章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
1:1 | 當<09002><03117>烏西雅<05818>、約坦<03147>、亞哈斯<0271>、希西家<03169>作猶大<03063>王<04428>,約阿施<03101>的兒子<01121>耶羅波安<03379>作以色列<03478>王<04428>的時候<09002><03117>,耶和華<03068>的話<01697>{<0834>}臨<01961>到<0413>備利<0882>的兒子<01121>何西阿<01954>。 | The word<01697> of the LORD<03068> that came unto Hosea<01954>, the son<01121> of Beeri<0882>, in the days<03117> of Uzziah<05818>, Jotham<03147>, Ahaz<0271>, and Hezekiah<03169>, kings<04428> of Judah<03063>, and in the days<03117> of Jeroboam<03379> the son<01121> of Joash<03101>, king<04428> of Israel<03478>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:2 | 耶和華<03068>初次<08462>與<09002>何西阿<01954>說話<01696>(8763),{<03068>}對<0413>他<01954>說<0559>(8799):「你去<03212>(8798)娶<03947>(8798)淫婦<02183>為妻<0802>,也收那從淫亂<02183>所生的兒女<03206>;因為<03588>這地<0776>大<02181>(8800)行淫亂<02181>(8799),離棄<0310>耶和華<03068>。」 | The beginning<08462> of the word<01696>(8763) of the LORD<03068> by Hosea<01954>. And the LORD<03068> said<0559>(8799) to Hosea<01954>, Go<03212>(8798), take<03947>(8798) unto thee a wife<0802> of whoredoms<02183> and children<03206> of whoredoms<02183>: for the land<0776> hath committed great<02181>(8800) whoredom<02181>(8799), departing from<0310> the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:3 | 於是,何西阿去<03212>(8799)娶了<03947>(8799){<0853>}滴拉音<01691>的女兒<01323>歌篾<01586>。這婦人懷孕<02029>(8799),給他<09001>生了<03205>(8799)一個兒子<01121>。 | So he went<03212>(8799) and took<03947>(8799) Gomer<01586> the daughter<01323> of Diblaim<01691>; which conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) him a son<01121>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:4 | 耶和華<03068>對<0413>何西阿說<0559>(8799):「給他起名<08034>叫<07121>(8798)耶斯列<03157>;因為<03588>再過<05750>片時<04592>,我必討<06485>(8804){<05921>}耶戶<03058>家<01004>在耶斯列<03157>{<0853>}殺人流血<01818>的罪,也必使以色列<03478>家<01004>的國<04468>滅絕<07673>(8689)。 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto him, Call<07121>(8798) his name<08034> Jezreel<03157>; for yet a little<04592> while , and I will avenge<06485>(8804) the blood<01818> of Jezreel<03157> upon the house<01004> of Jehu<03058>, and will cause to cease<07673>(8689) the kingdom<04468> of the house<01004> of Israel<03478>. {avenge: Heb. visit} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:5 | {<01961>}到那<01931>日<09002><03117>,我必在耶斯列<03157>平原<09002><06010>折斷<07665>(8804){<0853>}以色列<03478>的弓<07198>。」 | And it shall come to pass at that day<03117>, that I will break<07665>(8804) the bow<07198> of Israel<03478> in the valley<06010> of Jezreel<03157>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:6 | 歌篾又<05750>懷孕<02029>(8799)生了<03205>(8799)一個女兒<01323>,耶和華對<09001>何西阿說<0559>(8799):「給她起名<08034>叫<07121>(8798)羅‧路哈瑪<03819>(8795)(就是不蒙憐憫的意思);因為<03588>我必不<03808>再<03254>(8686)<05750>憐憫<07355>(8762){<0853>}以色列<03478>家<01004>,{<03588>}決<05375>(8800)不赦免<05375>(8799)他們<09001>。 | And she conceived again<02029>(8799), and bare<03205>(8799) a daughter<01323>. And God said<0559>(8799) unto him, Call<07121>(8798) her name<08034> Loruhamah<03819>(8795): for I will no more<03254>(8686) have mercy<07355>(8762) upon the house<01004> of Israel<03478>; but I will utterly<05375>(8800) take them away<05375>(8799). {Loruhamah: that is, Not having obtained mercy} {no...: Heb. not add any more to} {but...: or, that I should altogether pardon them} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:7 | 我卻要憐憫<07355>(8762){<0853>}猶大<03063>家<01004>,使他們靠<09002>耶和華<03068>─他們的上帝<0430>得救<03467>(8689),不<03808>使他們靠<09002>弓<07198>、{<09002>}刀<02719>、{<09002>}爭戰<04421>、{<09002>}馬匹<05483>,與{<09002>}馬兵<06571>得救<03467>(8686)。」 | But I will have mercy<07355>(8762) upon the house<01004> of Judah<03063>, and will save<03467>(8689) them by the LORD<03068> their God<0430>, and will not save<03467>(8686) them by bow<07198>, nor by sword<02719>, nor by battle<04421>, by horses<05483>, nor by horsemen<06571>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
1:8 | 歌篾給<0853>羅‧路哈瑪<03819>(8795)斷奶<01580>(8799)以後,又懷孕<02029>(8799)生了<03205>(8799)一個兒子<01121>。 | Now when she had weaned<01580>(8799) Loruhamah<03819>(8795), she conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) a son<01121>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:9 | 耶和華說<0559>(8799):「給他起名<08034>叫<07121>(8798)羅‧阿米<03818>(就是非我民的意思);因為<03588>你們<0859>不<03808>作我的子民<05971>,我<0595>也不<03808>作<01961>你們的上帝{<09001>}。」 | Then said<0559>(8799) God , Call<07121>(8798) his name<08034> Loammi<03818>: for ye are not my people<05971>, and I will not be your God . {Loammi: that is, Not my people} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:10 | 然而,以色列<03478>的人<01121>數<04557>必<01961>如<09003>海<03220>沙<02344>,{<0834>}不可<03808>量<04058>(8735),不可<03808>數<05608>(8735)。從前{<01961>}在甚麼<0834>地方<09002><04725>對他們<09001>說<0559>(8735)「你們<0859>不是<03808>我的子民<05971>」,將來在那裡必對他們<09001>說<0559>(8735)「你們是永生<02416>上帝<0410>的兒子<01121>」。 | Yet the number<04557> of the children<01121> of Israel<03478> shall be as the sand<02344> of the sea<03220>, which cannot be measured<04058>(8735) nor numbered<05608>(8735); and it shall come to pass, that in the place<04725> where it was said<0559>(8735) unto them, Ye are not my people<05971>, there it shall be said<0559>(8735) unto them, Ye are the sons<01121> of the living<02416> God<0410>. {in...: or, instead of that} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
1:11 | 猶大<03063>人<01121>和以色列<03478>人<01121>必一同<03162>聚集<06908>(8738),為<09001>自己立<07760>(8804)一個<0259>首領<07218>,從<04480>這地<0776>上去<05927>(8804)(或譯:從被擄之地上來),因為<03588>耶斯列<03157>的日子<03117>必為大<01419>日。 | Then shall the children<01121> of Judah<03063> and the children<01121> of Israel<03478> be gathered<06908>(8738) together<03162>, and appoint<07760>(8804) themselves one<0259> head<07218>, and they shall come up<05927>(8804) out of the land<0776>: for great<01419> shall be the day<03117> of Jezreel<03157>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |