版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

但以理書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
3:1尼布甲尼撒<05020><04430>造了<05648>(8754)一個金<01722>{<01768>}像<06755>,高<07314>六十<08361><0521>,寬<06613><08353><0521>,立<06966>(8684)在巴比倫<0895><09002><04083>杜拉<01757>平原<09002><01236>Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> made<05648>(8754) an image<06755> of gold<01722>, whose height<07314> was threescore<08361> cubits<0521>, and the breadth<06613> thereof six<08353> cubits<0521>: he set it up<06966>(8684) in the plain<01236> of Dura<01757>, in the province<04083> of Babylon<0895>.註釋 串珠 原文 典藏
3:2尼布甲尼撒<05020><04430>差人<07972>(8754)將總督<09001><0324>、欽差<05460>、巡撫<06347>、臬司<0148>、藩司<01411>、謀士<01884>、法官<08614>,和各省<04083>的官員<07984><03606>召了<09001><03673>(8749)<09001><0858>(8749),為尼布甲尼撒<05020><04430><01768><06966>(8684)的像<06755>行開光之禮<09001><02597>Then Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> sent<07972>(8754) to gather together<03673>(8749) the princes<0324>, the governors<05460>, and the captains<06347>, the judges<0148>, the treasurers<01411>, the counsellors<01884>, the sheriffs<08614>, and all<03606> the rulers<07984> of the provinces<04083>, to come<0858>(8749) to the dedication<02597> of the image<06755> which Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> had set up<06966>(8684).註釋 串珠 原文 典藏
3:3於是<09002><0116>總督<0324>、欽差<05460>、巡撫<06347>、臬司<0148>、藩司<01411>、謀士<01884>、法官<08614>,和各省<04083>的官員<07984><03606>聚集了來<03673>(8723),要為尼布甲尼撒<05020><04430>所立<06966>(8684)的像<06755>行開光之禮<09001><02597>,就站<06966>(8750)在尼布甲尼撒<05020><01768><06966>(8684)<01768><06755><09001><06903>Then<0116> the princes<0324>, the governors<05460>, and captains<06347>, the judges<0148>, the treasurers<01411>, the counsellors<01884>, the sheriffs<08614>, and all<03606> the rulers<07984> of the provinces<04083>, were gathered together<03673>(8723) unto the dedication<02597> of the image<06755> that Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> had set up<06966>(8684); and they stood<06966>(8750) before<06903> the image<06755> that Nebuchadnezzar<05020> had set up<06966>(8684).註釋 串珠 原文 典藏
3:4那時傳令的<03744>大聲<09002><02429>呼叫<07123>(8751)說:「各方<05972>、各國<0524>、各族(原文是舌<03961>:下同)的人哪,有令傳<0560>(8750)與你們<09001>Then an herald<03744> cried<07123>(8751) aloud<02429>, To you it is commanded<0560>(8750), O people<05972>, nations<0524>, and languages<03961>, {aloud: Chaldee, with might} {it...: Chaldee, they command}註釋 串珠 原文 典藏
3:5你們一{<09002>}{<05732>}{<01768>}聽見<08086>(8748)<07162>、笛<04953>、琵琶<07030>(8675)<07030>、琴<05443>、瑟<06460>、笙<05481>,和各<03606><02178>樂器<02170>的聲音<07032>,就當俯伏<05308>(8748)敬拜<05457>(8748)尼布甲尼撒<05020><04430><01768><06966>(8684)的金<01722><09001><06755> That at what time<05732> ye hear<08086>(8748) the sound<07032> of the cornet<07162>, flute<04953>, harp<07030>(8675)<07030>, sackbut<05443>, psaltery<06460>, dulcimer<05481>, and all<03606> kinds<02178> of musick<02170>, ye fall down<05308>(8748) and worship<05457>(8748) the golden<01722> image<06755> that Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> hath set up<06966>(8684): {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:6<04479><01768><03809>俯伏<05308>(8748)敬拜<05457>(8748)的{<09002>},必立時<08160><07412>(8729)在烈<03345>(8751)<05135>的窯<0861><09001><01459>。」And whoso<04479> falleth<05308><00> not<03809> down<05308>(8748) and worshippeth<05457>(8748) shall the same hour<08160> be cast<07412>(8729) into the midst<01459> of a burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:7因此<03606><06903><01836>{<09002>}{<02166>}{<09003>}{<01768>}各<03606><05972>、各國<0524>、各族<03961>的人民<05972>一聽見<08086>(8750)<07162>、笛<04953>、琵琶<07030>(8675)<07030>、琴<05443>、瑟<06460>,和各<03606><02178>樂器<02170>的聲音<07032>,就都<03606>俯伏<05308>(8750)敬拜<05457>(8750)尼布甲尼撒<05020><04430><01768><06966>(8684)的金<01722><09001><06755>Therefore<06903><01836> at that time<02166>, when<01768> all<03606> the people<05972> heard<08086>(8750) the sound<07032> of the cornet<07162>, flute<04953>, harp<07030>(8675)<07030>, sackbut<05443>, psaltery<06460>, and all<03606> kinds<02178> of musick<02170>, all<03606> the people<05972>, the nations<0524>, and the languages<03961>, fell down<05308>(8750) and worshipped<05457>(8750) the golden<01722> image<06755> that Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> had set up<06966>(8684).註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:8{<03606>}{<06903>}那<01836><09002><02166>,有幾個<01400>迦勒底人<03779>進前來<07127>(8754)<0399>(8754)<07170>{<01768>}猶大人<03062>Wherefore<06903><03606> at that<01836> time<02166> certain<01400> Chaldeans<03779> came near<07127>(8754), and accused<07170><0399>(8754) the Jews<03062>.註釋 串珠 原文 典藏
3:9他們{<06032>}{(8754)}對尼布甲尼撒<09001><05020><04430><0560>(8750):「願王<04430>萬歲<02418>(8747)<09001><05957>They spake<06032>(8754) and said<0560>(8750) to the king<04430> Nebuchadnezzar<05020>, O king<04430>, live<02418>(8747) for ever<05957>.註釋 串珠 原文 典藏
3:10<04430>啊,你<0607>曾降<07761>(8754)<02942><01768>,凡<03606>{<0606>}{<01768>}聽見<08086>(8748)<07162>、笛<04953>、琵琶<07030>(8675)<07030>、琴<05443>、瑟<06460>、笙<05481>(8675)<05481>,和各<03606><02178>樂器<02170>聲音<07032>的都當俯伏<05308>(8748)敬拜<05457>(8748)<01722><09001><06755>Thou<0607>, O king<04430>, hast made<07761>(8754) a decree<02942>, that every<03606> man<0606> that shall hear<08086>(8748) the sound<07032> of the cornet<07162>, flute<04953>, harp<07030>(8675)<07030>, sackbut<05443>, psaltery<06460>, and dulcimer<05481>(8675)<05481>, and all<03606> kinds<02178> of musick<02170>, shall fall down<05308>(8748) and worship<05457>(8748) the golden<01722> image<06755>: {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:11<04479><01768><03809>俯伏<05308>(8748)敬拜<05457>(8748)的,必扔<07412>(8729)在烈<03345>(8751)<05135>的窯<0861><09001><01459>And whoso<04479> falleth<05308><00> not<03809> down<05308>(8748) and worshippeth<05457>(8748), that he should be cast<07412>(8729) into the midst<01459> of a burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:12現在有<0383>幾個<01400>猶大人<03062>,就是<03487>王所<01768><04483>(8745)管理<05922>巴比倫<0895><04083>事務<05673>的沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>;王<04430>啊,這些<0479><01400><03809><07761>(8754)<02942><05922>,不<03809>事奉<06399>(8750)你的神<09001><0426>,也不<03809>敬拜<05457>(8750)你所<01768><06966>(8684)的金<01722><09001><06755>。」There are<0383> certain<01400> Jews<03062> whom<03487> thou hast set<04483>(8745) over<05922> the affairs<05673> of the province<04083> of Babylon<0895>, Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>; these<0479> men<01400>, O king<04430>, have<07761>(8754) not<03809> regarded<02942> thee<05922>: they serve<06399>(8750) not<03809> thy gods<0426>, nor<03809> worship<05457>(8750) the golden<01722> image<06755> which thou hast set up<06966>(8684). {have...: Chaldee, have set no regard upon thee}註釋 串珠 原文 典藏
3:13當時<09002><0116>,尼布甲尼撒<05020>沖沖大怒<09002><07266><09001><02528>,吩咐<0560>(8754)人把沙得拉<09001><07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>帶過來<09001><0858>(8682),{<09002>}{<0116>}他們就把那些<0479><01400>帶到<0858>(8717)<04430>面前<06925>Then<0116> Nebuchadnezzar<05020> in his rage<07266> and fury<02528> commanded<0560>(8754) to bring<0858>(8682) Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>. Then<0116> they brought<0858>(8717) these<0479> men<01400> before<06925> the king<04430>.註釋 串珠 原文 典藏
3:14尼布甲尼撒<05020>問{<06032>}{(8750)}他們<09001><0560>(8750):「沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>,你們不<03809>{<0383>}事奉<06399>(8750)我的神<09001><0426>,也不<03809>敬拜<05457>(8750)我所<01768><06966>(8684)的金<01722><09001><06755>,是故意的<06656>嗎?Nebuchadnezzar<05020> spake<06032>(8750) and said<0560>(8750) unto them, Is it true<06656>, O Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, do not<03809> ye<0383> serve<06399>(8750) my gods<0426>, nor<03809> worship<05457>(8750) the golden<01722> image<06755> which I have set<06966>(8684) up? {true: or, of purpose}註釋 串珠 原文 典藏
3:15{<03705>}{<02006>}{<0383>}{<06263>}{<01768>}{<09002>}{<05732>}{<01768>}你們再聽見<08086>(8748)<07162>、笛<04953>、琵琶<07030>(8675)<07030>、琴<05443>、瑟<06460>、笙<05481>,和各<03606><02178>樂器<02170>的聲音<07032>,若俯伏<05308>(8748)敬拜<05457>(8748)我所<01768><05648>(8754)的像<09001><06755>,卻還可以;若<02006><03809>敬拜<05457>(8748){<09002>},必立時<08160><07412>(8729)在烈<03345>(8751)<05135>的窯<0861><09001><01459>,有何<04479>{<01932>}神<0426><01768><07804>(8755)你們脫離<04481>我手<03028>呢?」Now<03705> if<02006> ye be<0383> ready<06263> that at what time<05732> ye hear<08086>(8748) the sound<07032> of the cornet<07162>, flute<04953>, harp<07030>(8675)<07030>, sackbut<05443>, psaltery<06460>, and dulcimer<05481>, and all<03606> kinds<02178> of musick<02170>, ye fall down<05308>(8748) and worship<05457>(8748) the image<06755> which I have made<05648>(8754); well : but if<02006> ye worship<05457>(8748) not<03809>, ye shall be cast<07412>(8729) the same hour<08160> into the midst<01459> of a burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>; and who<04479> is that God<0426> that shall deliver<07804>(8755) you out of<04481> my hands<03028>? {dulcimer: or, singing: Chaldee, symphony}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:16沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>{<06032>}{(8754)}對王<09001><04430><0560>(8750):「尼布甲尼撒<05020>啊,{<05922>}這件<01836><06600>我們<0586><03809><02818>(8750)回答你<09001><08421>(8682)Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, answered<06032>(8754) and said<0560>(8750) to the king<04430>, O Nebuchadnezzar<05020>, we<0586> are not<03809> careful<02818>(8750) to answer<08421>(8682) thee in<05922> this<01836> matter<06600>.註釋 串珠 原文 典藏
3:17即便如此<02006><0383>,我們<0586><01768>事奉<06399>(8750)的 神<0426><03202>(8750)將我們從<04481><03345>(8751)<05135>的窯<0861>中救出來<09001><07804>(8756)。王<04430>啊,他也必救<07804>(8755)我們脫離<04481>你的手<03028>If<02006> it be so , our God<0426> whom we<0586> serve<06399>(8750) is<0383> able<03202>(8750) to deliver<07804>(8756) us from<04481> the burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>, and<04481><00> he will deliver<07804>(8755) us out of<04481> thine hand<03028>, O king<04430>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:18即或<02006>不然<03809>,王<04430>啊,你<09001><01934>(8748)知道<03046>(8752){<01768>}我們決不<0383><03809>事奉<06399>(8750)你的神<09001><0426>,也不<03809>敬拜<05457>(8748)你所<01768><06966>(8684)的金<01722><09001><06755>。」But if<02006> not<03809>, be it<01934>(8748) known<03046>(8752) unto thee, O king<04430>, that we will<0383> not<03809> serve<06399>(8750) thy gods<0426>, nor<03809> worship<05457>(8748) the golden<01722> image<06755> which thou hast set up<06966>(8684).註釋 串珠 原文 典藏
3:19當時<09002><0116>,尼布甲尼撒<05020>怒氣<02528>填胸<04391>(8728),向<05922>沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>變了<08133>(8724)臉色<0600><06755>,{<06032>}{(8750)}吩咐<0560>(8750)人把窯<09001><0861>燒熱<09001><0228>(8749),比尋常<02370>(8752)更加<05922><01768><07655><02298>{<09001>}{<0228>}{(8749)};Then<0116> was Nebuchadnezzar<05020> full<04391>(8728) of fury<02528>, and the form<06755> of his visage<0600> was changed<08133>(8724) against<05922> Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>: therefore he spake<06032>(8750), and commanded<0560>(8750) that they should heat<0228>(8749) the furnace<0861> one<02298> seven times<07655> more<05922> than<01768> it was wont<02370>(8752) to be heated<0228>(8749). {full: Chaldee, filled}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:20又吩咐<0560>(8754)他軍中<09002><02429><01768>幾個壯<02429><01401><09001><01400>,將沙得拉<09001><07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>捆起來<09001><03729>(8742),扔<09001><07412>(8749)在烈<03345>(8751)<05135>的窯<09001><0861>中。And he commanded<0560>(8754) the most<02429> mighty<01401> men<01400> that were in his army<02429> to bind<03729>(8742) Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, and to cast<07412>(8749) them into the burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>. {most...: Chaldee, mighty of strength}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:21{<09002>}{<0116>}這<0479>三人<01400>穿著褲子<09002><05622>、內袍<03737>、外衣<06361>(8675),和別的衣服<03831>,被捆起來<03729>(8760)扔在<07412>(8752)<03345>(8751)<05135>的窯<0861><09001><01459>Then<0116> these<0479> men<01400> were bound<03729>(8760) in their coats<05622>, their hosen<06361>(8675)<06361>, and their hats<03737>, and their other garments<03831>, and were cast<07412>(8752) into the midst<01459> of the burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>. {coats: or, mantles} {hats: or, turbans}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:22{<03606>}{<06903>}因為<01836><04481><01768><04430><04406>緊急<02685>(8683),窯<0861>又甚<03493><0228>(8752),那<0479><01768><05267>(8684)沙得拉<09001><07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>的人<01400>{<01994>}都被火<05135><07631><01768>燒死<06992>(8745)Therefore<03606><06903> because<04481><01836> the king's<04430> commandment<04406> was urgent<02685>(8683), and the furnace<0861> exceeding<03493> hot<0228>(8752), the flame<07631> of the fire<05135> slew<06992>(8745) those<0479> men<01400><01994> that took up<05267>(8684) Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>. {commandment: Chaldee, word} {flame: or, spark}註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:23沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665><0479>三個<08532><01400>都被捆著<03729>(8743)落在<05308>(8754)<03345>(8751)<05135>的窯<0861><09001><01459>And these<0479> three<08532> men<01400>, Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, fell down<05308>(8754) bound<03729>(8743) into the midst<01459> of the burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
3:24那時<0116>,尼布甲尼撒<05020><04430>驚奇<08429>(8754),急忙<09002><0927>(8726)起來<06966>(8754),{<06032>}{(8750)}對謀士<09001><01907><0560>(8750):「我捆起來<03729>(8743)<07412>(8754)在火<05135><09001><01459>的不是<03809>三個<08532><01400>嗎?」他們回答<06032>(8750)<09001><04430><0560>(8750):「王<04430>啊,是<03330>。」Then<0116> Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> was astonied<08429>(8754), and rose up<06966>(8754) in haste<0927>(8726), and spake<06032>(8750), and said<0560>(8750) unto his counsellors<01907>, Did not<03809> we cast<07412>(8754) three<08532> men<01400> bound<03729>(8743) into the midst<01459> of the fire<05135>? They answered<06032>(8750) and said<0560>(8750) unto the king<04430>, True<03330>, O king<04430>. {counsellors: or, governors}註釋 串珠 原文 典藏
3:25王{<06032>}{(8750)}說<0560>(8750):「看哪<01888>,我<0576><02370>(8751)有四個<0703><01400>,並沒有捆綁<08271>(8750),在火<05135><09002><01459>遊行<01981>(8683),也沒<03809><0383>受傷<02257>{<09002>};那<01768>第四個<07244>的相貌<07299>好像<01821>(8751)<0426><09001><01247>。」He answered<06032>(8750) and said<0560>(8750), Lo<01888>, I<0576> see<02370>(8751) four<0703> men<01400> loose<08271>(8750), walking<01981>(8683) in the midst<01459> of the fire<05135>, and they have<0383> no<03809> hurt<02257>; and the form<07299> of the fourth<07244> is like<01821>(8751) the Son<01247> of God<0426>. {they...: Chaldee, there is no hurt in them}註釋 串珠 原文 典藏
3:26於是<09002><0116>,尼布甲尼撒<05020>就近<07127>(8754)<03345>(8751)<05135><0861><09001><08651>,{<06032>}{(8750)}說<0560>(8750):「至高<05943> 神<0426><01768>僕人<05649>沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>出來<05312>(8747),上這裡來<0858>(8747)吧!」{<09002>}{<0116>}沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>就從<04481><05135><01459>出來了<05312>(8750)Then<0116> Nebuchadnezzar<05020> came near<07127>(8754) to the mouth<08651> of the burning<03345>(8751) fiery<05135> furnace<0861>, and spake<06032>(8750), and said<0560>(8750), Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, ye servants<05649> of the most high<05943> God<0426>, come forth<05312>(8747), and come<0858>(8747) hither . Then<0116> Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, came forth<05312>(8750) of<04481> the midst<01459> of the fire<05135>. {mouth: Chaldee, door}註釋 串珠 原文 典藏
3:27那些總督<0324>、欽差<05460>、巡撫<06347>,和王<04430>的謀士<01907>一同聚集<03673>(8723)<02370>(8751)<0479>三個人<09001><01400>,見{<01768>}火<05135><03809><07981>(8754)傷他們的身體<09002><01655>,頭<07217><08177>也沒有<03809>燒焦<02761>(8724),衣裳<05622>也沒有<03809>變色<08133>(8754),並沒有<03809><05135><05709>(8754)的氣味<07382>{<09002>}。And the princes<0324>, governors<05460>, and captains<06347>, and the king's<04430> counsellors<01907>, being gathered together<03673>(8723), saw<02370>(8751) these<0479> men<01400>, upon whose bodies<01655> the fire<05135> had no<03809> power<07981>(8754), nor<03809> was an hair<08177> of their head<07217> singed<02761>(8724), neither<03809> were their coats<05622> changed<08133>(8754), nor<03809> the smell<07382> of fire<05135> had passed<05709>(8754) on them.註釋 串珠 原文 典藏
3:28尼布甲尼撒<05020>{<06032>}{(8750)}說<0560>(8750):「沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665><01768> 神<0426>是應當稱頌<01289>(8752)的!{<01768>}他差遣<07972>(8754)使者<04398>救護<07804>(8758)倚靠<07365>(8702)<05922>的僕人<09001><05649>,他們<01768>不遵<08133>(8745)<04430><04406>,捨去<03052>(8754)己身<01655>,{<01768>}在他們 神<0426>以外<03861>不肯<03809>事奉<06399>(8748){<09001>}{<03606>}{<0426>}{<03809>}敬拜<05457>(8748)別神<09001><0426> Then Nebuchadnezzar<05020> spake<06032>(8750), and said<0560>(8750), Blessed<01289>(8752) be the God<0426> of Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, who hath sent<07972>(8754) his angel<04398>, and delivered<07804>(8758) his servants<05649> that trusted<07365>(8702) in him<05922>, and have changed<08133>(8745) the king's<04430> word<04406>, and yielded<03052>(8754) their bodies<01655>, that they might not<03809> serve<06399>(8748) nor<03809> worship<05457>(8748) any<03606> god<0426>, except<03861> their own God<0426>.註釋 串珠 原文 典藏
3:29現在我<04481><07761>(8752)<02942>,{<01768>}無論<03606>何方<05972>、何國<0524>、何族<03961>的人,{<01768>}{<0560>}{(8748)}謗讟<07960>(8675)<07955>{<05922>}沙得拉<07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665><01768> 神<0426>的,必被凌遲<01917><05648>(8725),他的房屋<01005>必成<07739>(8721)糞堆<05122>,因為<03606><06903><01768><03809><0383><0321><0426>{<01768>}能<03202>(8748)這樣<09003><01836>施行拯救<09001><05338>(8682)。」Therefore I<04481> make<07761>(8752) a decree<02942>, That every<03606> people<05972>, nation<0524>, and language<03961>, which speak<0560>(8748) any thing amiss<07960>(8675)<07955> against<05922> the God<0426> of Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, shall be cut<05648>(8725) in pieces<01917>, and their houses<01005> shall be made<07739>(8721) a dunghill<05122>: because<06903><03606> there is<0383> no<03809> other<0321> God<0426> that can<03202>(8748) deliver<05338>(8682) after this<01836> sort. {I make...: Chaldee, a decree is made by me} {any...: Chaldee, error} {cut...: Chaldee, made pieces}註釋 串珠 原文 典藏
3:30那時<09002><0116><04430>在巴比倫<0895><09002><04083>,高升了<06744>(8684)沙得拉<09001><07715>、米煞<04336>、亞伯尼歌<05665>Then<0116> the king<04430> promoted<06744>(8684) Shadrach<07715>, Meshach<04336>, and Abednego<05665>, in the province<04083> of Babylon<0895>. {promoted: Chaldee, made to prosper}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。