版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

何西阿書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

10 以色列<03478>是茂盛<01238>(8802)的葡萄樹<01612>,結<07737>(8762)<06529>繁多{<09001>}。果子<09001><06529>越多<09003><07230>,就越增添<07235>(8689)祭壇<09001><04196>;地土<09001><0776>越肥美<09003><02896>,就越造美麗<03190>(8689)的柱像<04676>
Israel<03478> is an empty<01238>(8802) vine<01612>, he bringeth forth<07737>(8762) fruit<06529> unto himself: according to the multitude<07230> of his fruit<06529> he hath increased<07235>(8689) the altars<04196>; according to the goodness<02896> of his land<0776> they have made goodly<02895>(8689) images<04676>. {an...: or, a vine emptying the fruit which it giveth} {images: Heb. statues, or, standing images}
2 他們心<03820>懷二意<02505>(8804),現今<06258>要定為有罪<0816>(8799)。耶和華必<01931>拆毀<06202>(8799)他們的祭壇<04196>,毀壞<07703>(8779)他們的柱像<04676>
Their heart<03820> is divided<02505>(8804); now shall they be found faulty<0816>(8799): he shall break down<06202>(8799) their altars<04196>, he shall spoil<07703>(8779) their images<04676>. {Their heart...: or, He hath divided their heart} {break...: Heb. behead} {images: Heb. statues, or, standing images}
3 {<03588>}{<06258>}他們必說<0559>(8799):我們<09001>沒有<0369><04428>,因為<03588>我們不<03808>敬畏<03372>(8804){<0853>}耶和華<03068>。王<04428>能為我們<09001><06213>(8799)甚麼呢<04100>
For now they shall say<0559>(8799), We have no king<04428>, because we feared<03372>(8804) not the LORD<03068>; what then should a king<04428> do<06213>(8799) to us?
4 他們為立<03772>(8800)<01285><01696>(8765)謊言<01697>,起假<07723><0422>(8800);因此,災罰<04941>如苦菜<09003><07219>滋生<06524>(8804)<05921><07704>間的犁溝<08525>中。
They have spoken<01696>(8765) words<01697>, swearing<0422>(8800) falsely<07723> in making<03772>(8800) a covenant<01285>: thus judgment<04941> springeth up<06524>(8804) as hemlock<07219> in the furrows<08525> of the field<07704>.
5 撒馬利亞<08111>的居民<07934>必因伯‧亞文<01007>的牛犢<09001><05697>驚恐<01481>(8799);崇拜牛犢的民<05971>和喜愛<01523>(8799)牛犢的祭司<03649>都必因<03588>榮耀<03519>離開<01540>(8804)<04480>,為它<05921>悲哀<056>(8804)
The inhabitants<07934> of Samaria<08111> shall fear<01481>(8799) because of the calves<05697> of Bethaven<01007>: for the people<05971> thereof shall mourn<056>(8804) over it, and the priests<03649> thereof that rejoiced<01523>(8799) on it, for the glory<03519> thereof, because it is departed<01540>(8804) from it. {the priests...: or, Chemarim}
6 {<01571>}人必將牛犢{<0854>}帶<02986>(8714)到亞述<09001><0804>當作禮物<04503>,獻給耶雷布<03377><09001><04428>。以法蓮<0669>必蒙<03947>(8799)<01317>;以色列<03478>必因自己的計謀<04480><06098>慚愧<0954>(8799)
It shall be also carried<02986>(8714) unto Assyria<0804> for a present<04503> to king<04428> Jareb<03377>: Ephraim<0669> shall receive<03947>(8799) shame<01317>, and Israel<03478> shall be ashamed<0954>(8799) of his own counsel<06098>.
7 至於撒馬利亞<08111>,她的王<04428>必滅沒<01820>(8738),如水<04325>{<05921>}面<06440>的沫子<09003><07110>一樣。
As for Samaria<08111>, her king<04428> is cut off<01820>(8738) as the foam<07110> upon<06440> the water<04325>. {the water: Heb. the face of the water}
8 伯‧亞文<0206>的邱壇<01116>─就是以色列<03478>取罪<02403>的地方必被毀滅<08045>(8738);荊棘<06975>和蒺藜<01863>必長<05927>(8799)<05921>他們的祭壇上<04196>。他們必對大山<09001><02022><0559>(8804):遮蓋<03680>(8761)我們!對小山<09001><01389>說:倒<05307>(8798)在我們身上<05921>
The high places<01116> also of Aven<0206>, the sin<02403> of Israel<03478>, shall be destroyed<08045>(8738): the thorn<06975> and the thistle<01863> shall come up<05927>(8799) on their altars<04196>; and they shall say<0559>(8804) to the mountains<02022>, Cover<03680>(8761) us; and to the hills<01389>, Fall<05307>(8798) on us.
9 以色列<03478>啊,你從基比亞<01390>的日子<04480><03117>以來時常犯罪<02398>(8804)。你們的先人曾站<05975>(8804)在那裡<08033>,現今住基比亞<09002><01390>的人以為攻擊罪孽<05932>之輩<01121>的戰事<04421><05381>(8686)<03808><05921>自己。
O Israel<03478>, thou hast sinned<02398>(8804) from the days<03117> of Gibeah<01390>: there they stood<05975>(8804): the battle<04421> in Gibeah<01390> against the children<01121> of iniquity<05932> did not overtake<05381>(8686) them.
10 我必隨意<09002><0185>懲罰他們<03256>(8799)。他們為兩樣<09001><08147>的罪<05869><05771>所纏<09002><0631>(8800);列邦的民<05971>必聚集<0622>(8795)攻擊他們<05921>
It is in my desire<0185> that I should chastise<03256>(8799) them; and the people<05971> shall be gathered<0622>(8795) against them, when they shall bind<0631>(8800) themselves in their two<08147> furrows<05869>. {when...: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations}
11 以法蓮<0669>是馴良<03925>(8794)的母牛犢<05697>,喜愛<0157>(8802)<09001><01758>(8800)穀,我<0589>卻將軛加<05674>(8804)<05921>牠肥美<02898>的頸項<06677>上,我要使以法蓮<0669>拉套(或譯:被騎<07392>(8686))。猶大<03063>必耕田<02790>(8799);雅各{<09001>}<03290>必耙地<07702>(8762)
And Ephraim<0669> is as an heifer<05697> that is taught<03925>(8794), and loveth<0157>(8802) to tread out<01758>(8800) the corn ; but I passed over<05674>(8804) upon her fair<02898> neck<06677>: I will make Ephraim<0669> to ride<07392>(8686); Judah<03063> shall plow<02790>(8799), and Jacob<03290> shall break his clods<07702>(8762). {her...: Heb. the beauty of her neck}
12 你們要為自己<09001>栽種<02232>(8798)公義<09001><06666>,就能收割<07114>(8798){<09001>}{<06310>}慈愛<02617>。現今正是尋求<09001><01875>(8800){<0853>}耶和華<03068>的時候<06256>;你們{<09001>}要開墾<05214>(8798)荒地<05215>,等<05704>他臨到<0935>(8799),使公義<06664>如雨降<03384>(8686)在你們身上<09001>
Sow<02232>(8798) to yourselves in righteousness<06666>, reap<07114>(8798) in<06310> mercy<02617>; break up<05214>(8798) your fallow ground<05215>: for it is time<06256> to seek<01875>(8800) the LORD<03068>, till he come<0935>(8799) and rain<03384>(8686) righteousness<06664> upon you.
13 你們耕種<02790>(8804)的是奸惡<07562>,收割<07114>(8804)的是罪孽<05766>,吃<0398>(8804)的是謊話<03585>的果子<06529>。因<03588>你倚靠<0982>(8804)自己的行為<09002><01870>,仰賴勇士<01368>眾多<09002><07230>
Ye have plowed<02790>(8804) wickedness<07562>, ye have reaped<07114>(8804) iniquity<05766>; ye have eaten<0398>(8804) the fruit<06529> of lies<03585>: because thou didst trust<0982>(8804) in thy way<01870>, in the multitude<07230> of thy mighty men<01368>.
14 所以在這民中<09002><05971>必有<06965>(8804)鬨嚷<07588>之聲,你一切的<03605>保障<04013>必被拆毀<07703>(8714),就如沙勒幔<09003><08020>在爭戰<04421>的日子<03117>拆毀<09002><07701>伯‧亞比勒<01009>,將其中的母<0517>{<05921>}子<01121>一同摔死<07376>(8795)
Therefore shall a tumult<07588> arise<06965>(8804) among thy people<05971>, and all thy fortresses<04013> shall be spoiled<07703>(8714), as Shalman<08020> spoiled<07701> Betharbel<01009> in the day<03117> of battle<04421>: the mother<0517> was dashed in pieces<07376>(8795) upon her children<01121>.
15<04480><06440>他們的大<07451><07451>,伯特利<01008>必使<06213>(8804)你們<09001>遭遇如此<03602>。到了黎明<09002><07837>,以色列<03478>的王<04428>必全然<01820>(8736)滅絕<01820>(8738)
So<03602> shall Bethel<01008> do<06213>(8804) unto you because<06440> of your great<07451> wickedness<07451>: in a morning<07837> shall the king<04428> of Israel<03478> utterly<01820>(8736) be cut off<01820>(8738). {your...: Heb. the evil of your evil}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。