版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

但以理書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
5:1伯沙撒<01113><04430>為他的一千<0506>大臣<09001><07261>設擺<05648>(8754)<07229><03900>,與這一千<0506>人對面<09001><06903><08355>(8750)<02562>Belshazzar<01113> the king<04430> made<05648>(8754) a great<07229> feast<03900> to a thousand<0506> of his lords<07261>, and drank<08355>(8750) wine<02562> before<06903> the thousand<0506>.註釋 串珠 原文 典藏
5:2伯沙撒<01113>歡飲之間<09002><02942><02562>,吩咐<0560>(8754)人將他父<02>(或譯:祖;下同)尼布甲尼撒<05020><04481>耶路撒冷<09002><03390>{<01768>}殿<01965>中所<01768><05312>(8684)的金<01722><03702>器皿<09001><03984>拿來<09001><0858>(8682),王<04430>與大臣<07261>、皇后<07695>、妃嬪<03904>好用這器皿<09002><08355>(8748)酒。Belshazzar<01113>, whiles he tasted<02942> the wine<02562>, commanded<0560>(8754) to bring<0858>(8682) the golden<01722> and silver<03702> vessels<03984> which his father<02> Nebuchadnezzar<05020> had taken<05312>(8684) out of<04481> the temple<01965> which was in Jerusalem<03390>; that the king<04430>, and his princes<07261>, his wives<07695>, and his concubines<03904>, might drink<08355>(8748) therein. {father: or, grandfather} {taken: Chaldee, brought forth}註釋 串珠 原文 典藏
5:3於是<09002><0116>他們把{<04481>}耶路撒冷<09002><03390>{<01768>}上帝<0426>殿<01965>庫房<01005>中所<01768><05312>(8684)的金<01722>器皿<03984>拿來<0858>(8684),王<04430>和大臣<07261>、皇后<07695>、妃嬪<03904>就用這器皿<09002><08355>(8754)酒。Then<0116> they brought<0858>(8684) the golden<01722> vessels<03984> that were taken<05312>(8684) out of<04481> the temple<01965> of the house<01005> of God<0426> which was at Jerusalem<03390>; and the king<04430>, and his princes<07261>, his wives<07695>, and his concubines<03904>, drank<08355>(8754) in them.註釋 串珠 原文 典藏
5:4他們飲<08355>(8754)<02562>,讚美<07624>(8745)<01722>、銀<03702>、銅<05174>、鐵<06523>、木<0636>、石<069>所造的神<09001><0426>They drank<08355>(8754) wine<02562>, and praised<07624>(8745) the gods<0426> of gold<01722>, and of silver<03702>, of brass<05174>, of iron<06523>, of wood<0636>, and of stone<069>.註釋 串珠 原文 典藏
5:5<09002><08160>,忽有人<0606>{<03028>}的<01768>指頭<0677>顯出<05312>(8754),在<05922><04430><01965>與燈臺<05043>相對<09001><06903><01768><01528><03797>上寫字<03790>(8751)。王<04430>看見<02370>(8751){<01768>}寫字<03790>(8751)<01768>{<03028>}指頭<06447>In the same hour<08160> came forth<05312>(8754) fingers<0677> of a man's<0606> hand<03028>, and wrote<03790>(8751) over against<06903> the candlestick<05043> upon<05922> the plaister<01528> of the wall<03797> of the king's<04430> palace<01965>: and the king<04430> saw<02370>(8751) the part<06447> of the hand<03028> that wrote<03790>(8751).註釋 串珠 原文 典藏
5:6{<04430>}就<0116>變了<08133>(8754)臉色<02122>,心意<07476>驚惶<0927>(8792),腰<02783><07001>好像脫節<08271>(8723),雙膝<0755>彼此<01668><09001><01668>相碰<05368>(8750)Then<0116> the king's<04430> countenance<02122> was changed<08133>(8754), and his thoughts<07476> troubled<0927>(8792) him, so that the joints<07001> of his loins<02783> were loosed<08271>(8723), and his knees<0755> smote<05368>(8750) one<01668> against another<01668>. {countenance: Chaldee, brightnesses} {was changed: Chaldee, changed it} {joints: or, girdles: Chaldee, bindings, or, knots}註釋 串珠 原文 典藏
5:7{<04430>}大聲<09002><02429>吩咐<07123>(8748)將用法術的<09001><0826>和迦勒底人<03779>並觀兆的<01505>(8750)領進來<09001><05954>(8682),{<04430>}對巴比倫<0895>的哲士<09001><02445>{<06032>}{(8750)}說<0560>(8750),{<01768>}誰<0606><03606>{<01768>}能讀<07123>(8751)<01836>文字<03792>,把講解<06591>告訴我<02324>(8741),他必<01768>身穿<03848>(8748)紫袍<0711>,項<06676><05922><01722><02002>,在我國中<09002><04437><07981>(8748)列第三<08523>The king<04430> cried<07123>(8748) aloud<02429> to bring<05954>(8682) in the astrologers<0826>, the Chaldeans<03779>, and the soothsayers<01505>(8750). And the king<04430> spake<06032>(8750), and said<0560>(8750) to the wise<02445> men of Babylon<0895>, Whosoever<0606><03606> shall read<07123>(8751) this<01836> writing<03792>, and shew<02324>(8741) me the interpretation<06591> thereof, shall be clothed<03848>(8748) with scarlet<0711>, and have a chain<02002> of gold<01722> about<05922> his neck<06676>, and shall be the third<08523> ruler<07981>(8748) in the kingdom<04437>. {aloud: Chaldee, with might} {scarlet: or, purple}註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:8於是<0116><04430>的一切<03606>哲士<02445>都進來<05954>(8750),卻不<03809><03546>(8751)<09001><07123>(8749)那文字<03792>,也不能把講解<06591>告訴<09001><03046>(8682)<09001><04430>Then<0116> came<05954>(8750) in all<03606> the king's<04430> wise<02445> men : but they could<03546>(8751) not<03809> read<07123>(8749) the writing<03792>, nor make known<03046>(8682) to the king<04430> the interpretation<06591> thereof.註釋 串珠 原文 典藏
5:9{<0116>}伯沙撒<01113><04430>就甚<07690>驚惶<0927>(8727),{<05922>}臉色<02122>改變<08133>(8750),他的大臣<07261>也都驚奇<07672>(8723)Then<0116> was king<04430> Belshazzar<01113> greatly<07690> troubled<0927>(8727), and his countenance<02122> was changed<08133>(8750) in him<05922>, and his lords<07261> were astonied<07672>(8723). {countenance: Chaldee, brightnesses}註釋 串珠 原文 典藏
5:10太后<04433>(或譯:皇后;下同)因<09001><06903><04430>和他大臣<07261>所說的話<04406>,就進入<05954>(8754)<04961><09001><01005>,{<04433>}{<06032>}{(8754)}說<0560>(8754):「願王<04430><09001><05957><02418>(8747)!你心意<07476>不要<0409>驚惶<0927>(8792),臉面<02122>不要<0409>變色<08133>(8721) Now the queen<04433>, by reason<06903> of the words<04406> of the king<04430> and his lords<07261>, came<05954>(8754) into the banquet<04961> house<01005>: and the queen<04433> spake<06032>(8754) and said<0560>(8754), O king<04430>, live<02418>(8747) for ever<05957>: let not<0409> thy thoughts<07476> trouble<0927>(8792) thee, nor let thy countenance<02122> be changed<08133>(8721):註釋 串珠 原文 典藏
5:11在你國中<09002><04437><0383>一人<01400>,{<01768>}他裡頭<09002>有聖<06922><0426>的靈<07308>,你父<02>在世的日子<09002><03118>,這人心中<09002>光明<05094>,又有<07912>(8728)聰明<07924>智慧<02452>,好像神<0426>的智慧<09003><02452>。你父<02>尼布甲尼撒<05020><04430>,就是王<04430>的父<02>,立<06966>(8684)他為術士<02749>、用法術的<0826>,和迦勒底人<03779>,並觀兆的<01505>(8750)領袖<07229>There is<0383> a man<01400> in thy kingdom<04437>, in whom is the spirit<07308> of the holy<06922> gods<0426>; and in the days<03118> of thy father<02> light<05094> and understanding<07924> and wisdom<02452>, like the wisdom<02452> of the gods<0426>, was found<07912>(8728) in him; whom the king<04430> Nebuchadnezzar<05020> thy father<02>, the king<04430>, I say , thy father<02>, made<06966>(8684) master<07229> of the magicians<02749>, astrologers<0826>, Chaldeans<03779>, and soothsayers<01505>(8750); {father: or, grandfather}註釋 串珠 原文 典藏
5:12{<03606>}{<06903>}{<01768>}在他<09002><01841>裡頭<09002><07912>(8728)美好的<03493>靈性<07308>,又有知識<04486>聰明<07924>,能圓<06590>(8743)<02493>,釋<0263>謎語<0280>,解<08271>(8743)疑惑<07001>。這人名叫但以理<01841>,{<01768>}尼布甲尼撒王<04430>又稱<07761>(8754)他為<08036>伯提沙撒<01096>,現在<03705>可以召他<07123>(8729)來,他必解明<02324>(8681)這意思<06591>。」Forasmuch as<06903><03606> an excellent<03493> spirit<07308>, and knowledge<04486>, and understanding<07924>, interpreting<06590>(8743) of dreams<02493>, and shewing<0263> of hard sentences<0280>, and dissolving<08271>(8743) of doubts<07001>, were found<07912>(8728) in the same Daniel<01841>, whom the king<04430> named<07761>(8754)<08036> Belteshazzar<01096>: now<03705> let Daniel<01841> be called<07123>(8729), and he will shew<02324>(8681) the interpretation<06591>. {interpreting: or, of an interpreter} {dissolving: or, of a dissolver} {doubts: Chaldee, knots}註釋 串珠 原文 典藏
5:13但以理<01841><09002><0116>被領到<05954>(8717)<04430><06925>。王<04430><06032>(8750)但以理<09001><01841><0560>(8750):「你<0607><01932>被擄<01547><01768>猶大<03061><01123><04481><01768>但以理<01841>嗎?就是<01768>我父<02><04430><04481>猶大<03061>擄來<0858>(8684)的嗎?Then<0116> was Daniel<01841> brought in<05954>(8717) before<06925> the king<04430>. And the king<04430> spake<06032>(8750) and said<0560>(8750) unto Daniel<01841>, Art thou<0607> that Daniel<01841>, which art of<04481> the children<01123> of the captivity<01547> of Judah<03061>, whom the king<04430> my father<02> brought<0858>(8684) out of<04481> Jewry<03061>? {father: or, grandfather}註釋 串珠 原文 典藏
5:14我聽說<08086>(8754)<05922>{<01768>}裡頭有神<0426>的靈<07308>,心中<09002>光明<05094>,又有<07912>(8728)聰明<07924>和美好的<03493>智慧<02452>{<09002>}。I have even heard<08086>(8754) of thee, that the spirit<07308> of the gods<0426> is in thee<05922>, and that light<05094> and understanding<07924> and excellent<03493> wisdom<02452> is found<07912>(8728) in thee.註釋 串珠 原文 典藏
5:15現在<03705>哲士<02445>和用法術的<0826>都領到<05954>(8717)我面前<06925>,為<01768>叫他們讀<07123>(8748)<01836>文字<03792>,把講解<06591>告訴我<09001><03046>(8682),無奈他們都不<03809><03546>(8751)把{<04406>}講解<06591>說出來<09001><02324>(8682)And now<03705> the wise<02445> men , the astrologers<0826>, have been brought<05954>(8717) in before<06925> me, that they should read<07123>(8748) this<01836> writing<03792>, and make known<03046>(8682) unto me the interpretation<06591> thereof: but they could<03546>(8751) not<03809> shew<02324>(8682) the interpretation<06591> of the thing<04406>:註釋 串珠 原文 典藏
5:16<0576>聽說<08086>(8754)<05922>{<01768>}善於<03202>(8748)<09001><06590>(8749)<06591>,能解<09001><08271>(8749)疑惑<07001>;現在<03705>你若<02006><03202>(8748)<09001><07123>(8749)這文字<03792>,把講解<06591>告訴我<09001><03046>(8682),就必身穿<03848>(8748)紫袍<0711>,項<06676>{<01768>}戴<05922><01722><02002>,在我國中<09002><04437><07981>(8748)列第三<08531>。」And I<0576> have heard<08086>(8754) of thee<05922>, that thou canst<03202>(8748) make<06590>(8749) interpretations<06591>, and dissolve<08271>(8749) doubts<07001>: now<03705> if<02006> thou canst<03202>(8748) read<07123>(8749) the writing<03792>, and make known<03046>(8682) to me the interpretation<06591> thereof, thou shalt be clothed<03848>(8748) with scarlet<0711>, and have a chain<02002> of gold<01722> about<05922> thy neck<06676>, and shalt be the third<08531> ruler<07981>(8748) in the kingdom<04437>. {make interpretations: Chaldee, interpret, etc}註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:17{<09002>}{<0116>}但以理<01841>在王<04430>面前<06925>回答<06032>(8750)<0560>(8750):「你的贈品<04978>可以歸<01934>(8748)你自己<09001>,你的賞賜<05023>可以歸<03052>(8747)給別人<09001><0321>;我卻要<01297>為王<09001><04430><07123>(8748)這文字<03792>,把講解<06591>告訴王<03046>(8681)Then<0116> Daniel<01841> answered<06032>(8750) and said<0560>(8750) before<06925> the king<04430>, Let thy gifts<04978> be<01934>(8748) to thyself, and give<03052>(8747) thy rewards<05023> to another<0321>; yet<01297> I will read<07123>(8748) the writing<03792> unto the king<04430>, and make known<03046>(8681) to him the interpretation<06591>. {rewards: or, fee}註釋 串珠 原文 典藏
5:18{<0607>}王<04430>啊,至高的<05943>上帝<0426>曾將國位<04437>、大權<07238>、榮耀<03367>、威嚴<01923><03052>(8754)與你父<02>尼布甲尼撒<09001><05020>O thou<0607> king<04430>, the most high<05943> God<0426> gave<03052>(8754) Nebuchadnezzar<05020> thy father<02> a kingdom<04437>, and majesty<07238>, and glory<03367>, and honour<01923>:註釋 串珠 原文 典藏
5:19<04481>上帝所<01768><03052>(8754)<09001>的大權<07238>,各<03606><05972>、各國<0524>、各族<03961>的人都在<04481>他面前<06925>{<01934>}{(8754)}戰兢<02112>恐懼<01763>(8751)。{<01768>}他可以<01934>(8754)隨意<06634>(8750){<01934>}{(8754)}生<02418>(8683){<01768>}{<01934>}{(8754)}{<06634>}{(8750)}{<01934>}{(8754)}殺<06992>(8751),{<01768>}{<01934>}{(8754)}隨意<06634>(8750){<01934>}{(8754)}升<07313>(8683){<01768>}{<01934>}{(8754)}{<06634>}{(8750)}{<01934>}{(8754)}降<08214>(8683)And for<04481> the majesty<07238> that he gave<03052>(8754) him, all<03606> people<05972>, nations<0524>, and languages<03961>, trembled<01934>(8754)<02112> and feared<01763>(8751) before<04481> him<06925>: whom he would<01934>(8754)<06634>(8750) he slew<01934>(8754)<06992>(8751); and whom he would<01934>(8754)<06634>(8750) he kept alive<01934>(8754)<02418>(8683); and whom he would<01934>(8754)<06634>(8750) he set up<01934>(8754)<07313>(8683); and whom he would<01934>(8754)<06634>(8750) he put down<01934>(8754)<08214>(8683).註釋 串珠 原文 典藏
5:20<09003><01768>他心<03825><07313>(8752)氣傲,靈<07308>也剛愎<08631>(8748),甚至行事狂傲<09001><02103>(8682),就被革去<05182>(8717){<04481>}王<04437><03764>,奪去<05709>(8684)榮耀<03367>{<04481>}。But when his heart<03825> was lifted up<07313>(8752), and his mind<07308> hardened<08631>(8748) in pride<02103>(8682), he was deposed<05182>(8717) from<04481> his kingly<04437> throne<03764>, and they took<05709>(8684) his glory<03367> from him<04481>: {in pride: or, to deal proudly} {deposed: Chaldee, made to come down}註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:21他被趕出<02957>(8752)離開<04481>世人<0606><01123>,他的心<03825><07739>(8745)<05974><02423>心,與<05974>野驢<06167>同居<04070>,吃<02939>(8748)<06211>如牛<09003><08450>,身<01655>被天<08065><02920>滴濕<06647>(8721),等<05705><01768>他知道<03046>(8754){<01768>}至高的<05943>上帝<0426>在人<0606>的國中<09002><04437>掌權<07990>,憑自己的意旨<06634>(8748)<06966>(8681)<09001><04479>{<01768>}治國<05922>And he was driven<02957>(8752) from<04481> the sons<01123> of men<0606>; and his heart<03825> was made<07739>(8745) like<05974> the beasts<02423>, and his dwelling<04070> was with the wild asses<06167>: they fed<02939>(8748) him with grass<06211> like oxen<08450>, and his body<01655> was wet<06647>(8721) with the dew<02920> of heaven<08065>; till<05705> he knew<03046>(8754) that the most high<05943> God<0426> ruled<07990> in the kingdom<04437> of men<0606>, and that he appointeth<06966>(8681) over<05922> it whomsoever<04479> he will<06634>(8748). {his heart...: or, he made his heart equal, etc}註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:22伯沙撒<01113>啊,你<0607>是他的兒子<01247>(或譯:孫子),你雖<03606><06903><01768>知道<03046>(8754)<01836>一切<03606>,你心<03825>仍不<03809>自卑<08214>(8684)And thou<0607> his son<01247>, O Belshazzar<01113>, hast not<03809> humbled<08214>(8684) thine heart<03825>, though<06903> thou knewest<03046>(8754) all<03606> this<01836>;註釋 串珠 原文 典藏
5:23竟向<05922>天上<08065>的主<04756>自高<07313>(8712),使人將他殿中<01005><01768>器皿<09001><03984>拿到<0858>(8684)你面前<06925>,你<0607>和大臣<07261>、皇后<07695>、妃嬪<03904>用這器皿<09002><08355>(8750)<02562>。你又讚美<07624>(8745)那不能<03809><02370>(8751)、不能<03809><08086>(8750)、無<03809>知無識<03046>(8751)、金<01722>、銀<03702>、銅<05174>、鐵<06523>、木<0636>、石<069><01768>造的神<09001><0426>,卻沒有<03809>將榮耀<01922>(8745)歸與<09001><01768>手中<09002><03028>有你氣息<05396>,管理你一切<03606>行動<0735>的上帝<09001><0426>But hast lifted up<07313>(8712) thyself against<05922> the Lord<04756> of heaven<08065>; and they have brought<0858>(8684) the vessels<03984> of his house<01005> before<06925> thee, and thou<0607>, and thy lords<07261>, thy wives<07695>, and thy concubines<03904>, have drunk<08355>(8750) wine<02562> in them; and thou hast praised<07624>(8745) the gods<0426> of silver<03702>, and gold<01722>, of brass<05174>, iron<06523>, wood<0636>, and stone<069>, which see<02370>(8751) not<03809>, nor<03809> hear<08086>(8750), nor<03809> know<03046>(8751): and the God<0426> in whose hand<03028> thy breath<05396> is , and whose are all<03606> thy ways<0735>, hast thou not<03809> glorified<01922>(8745):註釋 串珠 原文 典藏
5:24因此<09002><0116><04481>上帝{<06925>}那裡顯出<07972>(8750){<03028>}指頭<06447>來{<01768>}寫<07560>(8752)<01836>文字<03792>Then<0116> was the part<06447> of the hand<03028> sent<07972>(8750) from<04481> him<06925>; and this<01836> writing<03792> was written<07560>(8752).註釋 串珠 原文 典藏
5:25「所<01768>寫的<07560>(8752){<01836>}文字<03792>是:『彌尼<04484>(8752),彌尼<04484>(8752),提客勒<08625>(8752),烏法珥新<06537>(8751)。』And this<01836> is the writing<03792> that was written<07560>(8752), MENE<04484>(8752), MENE<04484>(8752), TEKEL<08625>(8752), UPHARSIN<06537>(8751).註釋 串珠 原文 典藏
5:26{<04406>}講解<06591>是這樣<01836>:彌尼<04484>(8752),就是上帝<0426>已經數算<04483>(8754)你國<04437>的年日到此完畢<08000>(8684)This<01836> is the interpretation<06591> of the thing<04406>: MENE<04484>(8752); God<0426> hath numbered<04483>(8754) thy kingdom<04437>, and finished<08000>(8684) it.註釋 串珠 原文 典藏
5:27提客勒<08625>(8752),就是你被稱<08625>(8760)在天平<09002><03977>裡,顯出<07912>(8728)你的虧欠<02627>TEKEL<08625>(8752); Thou art weighed<08625>(8760) in the balances<03977>, and art found<07912>(8728) wanting<02627>.註釋 串珠 原文 典藏
5:28毘勒斯<06537>(8752)(與烏法珥新同義),就是你的國<04437>分裂<06537>(8752),歸與<03052>(8753)瑪代人<09001><04076>和波斯人<06540>。」PERES<06537>(8752); Thy kingdom<04437> is divided<06537>(8752), and given<03052>(8753) to the Medes<04076> and Persians<06540>.註釋 串珠 原文 典藏
5:29{<09002>}{<0116>}伯沙撒<01113>下令<0560>(8754),人就把紫袍<0711>給但以理<09001><01841>穿上<03848>(8684),把金<01722>{<01768>}鍊<02002>給他戴在頸項<06676><05922>,又傳令<03745>(8684)使他<05922>{<01768>}{<01934>}{(8748)}在國中<09002><04437><07990>列第三<08531>Then<0116> commanded<0560>(8754) Belshazzar<01113>, and they clothed<03848>(8684) Daniel<01841> with scarlet<0711>, and put a chain<02002> of gold<01722> about<05922> his neck<06676>, and made a proclamation<03745>(8684) concerning<05922> him, that he should be<01934>(8748) the third<08531> ruler<07990> in the kingdom<04437>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
5:30<09002><09002><03916>,迦勒底<03779><04430>伯沙撒<01113>被殺<06992>(8752)In that night<03916> was Belshazzar<01113> the king<04430> of the Chaldeans<03779> slain<06992>(8752).註釋 串珠 原文 典藏
5:31米底亞人<04077>大利烏<01868><09003><01247>六十<08361><08648><08140>,取了<06902>(8745)迦勒底國<04437>And Darius<01868> the Median<04077> took<06902>(8745) the kingdom<04437>, being about threescore<08361> and two<08648> years<08140> old<01247>. {being...: Chaldee, he as the son of, etc} {about: or, now}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。