版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以西結書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
46:1<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「內<06442><02691><06437>(8802)<06921>的門<08179>,在辦理事務<04639>的六<08337><03117>內必須<01961>關閉<05462>(8803);惟有安息<07676><09002><03117>{<06605>}{(8735)}和月朔<02320>{<09002>}{<03117>}必須敞開<06605>(8735)Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; The gate<08179> of the inner<06442> court<02691> that looketh<06437>(8802) toward the east<06921> shall be shut<05462>(8803) the six<08337> working<04639> days<03117>; but on the sabbath<07676><03117> it shall be opened<06605>(8735), and in the day<03117> of the new moon<02320> it shall be opened<06605>(8735).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:2<05387>要從<04480><02351>這門<01870><08179>的廊<0197>進入<0935>(8804),站<05975>(8804)<05921><08179><04201>旁邊。祭司<03548>要為他預備<06213>(8804){<0853>}燔祭<05930><0853>平安祭<08002>,他就要在<05921><08179><04670>那裡敬拜<07812>(8694),然後出去<03318>(8804)。這門<08179>直到<05704>晚上<06153>不可<03808>關閉<05462>(8735)And the prince<05387> shall enter<0935>(8804) by the way<01870> of the porch<0197> of that gate<08179> without<02351>, and shall stand<05975>(8804) by the post<04201> of the gate<08179>, and the priests<03548> shall prepare<06213>(8804) his burnt offering<05930> and his peace offerings<08002>, and he shall worship<07812>(8694) at the threshold<04670> of the gate<08179>: then he shall go forth<03318>(8804); but the gate<08179> shall not be shut<05462>(8735) until the evening<06153>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:3在安息日<09002><07676>和月朔<09002><02320>,國內<0776>的居民<05971>要在這<01931><08179><06607>,耶和華<03068>面前<09001><06440>敬拜<07812>(8694)Likewise the people<05971> of the land<0776> shall worship<07812>(8694) at the door<06607> of this gate<08179> before<06440> the LORD<03068> in the sabbaths<07676> and in the new moons<02320>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:4安息<07676><09002><03117>,王<05387><0834><07126>(8686)與耶和華<09001><03068>的燔祭<05930>要用無殘疾<08549>的羊羔<03532><08337>隻,無殘疾<08549>的公綿羊<0352>一隻;And the burnt offering<05930> that the prince<05387> shall offer<07126>(8686) unto the LORD<03068> in the sabbath<07676> day<03117> shall be six<08337> lambs<03532> without blemish<08549>, and a ram<0352> without blemish<08549>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:5同獻的素祭<04503>要為公綿羊<09001><0352>獻一伊法<0374>細麵,為羊羔<09001><03532>照他的力量<03027>而獻<04991>{<04503>},一伊法<09001><0374>細麵加油<08081>一欣<01969>And the meat offering<04503> shall be an ephah<0374> for a ram<0352>, and the meat offering<04503> for the lambs<03532> as he shall be able<03027> to give<04991>, and an hin<01969> of oil<08081> to an ephah<0374>. {as he...: Heb. the gift of his hand}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:6當{<09002>}{<03117>}月朔<02320>,要獻無殘疾<08549>的公<06499><01241><01121>一隻,羊羔<03532>六隻<08337>,公綿羊<0352>一隻,都要<01961>無殘疾的<08549>And in the day<03117> of the new moon<02320> it shall be a young<01121><01241> bullock<06499> without blemish<08549>, and six<08337> lambs<03532>, and a ram<0352>: they shall be without blemish<08549>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:7他也要預備<06213>(8799)素祭<04503>,為公牛<09001><06499>獻一伊法<0374>細麵,為公綿羊<09001><0352>獻一伊法<0374>細麵,為羊羔<09001><03532><09003><0834>他的力量<03027>而獻<05381>(8686),一伊法<09001><0374>細麵加油<08081>一欣<01969>And he shall prepare<06213>(8799) a meat offering<04503>, an ephah<0374> for a bullock<06499>, and an ephah<0374> for a ram<0352>, and for the lambs<03532> according as his hand<03027> shall attain<05381>(8686) unto, and an hin<01969> of oil<08081> to an ephah<0374>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:8<05387>進入<09002><0935>(8800)的時候必由<01870>這門<08179>的廊<0197>而入<0935>(8799),也必由此<09002><01870>而出<03318>(8799)And when the prince<05387> shall enter<0935>(8800), he shall go<0935>(8799) in by the way<01870> of the porch<0197> of that gate<08179>, and he shall go forth<03318>(8799) by the way<01870> thereof.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:9在各節期<09002><04150>,國內<0776>居民<05971><09002><0935>(8800)<09001><06440>耶和華<03068>的時候,從北<06828><01870><08179>進入<0935>(8802)敬拜<09001><07812>(8692)的,必由南<05045><01870><08179>而出<03318>(8799);從南<05045><01870><08179>進入<0935>(8802)的,必由北<06828><01870><08179>而出<03318>(8799)。不可<03808>從所<0834><0935>(8804){<09002>}的門<01870><08179>而出<07725>(8799),必要<03588>直往前行<03318>(8799),由對門<05226>而出。But when the people<05971> of the land<0776> shall come<0935>(8800) before<06440> the LORD<03068> in the solemn feasts<04150>, he that entereth<0935>(8802) in by the way<01870> of the north<06828> gate<08179> to worship<07812>(8692) shall go out<03318>(8799) by the way<01870> of the south<05045> gate<08179>; and he that entereth<0935>(8802) by the way<01870> of the south<05045> gate<08179> shall go forth<03318>(8799) by the way<01870> of the north<06828> gate<08179>: he shall not return<07725>(8799) by the way<01870> of the gate<08179> whereby he came in<0935>(8804), but shall go forth<03318>(8799) over against<05226> it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:10民進入<09002><0935>(8800),王<05387>也要在民中<09002><08432>進入<0935>(8799);民出去<09002><03318>(8800),王也要一同出去<03318>(8799)And the prince<05387> in the midst<08432> of them, when they go in<0935>(8800), shall go in<0935>(8799); and when they go forth<03318>(8800), shall go forth<03318>(8799).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
46:11「在節期<09002><02282>和聖會<09002><04150>的日子同獻的素祭<04503>,要<01961>為一隻公牛<09001><06499>獻一伊法<0374>細麵,為一隻公綿羊<09001><0352>獻一伊法<0374>細麵,為羊羔<09001><03532>照他的力量<03027>而獻<04991>,一伊法<09001><0374>細麵加油<08081>一欣<01969>And in the feasts<02282> and in the solemnities<04150> the meat offering<04503> shall be an ephah<0374> to a bullock<06499>, and an ephah<0374> to a ram<0352>, and to the lambs<03532> as he is able<03027> to give<04991>, and an hin<01969> of oil<08081> to an ephah<0374>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:12{<03588>}王<05387>預備<06213>(8799)甘心獻的<05071>燔祭<05930><0176>平安祭<08002>,就是向耶和華<09001><03068>甘心獻的<05071>,當有人為他<09001><06605>(8804){<0853>}朝<06437>(8802)<06921>的門<08179>。他就預備<06213>(8804){<0853>}燔祭<05930><0853>平安祭<08002>,與安息<07676><09002><03117>預備<06213>(8799)的一樣<09003><0834>,獻畢就出去<03318>(8804)。他出去<03318>(8800)之後<0310>,當有人將<0853><08179>關閉<05462>(8804)。」Now when the prince<05387> shall prepare<06213>(8799) a voluntary<05071> burnt offering<05930> or peace offerings<08002> voluntarily<05071> unto the LORD<03068>, one shall then open<06605>(8804) him the gate<08179> that looketh<06437>(8802) toward the east<06921>, and he shall prepare<06213>(8804) his burnt offering<05930> and his peace offerings<08002>, as he did<06213>(8799) on the sabbath<07676> day<03117>: then he shall go forth<03318>(8804); and after<0310> his going forth<03318>(8800) one shall shut<05462>(8804) the gate<08179>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
46:13「每日<09001><03117>,你要預備<06213>(8799)無殘疾<08549><01121><08141>的羊羔<03532>一隻,獻與耶和華<09001><03068>為燔祭<05930>;要每<09002><01242>早晨<09002><01242>預備<06213>(8799){<0853>}。Thou shalt daily<03117> prepare<06213>(8799) a burnt offering<05930> unto the LORD<03068> of a lamb<03532> of the first<01121> year<08141> without blemish<08549>: thou shalt prepare<06213>(8799) it every<01242> morning<01242>. {of the...: Heb. a son of his year} {every...: Heb. morning by morning}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:14<09002><01242>早晨<09002><01242>也要預備<06213>(8799)同獻的<05921>素祭<04503>,細麵一伊法<0374>六分之一<08345>,並油<08081>一欣<01969>三分之一<07992>,調和<09001><07450>(8800){<0853>}細麵<05560>。這素祭<04503>要常<08548>獻與耶和華<09001><03068>為永遠的<05769>定例<02708>And thou shalt prepare<06213>(8799) a meat offering<04503> for it every morning<01242>, the sixth part<08345> of an ephah<0374>, and the third part<07992> of an hin<01969> of oil<08081>, to temper with<07450>(8800) the fine flour<05560>; a meat offering<04503> continually<08548> by a perpetual<05769> ordinance<02708> unto the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:15<09002><01242>早晨<09002><01242>要這樣預備<06213>(8799)(8675)<06213>(8804){<0853>}羊羔<03532>、{<0853>}素祭<04503>,並<0853><08081>為常<08548>獻的燔祭<05930>。」Thus shall they prepare<06213>(8799)(8675)<06213>(8804) the lamb<03532>, and the meat offering<04503>, and the oil<08081>, every morning<01242> for a continual<08548> burnt offering<05930>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:16<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):「王<05387><03588>將產業<04979><05414>(8799)給他{<09001>}{<0376>}的兒子<04480><01121>,就成了<01931>他兒子<09001><01121>的產業<05159>,那是<01961>他們承受為業<0272>的{<01931>}{<09002>}{<05159>}。Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; If the prince<05387> give<05414>(8799) a gift<04979> unto any<0376> of his sons<01121>, the inheritance<05159> thereof shall be his sons<01121>'; it shall be their possession<0272> by inheritance<05159>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
46:17倘若<03588>王將{<04979>}一分產業<04480><05159><05414>(8799)給{<09001>}{<0259>}他的臣僕<04480><05650>,就成了<01961>他臣僕的<09001>產業;到<05704>自由<01865>之年<08141>仍要歸<07725>(8804)與王<09001><05387>。至於<0389>王的產業<05159>,必歸<01961>與{<09001>}他的兒子<01121>But if he give<05414>(8799) a gift<04979> of his inheritance<05159> to one<0259> of his servants<05650>, then it shall be his to the year<08141> of liberty<01865>; after it shall return<07725>(8804) to the prince<05387>: but his inheritance<05159> shall be his sons<01121>' for them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
46:18<05387>不可<03808>奪取<03947>(8799)民的<05971>產業<04480><05159>,以致驅逐他們<09001><03238>(8687)離開所承受的<04480><0272>;他要從自己的地業<04480><0272>中,將產業<05157>(8686)賜給<0853>他兒子<01121>,{<09001>}{<04616>}{<0834>}免得<03808>我的民<0272>分散<06327>(8799),各人<0376>離開所承受的<04480><0272>。」Moreover the prince<05387> shall not take<03947>(8799) of the people's<05971> inheritance<05159> by oppression<03238>(8687), to thrust<03238>(8687) them out of their possession<0272>; but he shall give his sons<01121> inheritance<05157>(8686) out of his own possession<0272>: that my people<05971> be not scattered<06327>(8799) every man<0376> from his possession<0272>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
46:19那帶我<0935>(8686)的,將我從{<0834>}{<05921>}門<08179><03802>進入之處<09002><03996>、領進<0413><0413>祭司<03548>預備的聖<06944><03957>,是朝<06437>(8802)<06828>的,見<02009>{<08033>}後頭<09002><03411>西邊<03220>有一塊地<04725>After he brought<0935>(8686) me through the entry<03996>, which was at the side<03802> of the gate<08179>, into the holy<06944> chambers<03957> of the priests<03548>, which looked<06437>(8802) toward the north<06828>: and, behold, there was a place<04725> on the two sides<03411> westward<03220>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:20他對我<0413><0559>(8799):「這<02088>是{<0834>}祭司<03548><01310>(8762){<0853>}贖愆祭<0817>、{<0853>}贖罪祭<02403>{<08033>},{<0834>}烤<0644>(8799){<0853>}素祭<04503>之地<04725>,免得<09001><01115><03318>(8687)<0413><02435><02691>,使<0853><05971>成聖<09001><06942>(8763)。」Then said<0559>(8799) he unto me, This is the place<04725> where the priests<03548> shall boil<01310>(8762) the trespass offering<0817> and the sin offering<02403>, where they shall bake<0644>(8799) the meat offering<04503>; that they bear<03318>(8687) them not out into the utter<02435> court<02691>, to sanctify<06942>(8763) the people<05971>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:21他又帶我<03318>(8686)<0413><02435><02691>,使我經過<05674>(8686){<0413>}院子<02691>的四<0702>拐角<04740>,見<02009>{<02691>}每<09002><04740>{<02691>}拐角<09002><04740><02691>有一個院子<02691>Then he brought me forth<03318>(8686) into the utter<02435> court<02691>, and caused me to pass by<05674>(8686) the four<0702> corners<04740> of the court<02691>; and, behold, in every<04740> corner<04740> of the court<02691><02691> there was a court<02691>. {in every...: Heb. a court in a corner of a court, and a court in a corner of a court}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:22院子<02691><09002><0702>拐角<04740>的院子<02691>,周圍有牆<07000>(8803),每院長<0753>四十<0705>肘,寬<07341>三十<07970>肘。四<09001><0702>拐角<07106>(8716)院子的尺寸<04060>都是一<0259>樣,In the four<0702> corners<04740> of the court<02691> there were courts<02691> joined<07000>(8803) of forty<0705> cubits long<0753> and thirty<07970> broad<07341>: these four<0702> corners<07106>(8716) were of one<0259> measure<04060>. {joined: or, made with chimneys} {corners were...: Heb. cornered, etc}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
46:23其中<09002>周圍<05439><05439>有一排<02905>房子{<09001>}{<0702>},房子<02918><04480><08478>{<05439>}有{<06213>}{(8803)}煮肉的地方<04018>And there was a row<02905> of building round about<05439> in them, round about<05439> them four<0702>, and it was made<06213>(8803) with boiling places<04018> under the rows<02918> round about<05439>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
46:24他對我<0413><0559>(8799):「這都是<0428>煮肉<01310>(8764)的房子<01004>,{<0834>}殿內<01004>的僕役<08334>(8764)要在這裡<08033><01310>(8762){<0853>}民<05971>的祭物<02077>。」Then said<0559>(8799) he unto me, These are the places<01004> of them that boil<01310>(8764), where the ministers<08334>(8764) of the house<01004> shall boil<01310>(8762) the sacrifice<02077> of the people<05971>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。