it<06440>. {shall light: or, shall cause to ascend} {it: Heb. the face of it}
38 燈臺的蠟剪<04457>和蠟花盤<04289>也是要精<02889><02091>的。
And the tongs<04457> thereof, and the snuffdishes<04289> thereof, shall be of pure<02889> gold<02091>.
39<06213>(8799)燈臺<0853><0854><0428>一切<03605>的器具<03627>要用精<02889><02091>一他連得<03603>
Of a talent<03603> of pure<02889> gold<02091> shall he make<06213>(8799) it, with all these vessels<03627>.
40 要謹慎<07200>(8798)<06213>(8798)這些物件,都要照著<0834>在山上<09002><02022>指示<07200>(8716)<0859>的樣式<09002><08403>。」
And look<07200>(8798) that thou make<06213>(8798) them after their pattern<08403>, which was shewed<07200>(8716) thee in the mount<02022>. {which...: Heb. which thou wast caused to see}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。