版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

何西阿書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

4 以色列<03478><01121>哪,你們當聽<08085>(8798)耶和華<03068>的話<01697>。{<03588>}耶和華<09001><03068><05973>這地<0776>的居民<03427>(8802)爭辯<07379>,因<03588>這地上<09002><0776><0369>誠實<0571>,無<0369>良善<02617>,無<0369>人認識<01847> 神<0430>
Hear<08085>(8798) the word<01697> of the LORD<03068>, ye children<01121> of Israel<03478>: for the LORD<03068> hath a controversy<07379> with the inhabitants<03427>(8802) of the land<0776>, because there is no truth<0571>, nor mercy<02617>, nor knowledge<01847> of God<0430> in the land<0776>.
2 但起假誓<0422>(8800),不踐前言<03584>(8763),殺害<07523>(8800),偷盜<01589>(8800),姦淫<05003>(8800),行強暴<06555>(8804),殺人流血<09002><01818>,接連<05060>(8804)不斷{<09002>}{<01818>}。
By swearing<0422>(8800), and lying<03584>(8763), and killing<07523>(8800), and stealing<01589>(8800), and committing adultery<05003>(8800), they break out<06555>(8804), and blood<01818> toucheth<05060>(8804) blood<01818>. {blood: Heb. bloods}
3 因此<05921><03651>,這地<0776>悲哀<056>(8799),其上<09002><03605><03427>(8802)、田野<07704>的獸<09002><02416>、空中<08064>的鳥<09002><05775>必都<03605>衰微<0535>(8797),海<03220>中的魚<01709><01571>必消滅<0622>(8735)
Therefore shall the land<0776> mourn<056>(8799), and every one that dwelleth<03427>(8802) therein shall languish<0535>(8797), with the beasts<02416> of the field<07704>, and with the fowls<05775> of heaven<08064>; yea, the fishes<01709> of the sea<03220> also shall be taken away<0622>(8735).
4 然而<0389>,人<0376>都不必<0408>爭辯<07378>(8799),也不必<0408>指責<03198>(8686){<0376>},因為這民<05971>與抗拒<09003><07378>(8688)祭司<03548>的人一樣。
Yet let no man<0376> strive<07378>(8799), nor reprove<03198>(8686) another<0376>: for thy people<05971> are as they that strive<07378>(8688) with the priest<03548>.
5 你這祭司必日間<03117>跌倒<03782>(8804);先知<05030><01571>必夜間<03915>與你<05973>一同跌倒<03782>(8804);我必滅絕<01820>(8804)你的母親<0517>
Therefore shalt thou fall<03782>(8804) in the day<03117>, and the prophet<05030> also shall fall<03782>(8804) with thee in the night<03915>, and I will destroy<01820>(8804) thy mother<0517>. {destroy: Heb. cut off}
6 我的民<05971>因無<04480><01097>知識<01847>而滅亡<01820>(8738)。{<03588>}你<0859>棄掉<03988>(8804)知識<01847>,我也必棄掉你<03988>(8799),使你不再給我<09001>作祭司<04480><03547>(8763)。你既忘<07911>(8799)了你 神<0430>的律法<08451>,我<0589><01571>必忘記<07911>(8799)你的兒女<01121>
My people<05971> are destroyed<01820>(8738) for lack of knowledge<01847>: because thou hast rejected<03988>(8804) knowledge<01847>, I will also reject<03988>(8799) thee, that thou shalt be no priest<03547>(8763) to me: seeing thou hast forgotten<07911>(8799) the law<08451> of thy God<0430>, I will also forget<07911>(8799) thy children<01121>. {destroyed: Heb. cut off}
7 祭司越發增多<09003><07230>,就<03651>越發得罪<02398>(8804)<09001>;我必使他們的榮耀<03519>變為<04171>(8686)羞辱<09002><07036>
As they were increased<07230>, so they sinned<02398>(8804) against me: therefore will I change<04171>(8686) their glory<03519> into shame<07036>.
8 他們吃<0398>(8799)我民<05971>的贖罪祭<02403>,滿心<05315>願意<05375>(8799){<0413>}我民犯罪<05771>
They eat up<0398>(8799) the sin<02403> of my people<05971>, and they set<05375>(8799) their heart<05315> on their iniquity<05771>. {set...: Heb. lift up their soul to}
9 {<01961>}將來民<09003><05971>如何,祭司<09003><03548>也必如何;我必因他們所行的<01870>懲罰<06485>(8804)他們<05921>,照他們所做的<04611>報應<07725>(8686)他們{<09001>}。
And there shall be, like people<05971>, like priest<03548>: and I will punish<06485>(8804) them for their ways<01870>, and reward<07725>(8686) them their doings<04611>. {punish: Heb. visit upon} {reward: Heb. cause to return}
10 他們吃<0398>(8804),卻不<03808>得飽<07646>(8799);行淫<02181>(8689),而不<03808>得立後<06555>(8799);因為<03588>他們離棄<05800>(8804){<0853>}耶和華<03068>,不遵<09001><08104>(8800)他的命。
For they shall eat<0398>(8804), and not have enough<07646>(8799): they shall commit whoredom<02181>(8689), and shall not increase<06555>(8799): because they have left off<05800>(8804) to take heed<08104>(8800) to the LORD<03068>.
11 姦淫<02184>和酒<03196>,並新酒<08492>,奪去<03947>(8799)人的心<03820>
Whoredom<02184> and wine<03196> and new wine<08492> take away<03947>(8799) the heart<03820>.
12 我的民<05971>求問<07592>(8799)木偶<09002><06086>,以為木杖<04731>能指示<05046>(8686)他們<09001>;因為<03588>他們的淫<02183><07307>使他們失迷<08582>(8689),他們就行淫<02181>(8799)離棄<04480><08478> 神<0430>,不守約束,
My people<05971> ask<07592>(8799) counsel at their stocks<06086>, and their staff<04731> declareth<05046>(8686) unto them: for the spirit<07307> of whoredoms<02183> hath caused them to err<08582>(8689), and they have gone a whoring<02181>(8799) from under their God<0430>.
13<05921>各山<02022><07218>,{<05921>}各高岡<01389>的橡樹<0437>、楊樹<03839>、栗樹<0424>之下<08478>,獻祭<02076>(8762)燒香<06999>(8762),因為<03588>樹影<06738>美好<02896>。所以<05921><03651>,你們的女兒<01323>淫亂<02181>(8799),你們的新婦<03618>(或譯:兒婦;下同)行淫<05003>(8762)
They sacrifice<02076>(8762) upon the tops<07218> of the mountains<02022>, and burn incense<06999>(8762) upon the hills<01389>, under oaks<0437> and poplars<03839> and elms<0424>, because the shadow<06738> thereof is good<02896>: therefore your daughters<01323> shall commit whoredom<02181>(8799), and your spouses<03618> shall commit adultery<05003>(8762).
14 {<05921>}你們的女兒<01323>{<03588>}淫亂<02181>(8799),{<05921>}你們的新婦<03618>{<03588>}行淫<05003>(8762),我卻不<03808>懲罰她們<06485>(8799);因為<03588>你們自己<01992>離群<06504>(8762)<05973>娼妓<02181>(8802)同居,與<05973>妓女<06948>一同獻祭<02076>(8762)。這無<03808><0995>(8799)的民<05971>必致傾倒<03832>(8735)
I will not punish<06485>(8799) your daughters<01323> when they commit whoredom<02181>(8799), nor your spouses<03618> when they commit adultery<05003>(8762): for themselves are separated<06504>(8762) with whores<02181>(8802), and they sacrifice<02076>(8762) with harlots<06948>: therefore the people<05971> that doth not understand<0995>(8799) shall fall<03832>(8735). {I will not: or, Shall I not} {fall: or, be punished}
15 以色列<03478>啊,你<0859>雖然<0518>行淫<02181>(8802),猶大<03063>卻不可<0408>犯罪<0816>(8799)。不要<0408>往吉甲<01537><0935>(8799),不要<0408>上到<05927>(8799)伯‧亞文<01007>,也不要<0408>指著永生的<02416>耶和華<03068>起誓<07650>(8735)
Though thou, Israel<03478>, play the harlot<02181>(8802), yet let not Judah<03063> offend<0816>(8799); and come<0935>(8799) not ye unto Gilgal<01537>, neither go ye up<05927>(8799) to Bethaven<01007>, nor swear<07650>(8735), The LORD<03068> liveth<02416>.
16 {<03588>}以色列<03478>倔強<05637>(8804),猶如倔強<05637>(8802)的母牛<09003><06510>;現在<06258>耶和華<03068>要放他們<07462>(8799),如同放羊羔<09003><03532>在寬闊之地<09002><04800>
For Israel<03478> slideth back<05637>(8804) as a backsliding<05637>(8802) heifer<06510>: now the LORD<03068> will feed<07462>(8799) them as a lamb<03532> in a large place<04800>.
17 以法蓮<0669>親近<02266>(8803)偶像<06091>,任憑<05117>(8685)<09001>吧!
Ephraim<0669> is joined<02266>(8803) to idols<06091>: let him alone<03240>(8685).
18 他們所喝的<05435>已經發酸<05493>(8804),他們時常<02181>(8687)行淫<02181>(8689),他們的官長<04043>最{<03051>}{(8798)}愛<0157>(8804)羞恥的事<07036>
Their drink<05435> is sour<05493>(8804): they have committed whoredom<02181>(8689) continually<02181>(8687): her rulers<04043> with shame<07036> do love<0157>(8804), Give<03051>(8798) ye. {sour: Heb. gone} {rulers: Heb. shields}
19<07307>把他們<0853><06887>(8804)在翅膀裡<09002><03671>;他們因所獻的祭<04480><02077>必致蒙羞<0954>(8799)
The wind<07307> hath bound her up<06887>(8804) in her wings<03671>, and they shall be ashamed<0954>(8799) because of their sacrifices<02077>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。