版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

24:1 耶和華對<0413>摩西<04872><0559>(8804):「你<0859>和亞倫<0175>、拿答<05070>、亞比戶<030>,並以色列<03478>長老<04480><02205>中的七十人<07657>,都要上<05927>(8798)<0413><03068>這裡來,遠遠地<04480><07350>下拜<07812>(8694)
And he said<0559>(8804) unto Moses<04872>, Come up<05927>(8798) unto the LORD<03068>, thou, and Aaron<0175>, Nadab<05070>, and Abihu<030>, and seventy<07657> of the elders<02205> of Israel<03478>; and worship<07812>(8694) ye afar off<07350>.
24:2 惟獨<09001><0905><04872>可以親近<05066>(8738){<0413>}耶和華<03068>;他們<01992>卻不可<03808>親近<05066>(8799);百姓<05971>也不可<03808>和你<05973>一同上來<05927>(8799)。」
And Moses<04872> alone shall come near<05066>(8738) the LORD<03068>: but they shall not come nigh<05066>(8799); neither shall the people<05971> go up<05927>(8799) with him.
24:3 摩西<04872><0935>(8799)山,將<0853>耶和華<03068>的{<03605>}命令<01697>{<0853>}典章<04941><03605>述說<05608>(8762)與百姓<09001><05971>聽。眾<03605>百姓<05971>{<06030>}{(8799)}齊<0259><06963><0559>(8799):「耶和華<03068>{<01697>}所<0834>吩咐的<01696>(8765),我們都<03605>必遵行<06213>(8799)。」
And Moses<04872> came<0935>(8799) and told<05608>(8762) the people<05971> all the words<01697> of the LORD<03068>, and all the judgments<04941>: and all the people<05971> answered<06030>(8799) with one<0259> voice<06963>, and said<0559>(8799), All the words<01697> which the LORD<03068> hath said<01696>(8765) will we do<06213>(8799).
24:4 摩西<04872><0853>耶和華<03068>的命令<01697><03605>寫上<03789>(8799)。清早<09002><01242>起來<07925>(8686),在山<02022><08478><01129>(8799)一座壇<04196>,按以色列<03478>十二<09001><08147><06240>支派<07626>立十二<08147><06240>根柱子<04676>
And Moses<04872> wrote<03789>(8799) all the words<01697> of the LORD<03068>, and rose up early<07925>(8686) in the morning<01242>, and builded<01129>(8799) an altar<04196> under the hill<02022>, and twelve pillars<04676>, according to the twelve<08147><06240> tribes<07626> of Israel<03478>.
24:5 又打發<07971>(8799){<0853>}以色列<03478><01121>中的少年人<05288>去獻<05927>(8686)燔祭<05930>,又向耶和華<09001><03068><02076>(8799)<06499>為平安<08002><02077>
And he sent<07971>(8799) young men<05288> of the children<01121> of Israel<03478>, which offered<05927>(8686) burnt offerings<05930>, and sacrificed<02076>(8799) peace<08002> offerings<02077> of oxen<06499> unto the LORD<03068>.
24:6 摩西<04872><03947>(8799)<01818>一半<02677><07760>(8799)在盆中<09002><0101>,一半<02677>{<01818>}灑<02236>(8804)<05921><04196>上;
And Moses<04872> took<03947>(8799) half<02677> of the blood<01818>, and put<07760>(8799) it in basons<0101>; and half<02677> of the blood<01818> he sprinkled<02236>(8804) on the altar<04196>.
24:7 又將<03947>(8799)<01285><05612><07121>(8799)給百姓<05971><09002><0241>。他們說<0559>(8799):「耶和華<03068><0834>吩咐的<01696>(8765),我們都<03605>必遵行<06213>(8799)<08085>(8799)。」
And he took<03947>(8799) the book<05612> of the covenant<01285>, and read<07121>(8799) in the audience<0241> of the people<05971>: and they said<0559>(8799), All that the LORD<03068> hath said<01696>(8765) will we do<06213>(8799), and be obedient<08085>(8799).
24:8 摩西<04872>{<03947>}{(8799)}將<0853><01818><02236>(8799)<05921>百姓<05971>身上,說<0559>(8799):「你看<02009>!這是立約的<01285><01818>,是<0834>耶和華<03068><05921><0428>一切<03605><01697>與你們<05973>立約<03772>(8804)的憑據。」
And Moses<04872> took<03947>(8799) the blood<01818>, and sprinkled<02236>(8799) it on the people<05971>, and said<0559>(8799), Behold the blood<01818> of the covenant<01285>, which the LORD<03068> hath made<03772>(8804) with you concerning all these words<01697>.
24:9 摩西<04872>、亞倫<0175>、拿答<05070>、亞比戶<030>,並以色列<03478>長老<04480><02205>中的七十人<07657>,都上<05927>(8799)了山。
Then went up<05927>(8799) Moses<04872>, and Aaron<0175>, Nadab<05070>, and Abihu<030>, and seventy<07657> of the elders<02205> of Israel<03478>:
24:10 他們看見<07200>(8799){<0853>}以色列<03478>的 神<0430>,他腳<07272><08478>彷彿<09003><04639>有平鋪的<03840>藍寶石<05601>,如同<09003><06106><08064>色明淨<09001><02892>
And they saw<07200>(8799) the God<0430> of Israel<03478>: and there was under his feet<07272> as it were a paved<03840> work<04639> of a sapphire stone<05601>, and as it were the body<06106> of heaven<08064> in his clearness<02892>.
24:11 他的手<03027><03808>加害<07971>(8804)<0413>以色列<03478>{<01121>}的尊者<0678>身上。他們觀看<02372>(8799){<0853>} 神<0430>;他們又吃<0398>(8799)又喝<08354>(8799)
And upon the nobles<0678> of the children<01121> of Israel<03478> he laid<07971>(8804) not his hand<03027>: also they saw<02372>(8799) God<0430>, and did eat<0398>(8799) and drink<08354>(8799).
24:12 耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你上<05927>(8798)<02022>到我<0413>這裡來,住在<01961>(8798)這裡<08033>,我要將<0853><068><03871>並我所<0834>寫的<03789>(8804)律法<08451>和誡命<04687><05414>(8799)給你<09001>,使你可以教訓<09001><03384>(8687)百姓。」
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Come up<05927>(8798) to me into the mount<02022>, and be there: and I will give<05414>(8799) thee tables<03871> of stone<068>, and a law<08451>, and commandments<04687> which I have written<03789>(8804); that thou mayest teach<03384>(8687) them.
24:13 摩西<04872>和他的幫手<08334>(8764)約書亞<03091>起來<06965>(8799),{<04872>}上了<05927>(8799){<0413>} 神<0430>的山<02022>
And Moses<04872> rose up<06965>(8799), and his minister<08334>(8764) Joshua<03091>: and Moses<04872> went up<05927>(8799) into the mount<02022> of God<0430>.
24:14 摩西對<0413>長老<02205><0559>(8804):「你們在這裡<09002><02088>等著<03427>(8798){<09001>},等到<05704>{<0834>}我們再回來<07725>(8799){<0413>},{<02009>}有亞倫<0175>、戶珥<02354>與你們<05973>同在。凡<04310>有爭訟<01697>{<01167>}的,都可以就近<05066>(8799)他們<0413>去。」
And he said<0559>(8804) unto the elders<02205>, Tarry<03427>(8798) ye here<02088> for us, until we come again<07725>(8799) unto you: and, behold, Aaron<0175> and Hur<02354> are with you: if any<04310> man<01167><00> have any matters<01697> to do<01167>, let him come<05066>(8799) unto them.
24:15 摩西<04872><05927>(8799){<0413>}山<02022>,有雲彩<06051><0853><02022>遮蓋<03680>(8762)
And Moses<04872> went up<05927>(8799) into the mount<02022>, and a cloud<06051> covered<03680>(8762) the mount<02022>.
24:16 耶和華<03068>的榮耀<03519><07931>(8799)<05921>西奈<05514><02022>;雲彩<06051>遮蓋山<03680>(8762)<08337><03117>,第七<07637><09002><03117>他從雲<06051><04480><08432><07121>(8799){<0413>}摩西<04872>
And the glory<03519> of the LORD<03068> abode<07931>(8799) upon mount<02022> Sinai<05514>, and the cloud<06051> covered<03680>(8762) it six<08337> days<03117>: and the seventh<07637> day<03117> he called<07121>(8799) unto Moses<04872> out of the midst<08432> of the cloud<06051>.
24:17 耶和華<03068>的榮耀<03519>在山<02022><09002><07218>上,在以色列<03478><01121>眼前<09001><05869>,形狀<04758>如烈<0398>(8802)<09003><0784>
And the sight<04758> of the glory<03519> of the LORD<03068> was like devouring<0398>(8802) fire<0784> on the top<07218> of the mount<02022> in the eyes<05869> of the children<01121> of Israel<03478>.
24:18 摩西<04872>進入<0935>(8799)<06051><09002><08432><05927>(8799){<0413>}山<02022>,{<04872>}在<01961>(8799)山上<09002><02022>四十<0705><03117>{<0705>}夜<03915>
And Moses<04872> went<0935>(8799) into the midst<08432> of the cloud<06051>, and gat him up<05927>(8799) into the mount<02022>: and Moses<04872> was in the mount<02022> forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。