版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
47:1他帶我回<07725>(8686)<0413>殿<01004><06607>,見<02009>殿<01004>的門檻<04670><04480><08478>有水<04325>往東<06921>流出<03318>(8802)(原來<03588>殿<01004>面朝<06440><06921>)。這水<04325>從檻下<04480><08478>,由殿<01004>的右<03233><04480><03802>,在祭壇<09001><04196>的南邊<04480><05045>往下流<03381>(8802)Afterward he brought me again<07725>(8686) unto the door<06607> of the house<01004>; and, behold, waters<04325> issued out<03318>(8802) from under the threshold<04670> of the house<01004> eastward<06921>: for the forefront<06440> of the house<01004> stood toward the east<06921>, and the waters<04325> came down<03381>(8802) from under from the right<03233> side<03802> of the house<01004>, at the south<05045> side of the altar<04196>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
47:2他帶我出<03318>(8686)<06828><01870><08179>,又領我<05437>(8686)從外<02351><01870>轉到<0413>{<01870>}朝<06437>(8802)<06921>的外<02351><08179>,見<02009><04325><04480><03233><03802>流出<06379>(8764)Then brought he me out<03318>(8686) of the way<01870> of the gate<08179> northward<06828>, and led me about<05437>(8686) the way<01870> without unto the utter<02351> gate<08179> by the way<01870> that looketh<06437>(8802) eastward<06921>; and, behold, there ran out<06379>(8764) waters<04325> on the right<03233> side<03802>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
47:3<0376>手拿<09002><03027>準繩<06957>往東<06921>出去<09002><03318>(8800)的時候,量了<04058>(8799)一千<0505><09002><0520>,使我蹚過<05674>(8686)<09002><04325>,水<04325>到踝子骨<0657>And when the man<0376> that had the line<06957> in his hand<03027> went forth<03318>(8800) eastward<06921>, he measured<04058>(8799) a thousand<0505> cubits<0520>, and he brought me through<05674>(8686) the waters<04325>; the waters<04325> were to the ankles<0657>. {the waters were...: Heb. waters of the ankles}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
47:4他又量<04058>(8799)了一千<0505>肘,使我蹚過<05674>(8686)<04325>,水<04325>就到膝<01290>;再量<04058>(8799)了一千<0505>肘,使我蹚過<05674>(8686)水,水<04325>便到腰<04975>Again he measured<04058>(8799) a thousand<0505>, and brought me through<05674>(8686) the waters<04325>; the waters<04325> were to the knees<01290>. Again he measured<04058>(8799) a thousand<0505>, and brought me through<05674>(8686); the waters<04325> were to the loins<04975>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:5又量了<04058>(8799)一千<0505>肘,水便成了河<05158>,{<0834>}使我不<03808><03201>(8799)蹚過<09001><05674>(8800)。因為<03588>水勢<04325>漲起<01342>(8804),成為可洑<07813>的水<04325>,{<0834>}不可<03808><05674>(8735)的河<05158>Afterward he measured<04058>(8799) a thousand<0505>; and it was a river<05158> that I could<03201>(8799) not pass over<05674>(8800): for the waters<04325> were risen<01342>(8804), waters<04325> to swim in<07813>, a river<05158> that could not be passed over<05674>(8735). {waters to...: Heb. waters of swimming}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:6他對我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,你看見<07200>(8804)了甚麼?」他就帶我<03212>(8686)回到<07725>(8686)<05158><08193>And he said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, hast thou seen<07200>(8804) this ? Then he brought<03212>(8686) me, and caused me to return<07725>(8686) to the brink<08193> of the river<05158>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:7我回到<09002><07725>(8800)河邊的時候,見<02009><0413><05158>這邊<04480><02088>與那邊<04480><02088>的岸上<08193>有極<03966><07227>的樹木<06086>Now when I had returned<07725>(8800), behold, at the bank<08193> of the river<05158> were very<03966> many<07227> trees<06086> on the one side and on the other. {bank: Heb. lip}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:8他對我<0413><0559>(8799):「這<0428><04325><0413><06930><01552>流去<03318>(8802),必下<03381>(8804)<05921>亞拉巴<06160>,直到<0935>(8804)<03220>。所發出來的水必流<03318>(8716)<0413>鹽海<03220>,使水<04325>變甜(原文是得醫治<07495>(8738);下同)。Then said<0559>(8799) he unto me, These waters<04325> issue out<03318>(8802) toward the east<06930> country<01552>, and go down<03381>(8804) into the desert<06160>, and go<0935>(8804) into the sea<03220>: which being brought forth<03318>(8716) into the sea<03220>, the waters<04325> shall be healed<07495>(8738). {desert: or, plain}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:9這河水<05158>{<0413>}{<03605>}所<0834><0935>(8799)之處<08033>,{<01961>}凡<0834>滋生<08317>(8799)的{<03605>}動物<05315><02416>都必生活<02421>(8799),並且因<03588><0428>流來<0935>(8804)的水<04325>{<08033>}必有<01961><03966><07227>的魚<01710>,海水也變甜了<07495>(8735)。這河水<05158>{<03605>}所<0834><0935>(8799)之處<08033>,百物都必生活<02425>(8804)And it shall come to pass, that every thing<05315> that liveth<02416>, which moveth<08317>(8799), whithersoever the rivers<05158> shall come<0935>(8799), shall live<02421>(8799): and there shall be a very<03966> great<07227> multitude of fish<01710>, because these waters<04325> shall come<0935>(8804) thither: for they shall be healed<07495>(8735); and every thing shall live<02425>(8804) whither the river<05158> cometh<0935>(8799). {rivers: Heb. two rivers}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
47:10必有<01961>漁夫<01728><05975>(8804)(8675)<05975>(8799)<05921>河邊,從隱‧基底<04480><05872>直到<05704>隱‧以革蓮<05882>,都作<01961>曬(或譯:張<04894>)網<09001><02764>之處。{<01961>}那魚<01710>各從其類<09001><04327>,好像大<01419><03220>的魚<09003><01710><03966><07227>And it shall come to pass, that the fishers<01728> shall stand<05975>(8804)(8675)<05975>(8799) upon it from Engedi<05872> even unto Eneglaim<05882>; they shall be a place to spread forth<04894> nets<02764>; their fish<01710> shall be according to their kinds<04327>, as the fish<01710> of the great<01419> sea<03220>, exceeding<03966> many<07227>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
47:11只是泥濘之地<01207>與窪濕之處<01360><03808>得治好<07495>(8735),必為<05414>(8738)鹽地<09001><04417>But the miry places<01207> thereof and the marishes<01360> thereof shall not be healed<07495>(8735); they shall be given<05414>(8738) to salt<04417>. {shall not...: or, and that which shall not be healed}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:12<05921><05158>這邊<04480><02088>與那邊<04480><02088>的{<05921>}岸<08193>上必生長<05927>(8799)各類的<03605>樹木<06086>;其果可作食物<03978>,葉子<05929><03808>枯乾<05034>(8799),果子<06529><03808>斷絕<08552>(8799)。每月<09001><02320>必結新果子<01069>(8762),因為<03588>這水<04325><01992><04480>聖所<04720>流出來<03318>(8802)的。樹上的果子<06529>必作<01961>食物<09001><03978>,葉子<05929>乃為治病<09001><08644>。」And by the river<05158> upon the bank<08193> thereof, on this side and on that side, shall grow<05927>(8799) all trees<06086> for meat<03978>, whose leaf<05929> shall not fade<05034>(8799), neither shall the fruit<06529> thereof be consumed<08552>(8799): it shall bring forth new fruit<01069>(8762) according to his months<02320>, because their waters<04325> they issued out<03318>(8802) of the sanctuary<04720>: and the fruit<06529> thereof shall be for meat<03978>, and the leaf<05929> thereof for medicine<08644>. {shall grow: Heb. shall come up} {new: or, principal} {for medicine: or, for bruises and sores}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
47:13<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「你們要照<01454>地的境界<01366>,{<0834>}按以色列<03478>十二<09001><08147><06240>支派<07626>分{<0853>}地<0776>為業<05157>(8691)。約瑟<03130>必得兩分<02256>Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; This<01454> shall be the border<01366>, whereby ye shall inherit<05157>(8691) the land<0776> according to the twelve<08147><06240> tribes<07626> of Israel<03478>: Joseph<03130> shall have two portions<02256>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:14你們承受這地<0853>為業<05157>(8804),要彼此<0376><09003><0251>均分;因為<0834>我曾起<05375>(8804){<0853>}誓<03027>應許將這地賜<09001><05414>(8800)與你們的列祖<09001><01>;這<02063><0776>必歸<05307>(8804)你們<09001>為業<09002><05159>And ye shall inherit<05157>(8804) it, one<0376> as well as another<0251>: concerning the which I lifted up<05375>(8804) mine hand<03027> to give<05414>(8800) it unto your fathers<01>: and this land<0776> shall fall<05307>(8804) unto you for inheritance<05159>. {lifted...: or, swore}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:15「地<0776>的四界<01366>乃是如此<02088>:北<06828><09001><06285><04480><01419><03220><01870>希特倫<02855>,直到<09001><0935>(8800)西達達<06657>口。And this shall be the border<01366> of the land<0776> toward the north<06828> side<06285>, from the great<01419> sea<03220>, the way<01870> of Hethlon<02855>, as men go<0935>(8800) to Zedad<06657>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
47:16又往哈馬<02574>、比羅他<01268>、西伯蓮<05453>(西伯蓮<0834>在大馬士革<01834>{<01366>}與<0996>哈馬<02574>兩界<01366>中間<0996>),到<0413>浩蘭<02362>邊界<01366><0834>哈撒‧哈提干<02694>Hamath<02574>, Berothah<01268>, Sibraim<05453>, which is between the border<01366> of Damascus<01834> and the border<01366> of Hamath<02574>; Hazarhatticon<02694>, which is by the coast<01366> of Hauran<02362>. {Hazarhatticon: or, the middle village}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:17這樣,{<01961>}境界<01366><04480>海邊<03220>往大馬士革<01834>地界<01366>上的哈薩‧以難<02703>,北<06828><06828>邊以哈馬地<02574>為界<01366>。這是<0853><06828><06285>And the border<01366> from the sea<03220> shall be Hazarenan<02703>, the border<01366> of Damascus<01834>, and the north<06828> northward<06828>, and the border<01366> of Hamath<02574>. And this is the north<06828> side<06285>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:18<06921><06285><04480><0996>浩蘭<02362>、{<04480>}{<0996>}大馬士革<01834>、{<04480>}{<0996>}基列<01568>,和<04480><0996>以色列<03478><0776>的中間,就是約旦河<03383>。你們要從北界<04480><01366><04058>(8799)<05921><06931><03220>。這是<0853><06921><06285>And the east<06921> side<06285> ye shall measure<04058>(8799) from<0996> Hauran<02362>, and from<0996> Damascus<01834>, and from<0996> Gilead<01568>, and from<0996> the land<0776> of Israel<03478> by Jordan<03383>, from the border<01366> unto the east<06931> sea<03220>. And this is the east<06921> side<06285>. {from (Hauran, Damascus, Gilead, the land): Heb. from between}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:19<05045><06285><08486>是從他瑪<04480><08559><05704>米利巴‧加低斯<06946><04808>(8677)<04809>的水<04325>,延到<0413>埃及小河<05158>,直到<0413><01419><03220>。這是<0853>南界<08486><06285><05045>And the south<05045> side<06285> southward<08486>, from Tamar<08559> even to the waters<04325> of strife<04808>(8677)<04809> in Kadesh<06946>, the river<05158> to the great<01419> sea<03220>. And this is the south<08486> side<06285> southward<05045>. {strife: or, Meribah} {river: or, valley} {is the south side southward: or, is the south side toward Teman}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:20「西<03220><06285>就是大<01419><03220>,從南界<04480><01366>直到<05704>哈馬<02574><09001><0935>(8800)對面<05227>之地。這是<02063>西<03220><06285>The west<03220> side<06285> also shall be the great<01419> sea<03220> from the border<01366>, till a man come<0935>(8800) over against<05227> Hamath<02574>. This is the west<03220> side<06285>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:21「你們要按著以色列<03478>的支派<09001><07626>彼此<09001><02505>(8765){<0853>}這<02063><0776>So shall ye divide<02505>(8765) this land<0776> unto you according to the tribes<07626> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:22<01961>拈鬮分<05307>(8686)這地<0853>為業<09002><05159>,歸與自己<09001>和你們中間<09002><08432>寄居<01481>(8802)的外人<09001><01616>,就是<0834>在你們中間<09002><08432>生養<03205>(8689)兒女<01121>的外人。你們<09001>要看他們<01961>如同以色列<03478>人中<09002><01121>所生的<09003><0249>一樣;他們在以色列<03478>支派<07626><09002><08432>要與你們同得<05307>(8799)地業<09002><05159>And it shall come to pass, that ye shall divide<05307>(8686) it by lot for an inheritance<05159> unto you, and to the strangers<01616> that sojourn<01481>(8802) among<08432> you, which shall beget<03205>(8689) children<01121> among<08432> you: and they shall be unto you as born<0249> in the country<0249> among the children<01121> of Israel<03478>; they shall have<05307>(8799) inheritance<05159> with you among<08432> the tribes<07626> of Israel<03478>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
47:23{<01961>}外人<01616>寄居<01481>(8804)在哪<0834>支派<09002><07626>中,你們就在那裡<08033>分給<05414>(8799)<0853>地業<05159>。這是主<0136>耶和華<03069>說的<05002>(8803)。」And it shall come to pass, that in what tribe<07626> the stranger<01616> sojourneth<01481>(8804), there shall ye give<05414>(8799) him his inheritance<05159>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。